• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

        醫(yī)學(xué)論文英文摘要分析

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了醫(yī)學(xué)論文英文摘要分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        醫(yī)學(xué)論文英文摘要分析

        1醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫作格式

        醫(yī)學(xué)論文摘要的格式目前主要采用結(jié)構(gòu)式摘要(struc-turedabstract),它是由加拿大McMaster大學(xué)臨床流行病學(xué)家和生物統(tǒng)計學(xué)教授Haynes博士于1990年4月首先提出的[3]。國際《生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求》(溫哥華格式)規(guī)定采用四層次結(jié)構(gòu)式摘要,包括目的(objective)、方法(meth-ods)、結(jié)果(results)和結(jié)論(conclusions)4個部分。結(jié)構(gòu)式英文摘要字數(shù)約為150~200個實詞。我國大多數(shù)醫(yī)學(xué)期刊都采用了4段式結(jié)構(gòu)式摘要。四層次結(jié)構(gòu)式摘要具體包括的內(nèi)容如下。目的:簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內(nèi)容和重要性,常常涵蓋文章的標題內(nèi)容。方法:簡要說明研究課題的設(shè)計思路,使用何種材料和方法,并介紹處置方法及主要結(jié)果的測定方法,如何對照分組,如何處理數(shù)據(jù)等。結(jié)果:簡要介紹研究的主要結(jié)果和數(shù)據(jù),有何新發(fā)現(xiàn),說明其價值及局限。此外,還要給出結(jié)果的置信值,統(tǒng)計學(xué)顯著性檢驗的確切值。結(jié)論:簡要對以上的研究結(jié)果進行分析或討論,并進行總結(jié),給出符合科學(xué)規(guī)律的結(jié)論,說明其理論價值,是否可以推薦、推廣或需進一步研究[4]。

        2醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作的問題及對策

        2.1論文標題問題及對策

        論文標題是論文內(nèi)容的縮影,要求簡明扼要,明確反映主題,便于檢索。一般來說,醫(yī)學(xué)科技論文的標題通常以名詞或名詞短語的形式出現(xiàn),少數(shù)標題使用句子的形式。我國醫(yī)學(xué)科技期刊英文標題的主要問題是:首字母大小寫混亂、標題過長。英文標題的書寫形式主要有三種:1)每一個字母都大寫。2)除第一個單詞的首字母大寫外,其余均小寫。3)除虛詞(包括冠詞、連接詞、介詞),每個詞的首字母都大寫。當標題中間有破折號或者冒號時,其后面的冠詞、介詞通常也要大寫。醫(yī)學(xué)論文標題中醫(yī)學(xué)術(shù)語多往往較長,但一般不超過16個單詞,所以應(yīng)注意省略不必要的詞語。在論文標題中,定冠詞(the)和不定冠詞(a,an)一般可以省略,但固定短語如afew中的a不可省略。漢語論文標題中經(jīng)常出現(xiàn)一些表示謙虛或者用以引起陳述的“套語”,如“試論……”、“探討……”、“關(guān)于……研究”、“……觀察”等標題。這些詞語對于研究性的學(xué)術(shù)論文來說無任何學(xué)術(shù)意義,只是一些贅語,所以在翻譯成英文時可以將其省略。但是,如果“研究”、“觀察”等詞帶有限定成分時,則不宜省略,如“……的回顧研究”(Retrospec-tiveStudyon…)。試舉一例說明正確標題的寫法。例1.StudyOnTheEffectsOfBerberineOnPatientsWithIrritableBowelSyn-drome宜省略StudyOnThe且介詞小寫,應(yīng)改為EffectsofBerberineonPatientswithIrritableBowelSyndrome(鹽酸小蘗堿治療腸易激綜合癥的臨床應(yīng)用)。

        2.2英文摘要時態(tài)問題及對策

        由于漢語中沒有時態(tài),因此時態(tài)是大多數(shù)中國作者遇到的一個大難題,以至于不知何時用何種時態(tài)。有的全文從頭到尾只用一種時態(tài),或者幾種時態(tài)雜亂交錯,給人不知所云的錯覺。結(jié)構(gòu)式摘要主要采用三種時態(tài):一般現(xiàn)在時、一般過去時和完成時。Objective(目的)部分,在敘述該文的寫作目的時使用一般現(xiàn)在時;表示試驗或研究目的時使用一般過去時?,F(xiàn)在常常用不定式短語進行表達,如“tostudy…”。Methods(方法)部分,因為都是過去做的事情,故采用一般過去時。Results(結(jié)果)部分,也都是過去得出的結(jié)果,也應(yīng)用一般過去式表達。Conclusion(結(jié)論)部分,是作者對所的結(jié)果的評語,乃寫作時作者所持觀點,文章得出的結(jié)論是科學(xué)的、客觀的,所以謂語應(yīng)該用一般現(xiàn)在時表達。完成時態(tài)較少使用,一般用來介紹該領(lǐng)域的背景情況,如他人已取得的成果,做過的試驗,得出的結(jié)果,對現(xiàn)在或過去造成了影響。當然,使用何種時態(tài)不能一概而論,要根據(jù)原文中所要表達的意思來最后確定。近年來的趨勢是更多地運用一般現(xiàn)在時,國外學(xué)者一般現(xiàn)在時的運用比例要大大高于中國學(xué)者。例2.CONCLUSION:Thefindingssuggestanassocia-tionbetweensuboptimalcareandcerebralpalsy,butthisseemstohaveroleinonlyasmallproportionofallcasesofcerebralpalsy.此例結(jié)論中的句子用一般現(xiàn)在時表達了作者的觀點和認識。

