• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 正文

        醫校大學英語有效翻譯教學模式淺議

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了醫校大學英語有效翻譯教學模式淺議范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        醫校大學英語有效翻譯教學模式淺議

        大學英語教學改革的成敗直接關系著高等學校本科教學質量的高低以及整個教育教學改革工程的順利開展,同時對促進和提升我國醫學人才的國際競爭力也起著舉足輕重的作用。因此,對于醫學院校的廣大醫學生而言,英語知識技能的掌握和綜合運用英語能力的提高,對他們將來的職業發展和終身的學習都起著極大的促進作用。隨著2013年12月份的大學英語四六級考試的內容調整,翻譯在四六級考試中的地位得到了進一步的提升,這樣的改革對于醫學院校的教師和學生來說都是一個新的挑戰。

        1醫學院校大學英語翻譯教學普遍存在的問題

        1.1大學英語翻譯教學課程邊緣化

        在醫學院校,隨著大學教育專業化的進一步發展,一般的學校都把教學重點放在了專業知識教學上,而英語課程往往在大學教育中不被重視,一些專業老師對英語教學的重要性持有偏見。除了綜合型大學或是師范類大學的外國語學院會開設專門的翻譯課程外,其他專業的英語教學都缺乏通識性和實效性。而我國的英語教學大綱對學生的翻譯能力也提出了一些基本的具體要求,但是在實際的大學英語教學中,這些要求并沒有得到應有的重視。

        1.2大學英語翻譯教學理念陳舊化

        翻譯主要側重的并不是其理論性,而是其應用性和實踐性。如果只是在課上給學生講解翻譯理論和翻譯技巧,就會缺乏師生之間的雙邊互動,對學生翻譯知識的積累和翻譯技能的提升是很不利的。然而,一些醫學院校的大學英語教師對翻譯教學的理解仍然停留在機械地講解翻譯理論和技巧層面上,課堂教學也過多地局限在翻譯理論層面,教學內容過于單一和沉悶,并沒有凸顯醫學院校培養應用型醫學人才的大學英語教學理念。

        1.3大學英語翻譯考核形式簡單化

        全國大學生英語四六級考試改革之后,對于翻譯部分的考查由原來的句子翻譯改為了現如今的段落翻譯,分值比重也增加到了15%。事實上,這樣的改革暗示著大學英語教學應該更加側重對學生英語實際應用能力的考查,而不再是過去靠死記硬背來提升英語水平。然而,在醫學院校的大學英語教學中,大多數的翻譯教學都局限在采用傳統的教學評價方式,翻譯只是期末考試中的一小部分內容,同時,翻譯方面的作業也僅占平時成績的一小部分,這樣的評估現狀對大學英語翻譯教學的發展沒有太大的促進作用。

        2CET改革背景下的醫學院校大學英語翻譯的有效教學

        對于學校而言,要重視大學英語教學,重視大學英語翻譯教學,并統籌規劃大學英語的課程設置和教材內容。對于醫學院校來說,首先,要摒棄不重視英語教學的錯誤觀念,糾正一些專業教師對英語教學的誤解;其次,醫學院校也要不斷完善大學英語教學大綱,統籌規劃大學英語教學中聽、說、讀、寫、譯五方面的教學內容分配比例,并依據各個醫學專業的實際人才培養需求,提出大學英語翻譯教學的具體目標,繼而預留出一定的學時來進行專門的翻譯教學;最后,醫學院校可以根據本學校教學發展的整體方向,動員本校的英語教師,結合本醫學院校的實際專業設置情況和發展需求,編寫校級翻譯教材,使教材內容更加貼近醫學院校大學英語翻譯教學實際,從而更有利于醫學專業人才英語翻譯水平的提高。對于教師而言,要努力提升自身的教學水平,人文素養和翻譯素養,并不斷改進翻譯的教學模式和教學方法。首先,教師要對翻譯的內涵有一個更為深刻的理解,即翻譯是用一種語言真實地生動地再現另一種語言所表達的內容和所承載的思想,這就要求翻譯者必須通曉兩種語言背后的文化;其次,教師要注重翻譯理論內容的積累和拓展,并激勵自己不斷地參與翻譯實踐,努力研究中西方在語言和文化上的差異,并查閱相關文獻資料追蹤英漢語言比較研究的最新成果;再者,教師要轉變傳統的教學理念,結合學生不同的專業發展需求,創新教學模式和教學方法,從過去的以教師為中心,以教材為中心,轉變成以學生為中心,以能力發展為中心,著重培養學生語言實際應用的能力和自主學習英語的能力;最后,在信息化背景下,教師要充分利用現代化的教學手段,恰當地利用各種英語學習平臺,使學生在英語翻譯學習中享受到樂趣。對于學生而言,要努力提高自己英語翻譯的學習意識、學習動機和學習效果,充分發揮其主觀能動性來提高自己的翻譯技能。學生是學習的主體,大學英語翻譯教學要想取得一個好的教學效果,與學生的努力是不可分割的。因此,在醫學院校的大學英語教學中,教師必須要調動學生的學習主動性、積極性和創造性,培養學生學習英語和提升英語翻譯技能的學習動機。在大學英語學習的兩年時間里,教師除了指導學生學習課本知識和擴大單詞量之外,還要鼓勵學生豐富其語言文化背景知識。在學生進入到大學三年級之后,教師可以有針對性地開設翻譯類的選修課程,使學生做好基礎英語知識和應用英語技能的有效銜接。除此之外,教師還應鼓勵學生平時多閱讀英文期刊和報紙,廣泛涉獵各個領域的文化知識,以拓寬學生的知識面,從而為學生翻譯能力的提高打下堅實的基礎。總而言之,作為醫學院校的英語教師,在教學過程中,要不斷改善教學模式,改進教學方法,注重培養學生的基本翻譯素養,使學生具備扎實的語言和翻譯基本功底,這樣既能幫助醫學生順利通過大學英語四六級考試,又能促進醫學生的醫學專業水平的提高。

        作者:任玲玲 單位:吉林醫藥學院

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            精品人成在线电影 | 色综合久久五月97 | 内精品伊人久久久久AV影院 | 视频一区视频二区制服丝袜 | 日本免费一区小泽玛利亚视频 | 久久综合伊人77777亚洲 |