前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語課堂中國文化失語現(xiàn)象研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
摘要:本文探討外語教學(xué)中出現(xiàn)的“中國文化失語”的現(xiàn)象,在梳理其歷史發(fā)展和現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,分析其原因,并提出解決的策略,力求有效解決這一外語教學(xué)中普遍存在的問題。
關(guān)鍵詞:“中國文化失語”;外語教學(xué);策略
“中國文化失語”由南京大學(xué)外國語學(xué)院的從叢教授于2000年提出。這一術(shù)語的提出意味著,中國的外語教學(xué)理念已經(jīng)從簡單的“接受型”向“建構(gòu)型”轉(zhuǎn)變,力圖建構(gòu)符合自己國情的教學(xué)模式,同時從被動接受外國文化到主動融入中國文化。然而,從筆者親身的教學(xué)實(shí)踐和近年來的各種學(xué)術(shù)研究成果來看,“中國文化失語”這一現(xiàn)象雖然在一定程度上有所緩解,但是其根本的處境并未得到根本好轉(zhuǎn),大部分中國學(xué)生在英語課堂上或?qū)嶋H的交流中依然存在著這種失語現(xiàn)象,并不能把自己國家的文化有效地傳達(dá)給對方。結(jié)合前人的研究成果并融入筆者自己的教學(xué)實(shí)踐,本文認(rèn)真總結(jié)了造成中國外語學(xué)習(xí)者“文化失語”的原因,并對之進(jìn)行詳細(xì)的探討,從而提出應(yīng)對策略。首先,學(xué)生對跨語言交際的認(rèn)識存在誤區(qū)。大部分學(xué)生認(rèn)為跨語言交際的主要目的在于交流基本信息,至于文化因素,是一個比較高的要求,學(xué)生認(rèn)為不太符合日常交際的基本語境??缥幕浑H的誤區(qū)表明學(xué)生對“文化”一詞的定義存在誤讀,把文化的定義理解得過于狹隘,沒有能夠真正把握文化和日常語言交際的關(guān)系。從文化和語言的關(guān)系來看,流通于具體語境中的話語作為語言的具體表現(xiàn)形式,是文化的承載者,同時也是文化的構(gòu)建者。跨語言交際其實(shí)正是跨文化交際。對于傳統(tǒng)文化的忽視必將導(dǎo)致交際的失敗。從另一個方面說,任何語言交際,尤其是跨語言交際,都不能避開文化的傳遞這樣一個事實(shí)。任何交際話語都是形成于并運(yùn)用于一定的社會、歷史語境。處于交流過程中的話語既表現(xiàn)出一定的“歷史-重復(fù)性”,即話語的歷史延續(xù)性,也表現(xiàn)出一定的“陌生-創(chuàng)新性”。前者是交際雙方可以互相理解的基礎(chǔ),確保交流得以正常進(jìn)行,后者正是語言非透明性的具體表現(xiàn),使交際的話語處于某種張力之下,形成具體言語行為中的“言外之意”。這就使得對話語從文化層面上解讀成為必須。以上表明,跨語言交際中文化因素不可能被剝離出交流的過程,交流的過程也不可能喪失文化性,二者缺一不可。其次,學(xué)生在跨語言交際過程喪失主體意識,進(jìn)而導(dǎo)致其平等意識缺失。“主體”與“個體”并非同一概念,二者也不具備相互替代性。后者與“集體”相對而言,是存在狀態(tài)的一種外化形式,在表層彰顯其與周圍環(huán)境的關(guān)系;而前者則是上升至更高層次,凸顯存在者對其存在狀態(tài)的意識程度,是在具體存在環(huán)境中存在個體對于自身生存方式的一種建構(gòu)性理解。“個體”只有在充分具有獨(dú)特的“我思”時才可能成為“主體”,而一旦具有“主體”意識,個體才可能具備對環(huán)境的把握和操控能力,才可能成為文化中的一個節(jié)點(diǎn),發(fā)揮自己在本群體文化建構(gòu)中的不可替代的作用。