前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了回族花兒劇的語言藝術特色分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
【摘要】花兒劇,脫胎于民歌之“花兒”,是新興的少數民族地方劇種。2009年,甘肅等地聯(lián)合申報的“甘肅花兒”被聯(lián)合國教科文組織批準列入世界非物質文化遺產代表作名錄,其學術價值受到學術界的重視。本文主要從花兒劇的語言藝術特色出發(fā),在地域性、民族性和語言融合等方面進行闡述,希望對于西北地方戲研究,以及構建涵括各個民族的“中華文學史”有所裨益。
【關鍵詞】花兒?。徽Z言藝術;文化融合;賦比興
“花兒”是流傳于西北地區(qū)的一種山野之歌,深受當地各族人民的喜愛。據記載,“花兒”自明清以來就十分流行。歷史上,回族在大西北的主要活動區(qū)域,也就是“花兒”的主要流傳地域。①明清史書中曾有一例關于“花兒”的記載。②但是當時的讀書人“都不屑去聽這些……竟以淫詞褻語看待?!雹燮湓蜻€是統(tǒng)治階級“夷夏之辨”的偏見和歧視。2006年,寧夏“回族山花兒”、甘肅“蓮花山花兒會”等被列入我國首批非物質文化遺產保護名錄。2009年,甘肅等地聯(lián)合申報的“甘肅花兒”被聯(lián)合國教科文組織批準列入世界非物質文化遺產代表作名錄。顧頡剛說過:“歌謠、唱本及民間戲曲,都不是士大夫階級的作品。中國向來缺乏民眾生活的記載,而這些東西是民眾生活最親切的寫真,我們應該努力把它們收集起來才是?!?/p>
一、民族性與宗教性對花兒劇語言的影響
一般認為,回族在元代由東遷西域人組成?;刈逦幕醋匀皇且了固m文化,在中原形成發(fā)展過程中,回族文化又深受漢族文化影響。伊斯蘭音樂文化歷史悠久,流經地域廣闊,影響巨大,“它像一條紐帶將東西方音樂聯(lián)結起來”。⑤“有元一代,回族之文化自亦將隨回族人士而俱來,故其音樂歌曲,亦有傳于中國者。”⑥“花兒”作為一個民歌品種,是文化交互融合的結果,發(fā)展過程中有過不斷吸收、摒棄以及頻繁雜交與再雜交過程。任何一種文化的形成,都是一個汲取、交融、再生成的過程。由“花兒”形成的花兒劇是這樣,由多民族文化形成的回族文化也是這樣?;刈逭Z言包含了許多地方民族語言的元素。《曼蘇爾》《金雞姑娘》雖然用漢語傳唱,但是其中也有明顯的波斯語、阿拉伯語的痕跡,以及伊斯蘭教文化色彩。如:“莊嚴肅穆的清真寺出現(xiàn)了。神情莊重的阿訇走來,人群立即寂靜無聲。要接都瓦了?!保ā堵K爾》第三場《夢中的婚禮》)⑦“清真寺”源于阿拉伯語Masjid,直接意譯為“禮拜的場所”,也稱禮拜寺,主要是宗教活動中心、宗教教育中心、文化中心,以及穆斯林民事中心,具有穆斯林聯(lián)系交往的中心功能?!鞍①辍笔前⒗Zakhund的音譯,指伊斯蘭教主持清真寺教務和傳授經典的人。阿訇作為伊斯蘭教的職業(yè)宗教人士,指導信仰伊斯蘭教的穆斯林們進行各種各樣的宗教活動。⑧“都瓦”,是回民的結婚儀式或祈福儀式。又如:“長者(祈禱地)真主?。∧阆嘀愕哪旅袢~提麥•曼蘇爾的米卡哈相成吧!”(《曼蘇爾》第四場《跳潭尋妹》);“穆父:真主相助金雞來,孩子們,再險的路也要打開?!保ā督痣u姑娘》第一場《黃妖風呼呼地刮了》);“安大人:愿真主憫福音傳,相助你的穆民(嘛)平安?!保ā督痣u姑娘》第三場《無價寶端端地丟了》)。“真主”即AI-iIah,常音譯為“安拉”“阿拉”等,原意為神,是伊斯蘭教信奉的唯一主宰。