全年訂價:¥190.00/年
《翻譯研究與教學》創刊于2018年,發行周期:半年刊,中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會主管,中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會主辦的學術期刊。它是一本致力于翻譯理論研究與實踐教學相結合的專業期刊。它緊密關注翻譯理論的最新進展與發展趨勢,深入探討不同翻譯方法的應用與實踐,積極推動翻譯理論與實踐的融合。同時,該雜志也高度關注翻譯教育的教學方法、教材編寫與評價等方面的問題,致力于提高翻譯教學的效果與質量。
在翻譯理論研究方面,雜志緊跟學術前沿,不斷追蹤國際翻譯研究的最新動態。它廣泛收錄關于翻譯理論、翻譯史、翻譯批評等領域的學術論文,鼓勵研究者從語言學、文學、文化學等多角度對翻譯現象進行深入剖析。這些研究成果不僅豐富了翻譯理論的知識體系,也為翻譯實踐提供了有力的理論支撐。
在翻譯實踐應用方面,該雜志特別關注不同翻譯方法的應用與實踐。它鼓勵研究者結合具體案例,探討各種翻譯方法的優劣和適用范圍,推動翻譯實踐的多樣化和創新。同時,雜志還關注翻譯技術在翻譯實踐中的應用,如機器翻譯、計算機輔助翻譯等,探討這些新技術對翻譯實踐的影響和啟示。
語言譯研、口譯研究、縱橫論譯、翻譯技術、翻譯策略
地址:上海市楊浦區邯鄲路220號,郵編:200433。
1、論文必須論點明確、論據充分、論證合理;事實準確、數據準確、語言準確;內容豐富,文字簡練,避免重復;條理清楚,邏輯性強,表達形式與內容相適應。
2、作者姓名、單位(中英文)、通訊地址、電話號碼、Email地址(另頁)
3、文題:應以簡明、確切的詞語反映文章中最特定的內容,避免使用非公知、公認的縮寫詞。文題一般不超過20字,必要時可加副標題。
4、原創性論文具有較新的理論觀點,或采用新的研究角度、研究方法進行翻譯研究;寫作規范,方法科學,論證圍繞核心觀點展開,長度8000 到10000 字左右。
5、引言:概述與本文立題相關的有關報道及當前存在的問題,重點說明本研究的理論依據、研究思路、實驗基礎及國內外現狀,闡述本文的目的,簡述立題調研、文獻分析,以及查閱方法、結論等。
6、注釋要完整規范,至少包括作者(編者)、譯者、文獻題目、出版單位、出版時間(及雜志出版期號)、所引內容頁碼等信息;外文注釋從其原有體例;引文出自互聯網的,請注明題名、詳細網址及訪問時間。
7、圖表應當是正文內容的補充,而非重復。圖表應有圖題和表題,圖表中使用的全部非公知公用的縮寫及符號應在注釋中詮釋。
8、基金項目指文章產出的資助背景,如國家社會科學基金、教育部、省教育廳重點研究項目、市級、院級科研課題等。獲得基金項目省市各級科研課題立項的文章應注明其名稱,并注明項目編號。
9、論文須附中、英文提要;中文提要200—300字,英文提要150—200詞。另請擇出能反映全文主要內容的關鍵詞2—4個。
10、參考文獻列在文末,以中括號編碼,按照文中引文出現的先后順序排列,不單獨分中外文。同一文獻只出現一次。禁止將一部參考文獻標注多個序列號。英文參考文獻中的書名用斜體。