• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 中國古建筑論文范文

        中國古建筑論文全文(5篇)

        前言:小編為你整理了5篇中國古建筑論文參考范文,供你參考和借鑒。希望能幫助你在寫作上獲得靈感,讓你的文章更加豐富有深度。

        中國古建筑論文

        磚石拱券中國古建筑論文

        1雙心圓磚石拱券簡易起拱法

        窯洞、涵洞或庭院大門建筑中,常采用磚石拱券的方式。雙心圓券頂一般比半圓拱券頂部稍微高些,呈拋物線形,看起來顯得秀麗大方。具體做法如下:為使拱券頂部比半圓頂部略尖些,可在半圓弧形底邊的中點,就是圓直徑的中點(圓心),設圓心為O,并在O點的兩邊分別取一小段距離,并使O1O和O2O相等(圖3中虛線為半圓形拱),然后分別以O1B為半徑,以O1為圓心,畫出右邊半弧BC;再以O2A為半徑,以O2為圓心,畫出左邊半弧AC,按弧AC和BC形成的弧形搭胎發券,即可得到拋物線形的拱券形狀。如欲使拱券頂部尖些,可取O1O和O2O大些;反之,可取O1O和O2O小些。磚石拱券起拱示意圖。

        2拱券砌筑灰縫控制

        在拱券砌筑時,砂漿的強度、飽滿度還有拱券的弧度要滿足要求,最重要的是嚴格控制灰縫的尺寸和厚度。與普通磚墻砌筑不同,拱券砌筑要求粘土磚立砌,灰縫要求成為形狀大小基本相同的等腰梯形。如果灰縫控制不好,厚薄不均,將直接影響拱券砌筑的質量和美觀。為了讓砌筑拱券的灰縫厚薄均勻,必須要知道每個灰縫的大小。要計算每個灰縫的大小就要先確定里縫厚度并計算灰縫厚度的內外差(即等腰梯形的兩底差)。灰縫計算程序如下:假設拱券內徑為D1,單層拱券外徑為D2,內券周長為C1,外券周長為C2,每券需要磚的數量為N,里券灰縫厚度為d1.每個灰縫內外厚度之差為:(C2-C1)/N=722/Nmm。根據規范要求,灰縫的寬度宜為5mm~8mm。當灰縫厚度不能滿足要求時,要進行相應的調整。

        3拱券技術應用

        中國拱券技術的使用,最早始于魏晉時期的磚砌佛塔,到了東漢時期運用于拱橋,宋代用于修建城墻、水門,南宋以后用于城門洞,明初出現用筒拱建的房屋。可以說拱券技術在中國古代建筑中的應用十分廣泛。尤其到了清朝以后,在官式建筑中拱券技術的應用成為了普遍形式。

        作者:康志涌 單位:太原理工大學 山西省建筑設計研究院

        點擊查看全文

        懸魚裝飾中國古建筑論文

        一、懸魚的功能及文化內涵

        1.懸魚的功能

        懸魚構件是實用與裝飾的結合,具體的表現為裝飾、防水、寄寓三種功能。首先,懸魚的主要功能是建筑裝飾,根據懸魚的不同形態樣式,漆上黑、白、紅、黃、藍等顏色。其次,懸魚還可以啟到保護木結構的作用。最后,懸魚寄托了人們“趨吉”“祈福”的美好夙愿,祈求神保護的精神追求。

        2.懸魚的文化內涵

        懸魚的文化內涵表達了人們對美好生活的向往與追求,利用懸魚的紋樣諧音表達了其裝飾意義,即魚,余也,欲也,取吉祥之意,“魚”也象征著多子多孫。懸魚的文化內涵同時表現在祈吉文化、祈喜文化、祈財文化以及易經八卦文化上。

