前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了核心素養(yǎng)下水利英語(yǔ)的翻譯策略研究范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
近幾十年中國(guó)經(jīng)濟(jì)得到了極大的發(fā)展,這個(gè)時(shí)代正以驚人的速度發(fā)生改變,人民的生活可謂日新月異,而正處特殊時(shí)代的人們需要以一個(gè)嶄新的姿態(tài)去迎接這個(gè)新的時(shí)代。隨著全球化、信息化與知識(shí)時(shí)代的來(lái)臨,原來(lái)的知識(shí)素養(yǎng)難以滿(mǎn)足新時(shí)代社會(huì)的需求,新時(shí)代的人們?cè)摼邆淠男┧仞B(yǎng)來(lái)融入未來(lái)的社會(huì)呢?核心素養(yǎng)隨之被國(guó)家提出,并將此作為國(guó)家發(fā)展的戰(zhàn)略。我國(guó)作為一個(gè)歷史悠久的農(nóng)耕大國(guó),水利是關(guān)乎于國(guó)家大計(jì)、民生的巨大工程,一直以來(lái)就受到人們的關(guān)注,在水利行業(yè)中的學(xué)者需要“開(kāi)眼看世界”,要求能隨時(shí)了解和學(xué)習(xí)國(guó)外的水利實(shí)事和工程,因此,學(xué)習(xí)水利英語(yǔ)是不可或缺的一環(huán)。而在新時(shí)代下,水利英語(yǔ)需要跟上時(shí)代的需求,讓更多從事水利行業(yè)的人們能更方便、更有效率地進(jìn)行學(xué)習(xí)。由王瑩老師主編的《水利英語(yǔ)》(清華大學(xué)出版社,2016年12月第1版)為從事和學(xué)習(xí)水利行業(yè)的人們帶來(lái)了福音。總覽全書(shū),特點(diǎn)如下。
一、采用切實(shí)有效的教學(xué)方式,全方面提升學(xué)者的英語(yǔ)能力
此書(shū)共分為八個(gè)章節(jié)來(lái)向讀者傳授英語(yǔ)知識(shí),每個(gè)章節(jié)內(nèi)容豐富、通俗易懂,作者從學(xué)者的角度出發(fā),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)方面來(lái)提升讀者的各項(xiàng)能力,幫助讀者系統(tǒng)地學(xué)習(xí)水利英語(yǔ)。作者從這四個(gè)方面來(lái)設(shè)置學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),彼此獨(dú)立卻又緊密聯(lián)系。我們?cè)诮涣鲿r(shí),英語(yǔ)口語(yǔ)是必不可少的,Sec-tionOneSpeaking中作者為讀者們創(chuàng)建實(shí)際的對(duì)話情景,由教師來(lái)幫助學(xué)生開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ);SectionTwoListening中作者設(shè)置了有難易梯度的聽(tīng)力題型,采用由淺入深、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜的教學(xué)方式;SectionThreeReading是本書(shū)的閱讀部分,作者緊扣水利專(zhuān)業(yè)的主題,讀者通過(guò)學(xué)習(xí)此部分中的閱讀理解題、語(yǔ)法詞匯題等,在學(xué)習(xí)眾多英語(yǔ)語(yǔ)法、水利英語(yǔ)詞匯和各類(lèi)句式的同時(shí),還能學(xué)習(xí)到許多關(guān)于本專(zhuān)業(yè)的其他知識(shí);而Sec-tionFourWriting是書(shū)中的寫(xiě)作部分,學(xué)生們需要用學(xué)習(xí)到的知識(shí)來(lái)進(jìn)行寫(xiě)作,只有將學(xué)習(xí)到的知識(shí)運(yùn)用出來(lái)才能使學(xué)習(xí)更加深入和有效。在書(shū)中還有試題的答案及解析能方便學(xué)生自查,通過(guò)這樣的學(xué)習(xí)方式,學(xué)生們能得到更好的學(xué)習(xí)體驗(yàn)和學(xué)習(xí)效果。
二、深切結(jié)合水利行業(yè),具有實(shí)用性
