• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 正文

        關于性質形態的外國文學論文

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了關于性質形態的外國文學論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        關于性質形態的外國文學論文

        1、本土經驗概述

        本土經驗具有一定的復雜性,其涵蓋的傳統文化內容比較豐富,包括倫理道德、心理認知與思想認知等等。另外,也包括語言體系、具體工作任務以及宏觀背景等。而對于外國文學學科來說,文學經驗即為文學觀念、知識內容以及具體感受,也是本土經驗的核心部分。本土可以被稱為經驗,具有集體無意識性,可以被人們吸收在其認知結構與知識體系中。在國外,不斷出現很多比較優秀以及經典的文學作品。但是可以翻譯,甚至引進與借鑒的文學內容都是比較有限的,導致其影響力下降。而實現外國文學的選擇、引進與接受會引起的影響及其原因,對其進行翻譯的意義與價值會帶來怎樣的變化,都和本土經驗息息相關。

        2、本土經驗與外國文學接受分析

        一般來說,在對外國文學帶來的影響進行審視時,應該注重其強勢地位。但是我國文學在受到外國文學影響的時候,應該從內在需求出發,對外國文學進行引進選擇。而在這個過程中,中國文學的主動性非常鮮明。中國文學在對西方文學進行選擇時,應該在本土經驗的基礎上對應該學習的內容或者不應該學習的內容進行明確,并且對西方文學進行考量,從而確定其是否與我國人民的文學習慣相契合,從而使得讀者可以真正接受。然而,部分外國文學作品地位并不高,其故事內容和故事表達出來的感情卻與大眾心理相契合,并且與中國社會現實真切貼近,則會很容易被大眾認可和接受,并且帶來比較鮮明的影響。因此,由于宗教帶來的影響,中國在文化根基方面有所欠缺,使得外國文學難以深刻影響到中國。而本土經驗卻成為中國人民對外國文學進行選擇時最重要的影響因素。因此,是否接受外國文學,與本土經驗具有比較密切的關系。而外國文學要在中國形成一定的影響,并且被大眾認可與接受,則離不開本土經驗為其奠定基礎。外國文學要被中國大眾接受,需要一個成熟的時機來實現。同時,外國文學應該與中國文化相融合,從而形成比較新鮮的文學內容,即外國文學應該以本土經驗為基礎在中國流傳。在對外國文學進行引進與選擇的過程中,本土經驗為其帶來比較深的制約作用,甚至在外國文學接受方面都產生比較大的制約力,從而使得外國文學在中國形成了比較獨立的系統與格局。

        從接受對象方面來說,中國接受外國文學其實不是接受外國自身文學,而是站在中國本土立場而選擇外來文學。其選擇標準并沒有完全根據外國文學的藝術價值或者原有地位,還會對中國社會與文學發展的效用價值進行考量,從而真正被大眾認可與接受。因此,對外國文化的選擇是從中國入手,而不是由外國文學出發。外國文學具有比較復雜的特點,而且內容比較豐富,為中國提供了很多可以借鑒與學習的經驗。但是中國的外國文學存在選擇性與不全面的特點,在本質上是基于本土經驗來創建具有中國特色的外國文學系統。外國文學在語言運用等方面體現出比較明顯的國別形態差別,然而翻譯卻淡化了這一種差別,從而形成了具有一體化特點的單獨形態。只是這一點使得國外一些比較有影響力的著名作家及其文學作品在中國并沒有人知道。因此,本土經驗可以重新塑造外國文學的整體形象。

        3、本土經驗對外國文學接受的影響分析

        本土經驗可以對外國文學接受帶來比較明顯的影響。第一,外國文學在形態層面是一種翻譯文學。外國文學在經過翻譯之后,閱讀對象會不一樣,具有鮮明的針對性。也就是說,外國文學在翻譯之后的閱讀對象就是中國大眾。經過翻譯的外國文學的內涵藝術會被全面隱藏,失去了其自身的價值與意義,從而成為中國文學。第二,外國文學的屬性也會受到本土經驗的影響。也就是說,外國文學在經過翻譯之后,將中國文學屬性體現了出來。第三,本土經驗還可以對外國文學的內在性質產生影響。人們在翻譯外國文學時,會為了滿足本國讀者的內在需求而進行有意識的變更。在翻譯外國文學時,常常會根據自身理解來進行,形成中國大眾熟悉的習慣用語與人情世故,甚至還有歷史典故與政治思想,將本土經驗的作用體現了出來。雖然這種做法不一定準確或者成熟,但是卻是必然的,也是現實存在的。第四,不能忽略讀者因素。人與人之間有不同的閱歷與閱讀心境,推動了外國文學更深層次的發展。

        4、結束語

        對外國文學接受來說,本土經驗可以帶來根本影響。只有將兩者的聯系認清,并且在其聯系的基礎之上對外國文學的價值與內涵進行分析,從而對本土經驗的作用進行探究,才能真正實現外國文學在中國的持續發展,并且真正被大眾認可與接受。

        作者:俞 單位:泉蘭州資源環境職業技術學院  

        相關熱門標簽
        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            五月天久久成人AV | 日本不卡在线一区二区三 | 亚洲国产精品中文乱码AV | 亚洲AⅤ日韩久久久久久 | 日本最新免费二区三区在线观看 | 亚洲一级一在线观看 |