        二、從形式美法則的角度看懸魚的發展

        1.單純齊一

        點擊查看全文

        現代包裝設計中國古建筑論文

        1中國古建筑裝飾

        對于裝修、裝飾特別講究的中國古代建筑,都要美化組成建筑的各個部位或構件,因部位與構件性質不同,選用的形象、色彩而有所區別。房屋的基座和進屋的踏步分別是臺基和臺階,給以雕飾,配欄桿,就顯得格外莊嚴與雄偉。屋面裝飾可以使屋頂的輪廓形象更加優美。如故宮太和殿,重檐廡殿頂,五脊四坡,正脊兩端各飾一龍形大物,張口吞脊,尾部上卷,四條垂脊的檐角部位各飾有九個琉璃小獸,增加了屋頂形象的藝術感染力。外檐裝修有門窗、隔扇,是分隔室內外空間的間隔物,其裝飾性特別強。門窗以其各種形象、花紋、色彩增強了建筑物立面的藝術效果。內檐裝修是用以劃分房屋內部空間的裝置,常用隔扇門、板壁、多寶格、書櫥等,可以使室內空間產生既分隔又連通的效果。另一種劃分室內空間的裝置是各種罩,如幾腿罩、落地罩、圓光罩、花罩、欄桿罩等,有的還要安裝玻璃或糊紗,繪以花卉或題字,使室內充滿書卷氣味。室內的頂棚是“天花”,即室內上空的一種裝修。一般民居房屋制作較為簡單,多用木條制成網架,釘在梁上,再糊紙,稱“海墁天花”。重要建筑物如殿堂,則用木支條在梁架間搭制方格網,格內裝木板,繪以彩畫,稱“井口天花”。藻井是比天花更具有裝飾性的一種屋頂內部裝飾,它結構復雜,下方上圓,由三層木架交構組成一個向上隆起如井狀的天花板,多用于殿堂、佛壇的上方正中,交木如井,繪有藻紋,故稱藻井。中國古代建筑的另一個重要特征是在建筑物上施彩繪,它是不可缺少的一項裝飾藝術。它原是施之于梁、柱、門、窗等木構件之上用以防腐、防蠹的油漆,后來逐漸發展演化而為彩畫。其中和璽彩畫屬最高的一級,內容以龍為主題,施用于外朝、內廷的主要殿堂,格調華貴。旋子彩畫是圖案化彩畫,畫面布局素雅靈活,富于變化,常用于次要宮殿及配殿、門廡等建筑上。再一種是蘇式彩畫,以山水、人物、草蟲、花卉為內容,多用于園苑中的亭臺樓閣之上。

        2中國古建筑裝飾在現代包裝設計上的應用

        將平面設計與立體設計相結合是現代包裝設計中常用的表現手法。古建筑元素在現代包裝設計上表現形式也同樣如此。

        (1)平面設計

        像茶葉盒、月餅盒、酒類包裝等在包裝設計時,首先要通過外包裝就能揭示或者映照內在的包裝物品,達到一目了然的效果。而現存的古建筑歷史悠久、結構嚴謹、設計合理且具有濃厚文化內涵。如果這些產品的包裝能恰如其分的運用古建筑元素進行圖案的設計,不僅能體現其濃厚的文化底蘊,更能體現其產品的品質。同時對商品起到宣傳、襯托作用。其次,應該把握好構圖技巧。中國古建筑裝飾是樸素與奢華的結合體,如民居類建筑偏重于樸素性、歷史性和文化性;宮廷類建筑則是以奢華、富貴、莊嚴為主;私家園林類建筑則追求典雅、幽靜、舒適。在構圖時要合理運用對比手法。如構圖中圖形的粗細對比、遠近對比、疏密對比、靜動對比等。同時,對一個包裝設計來說,必須具備新穎的設計、鮮明的藝術個性和民族風格,而中國古建筑元素進行的包裝設計正好滿足這一特點。

        (2)立體設計

        點擊查看全文

        古代繪畫作品研究中國古建筑論文

        一、研究可行性

        我們必須承認,繪畫是二次元的東西,建筑是三次元的東西。而且因為繪畫的意圖有各種各樣,會影響建筑形象描繪的精細度和寫實性。但同時我們不能否認中國古代繪畫對中國古建研宄的可行性。