作者結(jié)合本行業(yè)的實(shí)際,為讀者們?cè)O(shè)置章節(jié),此書(shū)以滿(mǎn)足工作崗位對(duì)人才的要求以及與學(xué)生的未來(lái)職業(yè)發(fā)展相接軌為目標(biāo),具有著實(shí)用性、職業(yè)性和發(fā)展性的特點(diǎn),讀者在學(xué)習(xí)過(guò)后將會(huì)有著不少的收獲。此書(shū)設(shè)計(jì)水壩、溢洪道、水電站、水利工程建筑、灌溉運(yùn)行和水文化等主題,每個(gè)主題都切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和實(shí)際運(yùn)用能力。學(xué)習(xí)英語(yǔ)是一個(gè)枯燥無(wú)聊的漫長(zhǎng)旅程,單純地記憶單詞和語(yǔ)法總是容易忘記,出現(xiàn)“記了忘,忘了記”的窘境,此書(shū)將英語(yǔ)學(xué)習(xí)和學(xué)生的專(zhuān)業(yè)相互結(jié)合,能讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候?qū)⑺鶎W(xué)內(nèi)容與自己已經(jīng)學(xué)習(xí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)聯(lián)系起來(lái),能幫助學(xué)生們更好地理解英語(yǔ)知識(shí)。同時(shí)作者以自己的職業(yè)教育理念為目標(biāo),引出學(xué)生們未來(lái)從事水利行業(yè)中所需要用到的英語(yǔ)內(nèi)容,為學(xué)生打下良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生們自主學(xué)習(xí)的能力,從而提高今后在工作中的交際能力和閱讀國(guó)外水利材料的能力。讀者在學(xué)習(xí)過(guò)后將從很大程度上提升自己的英語(yǔ)水平和工作能力。
三、詞匯豐富、翻譯精準(zhǔn)
英語(yǔ)的學(xué)習(xí)是為了更好地進(jìn)行溝通,因?yàn)橹形牡恼Z(yǔ)言習(xí)慣與英文之間有著巨大差異,一個(gè)好的翻譯不僅能準(zhǔn)確地表達(dá)意思,同時(shí)能按中文的語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行翻譯。當(dāng)我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),最基礎(chǔ)的就是英語(yǔ)詞匯,只有擁有了足夠數(shù)量的磚瓦才能筑造精美的建筑,在此書(shū)中同樣收錄了大量的詞匯,學(xué)生有了大量的單詞儲(chǔ)備后能更好地進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí),其中包括許多水利專(zhuān)業(yè)中的專(zhuān)有詞匯,能讓學(xué)生進(jìn)行準(zhǔn)確的意思表達(dá)。作者同時(shí)傳授了許多的語(yǔ)法和句式,讓學(xué)生能用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法句式進(jìn)行表達(dá),以避免中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。此書(shū)對(duì)翻譯研究十分深入,能以恰當(dāng)?shù)闹形木涫秸Z(yǔ)法將文章翻譯出來(lái),翻譯句子簡(jiǎn)單流暢、意思準(zhǔn)確、語(yǔ)言?xún)?yōu)美,讓學(xué)生便于理解和學(xué)習(xí),同時(shí)學(xué)習(xí)這樣的翻譯模式,也能為今后的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)寫(xiě)作打下基礎(chǔ)。
此書(shū)中同時(shí)收錄了大量的寫(xiě)作范文,供學(xué)生寫(xiě)作時(shí)進(jìn)行學(xué)習(xí)和模仿,同時(shí)還能學(xué)習(xí)英文信件和求職信的格式。讀者能在書(shū)中學(xué)習(xí)到許多技能和技巧,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著巨大的幫助。此書(shū)內(nèi)容豐富,層次分明,詞匯豐富,采用新穎的教學(xué)方式,貼近專(zhuān)業(yè)。對(duì)水利英語(yǔ)的翻譯策略有著深刻的研究,對(duì)于學(xué)習(xí)水利專(zhuān)業(yè)的讀者們來(lái)說(shuō)不失為一本良書(shū)。
作者:梁晨輝 單位:呼和浩特職業(yè)學(xué)院師范學(xué)院
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)