        2.3英文摘要的人稱和語態(tài)問題及對策

        被動語態(tài)的使用是科技文體追求敘述的客觀性和規(guī)范性一個重要手段。國外語言學(xué)家曾統(tǒng)計,在科技英語里,全部限定動詞中至少有三分之一用被動語態(tài)。其原因是被動語態(tài)將所要討論的對象放在主語的突出地位,因而更能突出所要論證及說明的主旨而且,被動結(jié)構(gòu)也往往比主動結(jié)構(gòu)更加經(jīng)濟、緊湊。國內(nèi)科技期刊英文摘要中也以被動語態(tài)居多,尤其是國內(nèi)醫(yī)學(xué)論文的英文摘要,被動語態(tài)的運用更是占據(jù)主流,甚至出現(xiàn)了被動語態(tài)濫用的現(xiàn)象。我國頒布的國家標準《GB6447-86文摘編寫規(guī)則》也要求用第三人稱,不可以用第一人稱,漢語的無人稱句譯為英文就往往選用被動語態(tài)表達。然而,被動語態(tài)的文風(fēng)在國外科學(xué)寫作界從20世紀60年代開始被摒棄[5],國外醫(yī)學(xué)論文越來越多地采用主動語態(tài),主語多用第一人稱復(fù)數(shù)“we”,這是因為主動語態(tài)在結(jié)構(gòu)上更簡練,表達更為直接有力。因此,為了簡潔、清楚地表達研究成果,在論文摘要的撰寫中不應(yīng)該回避使用第一人稱和主動語態(tài)。例3.Weenrolled150patientswithinfectiousmononu-cleosisduringtheacuteillness.本句使用了第一人稱復(fù)數(shù)“we”和主動語態(tài),不但表達簡潔、清楚,而且還可以避免實用被動語態(tài)造成的句子“頭重腳輕”的問題。例4.SUBJECTSANDMETHODS:Weanalyzeddatafromaprospectivecohortstudythatcaptureddetailedclinicalinformationandlongitudinaloutcomesforallpatientswhoun-derwentcardiaccatheterizationinAlberta,Canada.Westudied11,468patients,1959(17%)ofwhomhaddiabetes.(WilliamA.Ghali,etal,2000)本例摘自《美國醫(yī)學(xué)雜志》,對象和方法的敘述中都用了第一人稱復(fù)數(shù)we和主動語態(tài)。國外期刊中有諸多這樣的例子,在此不再贅述。

        2.4數(shù)字和縮略語問題及對策

        英文摘要中涉及的數(shù)字較多,出現(xiàn)的問題也不少,如把阿拉伯數(shù)字放在句首等。數(shù)字的表達,要符合國家技術(shù)監(jiān)督局1995年12月13日頒發(fā)的《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》;還要注意個位數(shù)1~9一般用英語數(shù)詞來表示,十位數(shù)以上的數(shù)字一般用阿拉伯數(shù)字來表示,句子不以阿拉伯數(shù)字開頭,數(shù)字在句首時應(yīng)該用英語數(shù)詞表示。而標準計量單位則一律用阿拉伯數(shù)字,如3ml。例5.原文:對近10年125名重癥監(jiān)護的休克患者進行了回顧性分析。錯誤譯文:125intensive-care-unitpatientswithshockintherecent10yearswereanalyzedretrospectively.正確譯文:Aretrospectiveanalysiswasmadeof125in-tensive-care-unitpatientswithshockintherecent10years.該句若以一個較大的英文數(shù)詞Onehundredandtwen-ty-five開頭會顯得累贅。在這種情況下,最好避免把數(shù)字放在句首,適當調(diào)整一下句序把數(shù)字放在句中。此外,英文摘要中除了在醫(yī)學(xué)各領(lǐng)域都普遍實用的縮略語(如DNA、AIDS)外,英文論文中應(yīng)盡量避免使用非公用的縮略詞。在題名中的縮寫詞必須嚴加限制,只有那些全稱較長,縮寫后不易引起歧義,文中多次使用或提及該縮寫詞,并且它是作為本專業(yè)同行、專家或相鄰專業(yè)科技人員的讀者所熟知的,方可使用[6]。如果某一術(shù)語在文中出現(xiàn)三次以上,一定要在首次使用時在全名后加括號注明縮略語,而不是在縮略語后加括號注明全名。如:經(jīng)前焦躁癥表示為premenstru-aldysphoricdisorder(PMDD),而不是PMDD(premenstrualdysphoricdisorder)。

        總之,上述問題是由諸多原因造成的。摘要作者的寫作態(tài)度和寫作水平會直接影響英文摘要的質(zhì)量。有些英文摘要只是為了應(yīng)付交差,實用金山詞霸或Google直接進行翻譯,問題大的驚人。此外,與雜志英文編輯以及雜志規(guī)范制作人也有一定的關(guān)系。要解決上述問題,摘要作者要端正態(tài)度,嚴格遵循投稿雜志的稿件要求,加強英文基本功訓(xùn)練不斷提高自己的英語寫作水平;雜志英文編輯要不斷提高英文翻譯和編校水平。只有這樣,醫(yī)學(xué)期刊質(zhì)量才能提高,中國的優(yōu)秀論文才能走出國門,走向世界。

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            玉屏| 专栏| 临西县| 泽州县| 鄂州市| 沂水县| 铁力市| 绥中县| 池州市| 古丈县| 盈江县| 安塞县| 利辛县| 雅安市| 防城港市| 隆回县| 连南| 中超| 鹰潭市| 兴化市| 龙口市| 图木舒克市| 锡林浩特市| 屯留县| 扬中市| 翁牛特旗| 高唐县| 开封县| 桦甸市| 浦县| 庄河市| 社会| 兴文县| 通州区| 成安县| 定州市| 南川市| 甘德县| 瑞金市| 西安市| 呼和浩特市| http://444 http://444 http://444