        二、研宄方法

        中國繪畫與中國建筑同可在視覺感知上為人所認識理解,只要掌握相關的研宄方法,研宄者可在中國繪畫藝術中提取較大信息量,再結合其他研宄方法,例如實務研宂以及研宄方式主要側重研究階段對資料的整理及羅列以及建立繪畫與建筑之間的聯系。其可通過分類研宄以及比較研宄再將建筑活動場景模擬重現,為其研宄的對象進行手法性基礎。再通過對研宄對象分析,得以在不同方面,中國繪畫體現出的中國古代建筑研宄中的資料性意義。

        1.1相關其他文獻研究,深入了解中國建筑的文化及歷史及區別等

        通過中國繪畫研宄中國建筑,在具備基本的建筑素養與中國繪畫藝術研究素養的同時,我們需要把握一般的研宄方式,再確定研宄對象,在圖紙與空間的轉化過程中,逐個深入,全面研宄了解需要研究的客體。

        1.研宄方式

        點擊查看全文

        建筑術語英譯中國古建筑論文

        一、旅游文本中的古建筑術語的英譯原則

        筆者認為應該將旅游文本和建筑專業書籍中古建筑術語的英譯區別對待。譯文的目標受眾不同,對譯文必然會有著不同期待。古建筑專業書籍的譯文目標受眾主要為國外建筑專業人士,他們期望通過譯本詳盡地了解中國古建筑的特點及營造方法等,譯文應盡量做到專業和詳細。旅游文本則是大眾化通俗讀物,其譯文目標受眾為普通外國游客,旅游翻譯的主要目的“是要讓普通游客看懂并喜聞樂見,從中獲取相關的自然、地理、文化、風俗等旅游方面的知識”,從而實現其傳遞信息和誘導游客的交際目的。在翻譯旅游文本古建筑術語時,筆者認為應遵循以下原則。

        (一)交際目的原則

        功能翻譯理論認為翻譯行為的目的決定翻譯的過程,而決定翻譯目的的重要因素之一為預期的譯文接受者。旅游文本譯文的目標受眾是來自各行各業的外國游客,他們教育背景各異、知識儲備不同,對景點有著不同的期待。但他們來到景點參觀,都是想欣賞中國的古建筑藝術,進而學習中國悠久的歷史和燦爛的文化,包括園林風貌、建筑樣式、文化象征、社會歷史等等。然而大部分游客并不從事建筑相關行業,在這些方面的知識儲備不多,同時亦不期待學習過于詳細和專業的建筑知識。筆者認為在翻譯旅游文本中的古建筑術語時,其交際目的應該是幫助外國游客了解該術語所表達的建筑特色及樣式,或者該術語所表達的建筑構件的特點、形狀和功能。在譯文的選擇上,譯者應盡量避免生僻和隱晦的專業術語,而選用大部分游客能夠讀懂和接受的詞匯,以更好地實現其交際目的。

        (二)簡潔明了原則

        對于譯文受眾的外國游客而言,他們的知識結構中必然缺乏對中國文化、語言等方面知識的了解,并且由于文化差異,很多建筑樣式、裝飾和構件是中國古建筑特有的,因而要讓目標受眾讀懂譯文,譯者在翻譯的過程中應充分考慮到他們在相關背景知識上的缺失以及文化的差異,對原文進行必要的補償性操作,補充背景知識,進行解釋說明等等。如果要做專業細致的解釋說明,有時候一個術語可能需要很長的篇幅;然而由于旅游文本的時效性以及篇幅的限制,譯者無法作如此詳細的解釋說明;同時過多、過細的建筑專業知識會對普通游客造成負擔,使游客偏離重要的信息,甚至影響游客的游覽興致。對大部分的普通游客而言,對古建筑的特點、樣式或裝飾有一個大致的了解便已經足夠了。因而在涉及到對極具中國特色的建筑術語進行增補性翻譯時,譯者應盡量做到簡潔明了,縮短篇幅。

        二、旅游文本中的古建筑術語英譯策略

        點擊查看全文
        友情鏈接
        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            婷婷在线免费视频 | 亚洲一区二区欧美精品 | 婷婷91精品国产91久久综合 | 五色天婷婷丁香五月综合 | 一本在线中文字幕 | 久久国产一区二区三区婷婷 |