米卡哈是回族人的婚禮?!昂_”在《漢語大詞典》中解釋為:“波斯語khudai或khuda的音譯,意為‘自在者’,通用波斯語的穆斯林對安拉的稱呼?!敝袊鞅钡貐^(qū)的穆斯林亦沿用此稱呼。⑨“穆民”,阿拉伯語音譯,意為“信仰者”“歸信者”“信教者”,舊稱為“幕門”“幕民”等,是篤信伊斯蘭教者的稱謂。凡表示信仰伊斯蘭教,并當眾朗誦“清真言”“作證者”者,即為穆斯林。其中信仰堅定、堅持宗教功修并恪守伊斯蘭教法律和道德行為規(guī)范者即稱“穆民”。不同的民族,不同的宗教文化,造就了每個民族獨特的風俗習慣、婚俗禮儀,以及愛情觀、人生觀?;▋簞∽鳛榈胤矫褡鍛騽。浞窖酝琳Z對戲劇語言有著很大的影響??聴钪赋觯骸啊▋骸镉性S多樸素、生動的方言土語,有的反映了多民族語言的相互影響,有的保存了古代語言的詞匯,有的表現(xiàn)了特殊的語法結構?!雹馊纭吧w碗茶”“燙面”“油香”等,表現(xiàn)了當地特色飲食,又如“著氣”“難悵”“心疼”“下家”“臉腦”等表示情緒的詞語,豐富了花兒劇的藝術表現(xiàn)力,使它有了更鮮明的地方色彩。對于特殊民族文化的表現(xiàn),能夠使回族等穆斯林民族“各美其美”,提升其民族自豪感;同時,也使得劇本富于情趣,能夠使其他民族的觀眾增進對“他者”文
二、口語化與“賦”“比”“興”的融合
花兒劇由于受到地方方言、民歌和中國傳統(tǒng)民歌形式共同影響,劇作者通過對不同的故事題材、人物形象、劇情發(fā)展進行描寫,唱詞以花兒曲令為主體基調,援引了西北地區(qū)地方民歌的演唱形式如信天游等,同時也使用了中國古典詩詞的修辭手法,如對仗和比興手法的運用。作為地方戲劇,語言具有口語化、通俗化,劇本中常有俚語、俗語出現(xiàn),增強了戲劇的可看性,使之更接“地氣”,便于在民間推廣流傳。如:《曼蘇爾》黑蛇精出場想要強占三公主,三公主罵道:“呸!癩蛤蟆想吃天鵝肉。”《金雞姑娘》阿不都與寶物失之交臂后,其妻責怪他說:“竹籃子打水(嘛)空著?!卑⒉欢荚谟猛祦淼慕痣u獻寶成功后,唱:“芝麻(者)開花節(jié)節(jié)高,逢喜事一步(嘛)三搖?!边@樣的語句即富有戲劇性,又貼近民眾生活,使花兒劇接近大眾。來自山川田野中民眾創(chuàng)造的民間歌謠、民間戲劇,大多具有渾樸質實、清新自然的風格?!耙羯诟?,感生于天,油然而出,直輸肝肺”⑪,花兒劇的曲令、唱詞,都是生于天然,“花兒本是心上話,不唱是由不得自家”,在這種直白表達情感的過程中,又具有戲劇性,如實描繪劇中人物的性格和感情,展現(xiàn)完整的劇情?;▋簞〉牧硪淮笳Z言特點就是唱詞中的“賦”“比”“興”。自《詩經》十五國風始,“賦”“比”“興”在我國歷代民歌中都加以繼承和發(fā)展。它無形地指導和影響著民間歌謠的創(chuàng)作。“花兒”作為西北地區(qū)普遍傳唱的民歌,自然也受到了影響,并將這種影響帶到了花兒劇中,為花兒劇的文學性增光不少?!百x”,即“敷陳其事而直言之者也”。其作為一種表現(xiàn)方法,對要敘述描寫的景色事物加以選擇、剪裁、概括、集中,使之典型化,并用精悍的語言以直寫的方式將其表現(xiàn)出來,民間歌謠與戲曲,運用這種樸素無華的表現(xiàn)手法,唱出動人的歌。如:花兒(者)紅破了一道嶺,嶺嶺的山泉水清,照下牡丹千般景,聽下了口口的響聲。四方的穆民勤耕種,風雨順盼下個收成,愿五谷豐登世太平,山花兒永唱個不停?。