人的一生都處在主體建構(gòu)的過程中,從這一點(diǎn)來說,主體既是一個概念,具有一定的穩(wěn)定性,又是一個過程,不斷地建構(gòu)、生成自己,表現(xiàn)出不穩(wěn)定的特點(diǎn)。大學(xué)教育的一個重要功能或目的應(yīng)該是幫助學(xué)生獲得建構(gòu)主體意識的途徑,從而使其在今后的具體生存環(huán)境中不斷豐富完善自己的主體意識。主體的建構(gòu)必須在一定文化環(huán)境中完成,不存在脫離具體文化語境的主體建構(gòu)。文化為主體的建構(gòu)提供了語境,語言則為主體的建構(gòu)提供具體的材料。這意味著,任何主體首先都是語言中的主體,是能夠用語言“言說”的主體,這是主體證明自身的方式,也是主體建構(gòu)的階段性結(jié)果?!半A段性”表明主體的言說方式是一種社會實(shí)踐模式,隨具體的社會實(shí)踐語境的改變而不斷變化。在大學(xué)英語階段,學(xué)生的世界觀和人生觀都處于重要的發(fā)展階段,表達(dá)自我之思與建構(gòu)自我互為表里。英語作為一種泊來之語言可以影響學(xué)生自身的建構(gòu)過程,但從整體上說,學(xué)生依然是在本國文化語境內(nèi)進(jìn)行自己的主體建構(gòu),這決定了其自身應(yīng)該具有豐富的關(guān)于本國文化的話語表達(dá)。教學(xué)的首要任務(wù)是應(yīng)該讓學(xué)生意識到語言不僅僅具有著工具屬性,承擔(dān)著描述世界的功能,而是表明自己文化身份的一種必要手段,可以彰顯其自身的文化屬性。進(jìn)而讓學(xué)生在兩個層面運(yùn)用語言:一是語言的工具層面,即運(yùn)用英語表達(dá)情感、提出訴求,實(shí)現(xiàn)跨語言交際的初步目的;二是運(yùn)用英語表達(dá)并建構(gòu)自身文化品格,在更深層次上實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。但從目前大學(xué)英語的教學(xué)成果以及我們進(jìn)行的統(tǒng)計結(jié)果來看,學(xué)生在第一個層面的表達(dá)勉強(qiáng)及格,大部分學(xué)生可以進(jìn)行日常的溝通,表達(dá)一些基本的需求;但由于對語言功能不正確的認(rèn)知,以及英語教師片面強(qiáng)調(diào)的所謂的“英語思維”,大部分學(xué)生沒有形成有意識地建構(gòu)自身主體性的態(tài)度,在學(xué)習(xí)的過程中表現(xiàn)為對英語國家文化的強(qiáng)烈渴求與對自己國家傳統(tǒng)文化的漠視的鮮明對比,對自身文化品格的意識不充分,工具理性意識嚴(yán)重阻礙了人文精神的建構(gòu)和發(fā)揮。再次,現(xiàn)有英語教材的編寫和教學(xué)模式弱化中國文化知識的重要性??v觀近十年來大學(xué)英語教材的題材選擇,盡管教材更換頻繁,選題表現(xiàn)出了一定的多樣性,在一定程度上反映了時代的特點(diǎn),縮短了中西的差距,但是,各版本教材都表現(xiàn)出了一個共同的特點(diǎn):對中國文化的重視遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,對文化的解讀過于單一和膚淺。各版本的教材都將選材的視角投向了世界,力爭以全球化的視野打開學(xué)生的思路,拓展其視野,提升其學(xué)習(xí)的興趣,促進(jìn)其成績的提高,這一點(diǎn)無可厚非。但是,任何視角的選擇都是一個“揚(yáng)棄”的過程,在做出選擇的同時意味著犧牲和放棄。過分地專注于西方文化的一個直接后果就是對本民族文化的淡化處理。教材選擇的這一敗筆并不是外語教學(xué)一家之失,而是具有著濃重的時代背景。