全年訂價:¥230.00/年
《翻譯史論叢》創刊于2020年,發行周期:半年刊,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主管,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主辦的學術期刊。它是一本專注于翻譯歷史研究的學術期刊,它深入剖析了翻譯在歷史進程中的多維作用、深遠影響,以及在不同文化交流中的核心地位。這份刊物匯聚了國內外翻譯史領域的頂尖專家學者,他們的研究成果和學術觀點為讀者呈現了一個全面而深入的翻譯歷史畫卷。
在歷史的長河中,翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的交流與碰撞。它承載著不同文化間的對話,是連接世界各地的橋梁。它正是抓住了這一核心要點,通過精選的論文和深入的研究,展示了翻譯在促進文化交流、推動歷史發展中的重要地位。期刊的內容涵蓋了各個歷史時期和不同地域的翻譯實踐和理論。從古代的佛經翻譯、絲綢之路上的商貿翻譯,到近代的西學東漸、現代的中外文學互譯,再到當代的全球化背景下的跨文化交流,雜志都進行了深入的探討和研究。這些研究成果不僅豐富了我們對翻譯歷史的認識,也為我們理解不同文化間的交流提供了寶貴的視角。
它還特別注重跨學科的研究方法。它融合了語言學、文學、歷史學、文化學等多個學科的理論和方法,對翻譯歷史進行了多維度的解析。這種跨學科的研究方式不僅拓寬了研究的視野,也提高了研究的深度和廣度。此外,雜志還積極與國內外學術界進行交流和合作。它定期舉辦學術研討會和座談會,邀請國內外知名學者進行學術交流,推動翻譯史研究的深入發展。同時,期刊還積極與各大圖書館、研究機構建立合作關系,共享學術資源,提高期刊的學術影響力。
譯史縱橫、名家訪談、新書介評、會議綜述
地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。
1、本刊歡迎以下領域具有獨到見解的理論性、實證性和綜述性論文:翻譯史研究的理論、策略與方法,翻譯史研究的歷史學視角,翻譯史書寫的原則與方法,翻譯史研究的國際話語體系構建等,也歡迎介紹相關學科最新動態的新書評介、名家訪談等。
2、投稿時請附一簡短的第一作者簡介,內容包括:作者姓名、性別、出生年月、學位(碩士以上者)、職稱、職務、研究方向、聯系電話(至少給出辦公電話)和E-mail地址及第一作者和通訊作者的ORCID等。
3、文內一級標題序號用1,2,3……,小四號黑體;文內二級標題序號用1.1,1.2,1.3……,五號黑體;余類推。各層次的序號均須左頂格,后空一字距后再接排標題。
4、來稿格式要求,具體細則見本刊網頁和公眾號。研究性論文篇幅一般為12,000字左右,綜述性文章8,000字以內,新書評介、名家訪談等一般為5,000字左右。
5、正文應層次分明,在層次標碼后,應擬定標題。盡量減少層次,不得多于3 層,采用1,1.1,1.1.1 方式。層次的數字序號頂格寫,序號后要空一個漢字。
6、注釋一律采用腳注。腳注用小五宋體,包括文獻作者、文獻題名、出版社及出版年或期刊的年(卷)、起止頁碼,用帶圓圈的阿拉伯數字序號標注,每頁單獨編號。
7、文中敘述時不需重復表和圖的數據,只需簡述其主要發現。分別按其在文中出現的先后順序連續編碼,并按先見文后見表(圖)的原則排列。
8、來稿如獲得有關政府部門或社會團體設立的研究基金或課題資助,務請列出基金名稱及編號。對項目論文本刊原則上優先刊發。
9、為便于匿名審稿,請另頁注明作者姓名、性別、出生年份、最后學位、職稱、工作單位、通訊地址,電話號碼、E-mail等。投稿后2個月內若未接到稿件修改意見或錄用通知,作者可自行處理。
10、參考文獻的著錄格式采用順序編碼制,請按文中出現的先后順序編號。所引文獻必須是作者直接閱讀參考過的、最主要的、公開出版的文獻。