ā督痣u姑娘》)這段唱詞先描寫山野景色,選擇最具有代表性的景物來描寫,轉而又寫勤勞的穆民耕作,并唱著山歌的場面,最后表達穆民心中的美好愿望,五谷豐登,和諧美滿。短短幾句唱詞,既有視覺形象,又有聽覺形象,簡單而生動地描繪了穆民生產勞作的場面。所謂“比”即“以彼物比此物也”。是把兩種本質上不相同的事物和現(xiàn)象,通過對其相似點的比較,使相似的特征更加生動形象,主題更加鮮明突出,意義深遠。如:曼蘇爾(唱)(堅定地)霜染(者)松柏葉更翠,雄鷹(兒)經慣了風雷。告別(者)鄉(xiāng)親闖狼穴,喜鵲兒叫開曼蘇爾回。(《曼蘇爾》)曼蘇爾將自己比喻成霜染的松柏和風雷中的雄鷹,既突出了自己不畏艱難的品質,也表現(xiàn)了勇往直前的決心。比喻有借喻、明喻,也有隱喻,如劉勰所說:“比類雖繁,以切至為貴,若刻鵠類鶩,則無所取焉?!睙o論運用哪一種比喻手法,都要確切、生動、形象,突出主題,提高作品的文學性與藝術性?;▋簞≈袑τ凇芭d”的使用是大量的,起興的形式也是多種多樣的,有的是用眼前所見景色開頭;有的是先言他物,用比興的方式開頭;有的是用歷史典故、民間傳說作為開頭。如:眾(唱)五月里什么花兒放?啥葉葉七月里最旺?買麗姆(唱)五月里端陽牡丹開,割麥月牡丹葉最旺。眾(唱)有眼(者)無眉是啥名堂?誰翅膀飛不到天上?買麗姆(唱)有眼無眉的是蛤蟆王,水中魚飛不到天上。眾(唱)什么人貪心忘爹娘?什么人心眼兒善良?買麗姆(唱)阿不都貪心忘爹娘,善良是二哥的心腸。眾(唱)阿一個姑娘牡丹樣?哪里的小伙兒配上?穆罕(唱)買麗姆姑娘牡丹樣,一搭的小伙兒配上。(《金雞姑娘》)這一段對唱循序漸進,由景物說起,最終歸于買麗姆與穆罕之間的感情。與《詩經》中的“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”有異曲同工之妙。這一段的唱詞也與后文中出現(xiàn)的情節(jié)相呼應?;▋簞≈袑τ凇百x”“比”“興”的巧妙運用,是每一個花兒劇創(chuàng)作者智慧的結晶,使得花兒劇的文學價值與藝術價值更高,讓花兒劇在民族戲劇中走得更遠,更久。
三、結語
花兒劇所贏得的贊賞和日益擴大的影響,正是它強大生命力的標志。中國西部獨特的地理環(huán)境養(yǎng)育出了具有獨特文化的人民,表現(xiàn)出了西部山川的宏偉氣勢和粗獷情懷,對于花兒劇的研究,可以為包含各個民族文學的“中華文學史”的構建添磚加瓦??傊?,花兒劇的內涵豐富,對于花兒劇的整理與研究,有利于發(fā)掘回族民族文化心理的認識價值和西北地區(qū)民間社會狀況,為弘揚中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化提供寶貴資源。
注釋:
①屈文焜.回族傳播“花兒”的歷史過程及其特點[J].民族文學研究,1996(2).
②清代乾隆年間修編的青海《循化志》。
③袁復禮.甘肅的歌謠—話兒[J].歌謠周刊,1925.
④顧頡剛等.吳歌•吳歌小史[M].南京:江蘇古籍出版社,1999,683.
⑤(日)岸邊成雄.伊斯蘭音樂[M].郎櫻譯.上海:上海文藝出版社,1983,18.
⑥劉銘怒.回回與元代之戲曲[J].西北通訊,1948(11).
⑦楊玉經,陶雨芳,雷金銀.寧夏回族花兒劇精選[M].銀川:寧夏人民出版社,本文所引劇本原文均據于此,下不一一注明,以避繁冗。
⑧武宇林.“花兒”民歌與北方少數民族語言[J].寧夏社會科學,2012(2).
⑨柯楊.努力攀登花兒研究的新高峰[A].少己.甘肅民間文學叢刊[C].1982(1).
作者:王宇琪 單位:江蘇師范大學