從改革開放至今,西方觀念的涌入必然會對傳統(tǒng)的文化進(jìn)行沖擊,傳統(tǒng)文化在大量泊來文化的沖擊下經(jīng)歷了一場“去魅”,往日的光輝不再。這一時代背景直接促成了外語教學(xué)中本民族文化立場的喪失,反映為在教材編寫過程中文化立足點(diǎn)的不恰當(dāng),從而成為“文化失語”一個重要的原因。教學(xué)模式是教材在具體教學(xué)環(huán)境下的有效運(yùn)用。長久以來,外語教學(xué)者認(rèn)為教材是教學(xué)任務(wù)的主要承載者,教學(xué)模式是教學(xué)任務(wù)的實(shí)現(xiàn)過程和方式,后者受制于前者。這種觀念忽視了教學(xué)模式的靈活性和創(chuàng)造性,僵化的教學(xué)模式難以實(shí)現(xiàn)其教學(xué)的整體創(chuàng)新,難以在教學(xué)效果上實(shí)現(xiàn)新的突破。雖然外語教師一直在尋求教學(xué)模式的突破,引進(jìn)了多媒體和互聯(lián)網(wǎng)等先進(jìn)的工具,并取得了一定的成果,但由于歐框體系與中國模式的諸多碰撞,導(dǎo)致外語教師過分強(qiáng)調(diào)了中西方文化不相容的一面,從而在教學(xué)模式中過分強(qiáng)調(diào)兩種語言和文化的差異,在探索新的教學(xué)模式的道路上與傳統(tǒng)文化漸行漸遠(yuǎn),促成了“文化失語”這一癥候。針對這一現(xiàn)象及形成原因,筆者認(rèn)為應(yīng)該從以下方面對現(xiàn)有的外語教學(xué)進(jìn)行調(diào)整和改進(jìn),以求更好地解決該問題。第一,外語教師樹立正確的文化觀念,科學(xué)認(rèn)識文化和語言的關(guān)系。只有正確意識到語言的建構(gòu)性作用,突破傳統(tǒng)的語言工具論,打破工具理性的枷鎖,外語教師才有可能在現(xiàn)有教學(xué)模式和教學(xué)體系下對學(xué)生的學(xué)習(xí)活動進(jìn)行正確的引導(dǎo),從而完成文化建構(gòu)的任務(wù),徹底消除“文化失語”現(xiàn)象。第二,改變傳統(tǒng)的教材編寫模式和課堂教學(xué)模式。傳統(tǒng)的教材編寫模式更大程度上凸顯了語言學(xué)習(xí)的“融合”特點(diǎn),即試圖以“歐框”思維引導(dǎo)學(xué)生完成外語學(xué)習(xí),這一思維雖然在一定程度上促進(jìn)了學(xué)生的外語學(xué)習(xí),但卻掩蓋了學(xué)生的主體性,忽視了學(xué)生的文化個性,片面追求學(xué)生在交流過程中“迎合”的一面,而忽視了自身“表達(dá)”一面。在教材編寫中,筆者認(rèn)為應(yīng)該增加中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容;在教學(xué)模式上,應(yīng)該尋求中國傳統(tǒng)文化表達(dá)的新鮮模式,而不是純粹的歐框模式,力求在內(nèi)容和形式上以文化輸出為目的,而非消極的文化接受。中國高校的外語教學(xué)承載著中國文化走向世界的訴求,應(yīng)該發(fā)出文化的強(qiáng)音,把中國介紹給世界,這是外語教學(xué)的歷史性任務(wù),應(yīng)該得到來自于高校、社會等諸多方面的多重關(guān)懷,應(yīng)該成為一個不斷成長的課題。
參考文獻(xiàn):
[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[2]趙慧霞,周憬.語言與文化闡釋[M].西安:西安出版社,2001:34.
作者:陳聰 王玫 單位:沈陽藥科大學(xué)社科與文體學(xué)院外語部 沈陽大學(xué)國際教育交流中心