• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 正文

        贛南客家民俗體育文化翻譯的功能探析

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了贛南客家民俗體育文化翻譯的功能探析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        贛南客家民俗體育文化翻譯的功能探析

        摘要:勤勞淳樸的贛南人民在日常生產勞動中創(chuàng)作了豐富多彩的民俗體育運動。贛南民俗體育可以強生健體、團結鄉(xiāng)鄰,具有顯著的地方特色和文化內涵。如何讓贛南客家民俗體育走向世界,外宣翻譯是重要的環(huán)節(jié)。外宣翻譯工作任務艱巨,需要多方面的努力包括建設贛南客家民俗體育數據庫,建設贛南客家民俗體育文化翻譯語料庫,和提升譯者翻譯能力。在翻譯實踐中,功能主義翻譯理論具有更大的包容性,符合地方特色文化的翻譯。譯者可以根據譯文目的,選擇工具性翻譯和文獻性翻譯。

        關鍵詞:贛南客家民俗體育文化;功能主義;外宣翻譯

        1.贛南客家民俗體育的文化特征

        贛南民俗體育是指在贛南的民俗土壤之中,由廣大贛南民眾創(chuàng)造、享用和傳承,依托贛南民俗節(jié)日產生發(fā)展的民間體育,是一種特殊的文化形態(tài)。贛南民俗體育具有強身健體、團結鄉(xiāng)鄰的作用。此外,贛南客家民俗體育和特定的民俗精神相聯,具有特定的文化和精神內涵,擔負著傳承傳統文化的重要功能。

        1.1贛南客家民俗體育的主要形式

        贛南占地4萬平方公里,轄區(qū)內18個縣市(區(qū)),共有民俗體育數百項。豐富多彩的客家民俗體育活動流傳范圍不同,有著不同的特點,根據不同的內容,可以分為以下幾種形式:

        1.1.1村落農耕類

        民俗體育。贛南村落農耕民俗體育種類繁多,主要有舞春牛、花棍舞、扁擔頂力、禾稈拔河、稻草龍、打石子、扭秧歌、抬桿、抖空竹、騎竹馬等。

        1.1.2節(jié)日慶典類

        民俗體育。贛南地區(qū)民俗體育集中在上九會、元宵節(jié)、春節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、重陽節(jié)、寒食、除夕、元旦等節(jié)日中。每個節(jié)日,都有多姿多彩的民俗體育活動,包括九師拜象、竹篙火龍、搶打轎、扮故事、凌龍、羅漢舞、梨獅、席獅、板凳龍燈、龍舟競渡、儺舞等。

        1.1.3墟市廟會類

        民俗體育。贛南廟會民俗體育項目主要有上刀山、過火練、跳花燈、舞香火龍、馳火馬、游燭龍迭燈、飛刀圈、打蓮池、甩碗等。

        1.1.4宗族軍事類

        民俗體育。贛南客家武術主要為南拳流派拳種,主要流派有朱家教、鐘家教、李家教、岳家教、流民教、劉夙山派、昆侖拳,此外還有字門拳、法門拳、硬門拳、五百前、梅花劍等。

        1.2贛南客家民俗體育文化特征

        贛南客家節(jié)慶民俗體育文化反映了贛南客家人一定歷史時期的生產生活方式、心里特征、審美情趣和價值觀念,既是漢民俗體育文化的一部分,又有別于其它區(qū)域漢民俗體育文化,是一種典型的漢民族地域民俗體育文化,其主要特征如下:

        1.2.1多元共存與兼容并蓄性

        由于贛南客家來源于歷史上客家民系多次大遷移的不同歷史時期、不同地域,這就使得贛南客家民俗體育文化既有早期南遷客家先民創(chuàng)造的贛南本土客家民俗體育文化,又有清代太平天國時期江、浙、閩、粵居民內遷和抗日戰(zhàn)爭時期粵北難民回遷贛南謀生等帶來的外來客家民俗體育文化,經過數百年漫長歷史的潛移默化和兼容并蓄,既延續(xù)了中原漢民俗文化的精華,又在新的環(huán)境里得到創(chuàng)新,從而形成了今天獨具特色的贛南客家民俗體育文化。

        1.2.2山區(qū)農耕性

        贛南客家人聚集山區(qū)之中繁衍生息,以拓荒、種植的山區(qū)農耕生產生活方式為主,故贛南客家民俗體育活動具有典型的山區(qū)農耕鄉(xiāng)土特色,許多民俗體育文化項目都與農業(yè)生產有關.一是活動內容方式與農業(yè)生產緊密相連。

        1.2.3節(jié)慶與宗教祭祀性

        贛南客家節(jié)慶民俗體育活動帶有濃重的宗教文化色彩.宗教信仰在贛南客家人的生活中有著重要而特殊的地位,每當歲時節(jié)日都要舉行節(jié)慶禮儀及宗教祭祀活動,許多贛南客家民俗體育文化活動都源于歲時節(jié)慶、宗教信仰和祖先崇拜禮儀活動。

        1.2.4宗族性

        客家祖先從中原南遷初到贛南時,生活環(huán)境十分艱苦,面對完全陌生的環(huán)境,在與敵人抗爭、與自然抗爭的同時,保存種族,繁衍后代,壯大家族勢力成為客家人第一要務.為維系和不斷壯大家族勢力,通常都是通過修譜、建祠堂、開展祭祀活動,來統一族人精神信仰,加強宗族凝聚力。

        1.2.5鮮明的地域性

        贛南雖然絕大部分都是純客家縣,但由于各縣鄉(xiāng)鎮(zhèn)村落客家人來源于不同歷史時期的不同地方,其遷徙歷史、入居地理環(huán)境及社會環(huán)境各不相同,使得贛南各縣鄉(xiāng)鎮(zhèn)村落的節(jié)慶民俗體育文化活動也各具特色。

        1.2.6競爭性

        贛南客家節(jié)慶民俗體育的競爭性主要體現在精神和心理方面,中國自古崇尚和而不同,客家節(jié)慶民俗體育活動同樣在和諧之中存在著積極的競爭,正所謂“祭禮所以別尊貴,射禮所以辨實力”祭祀以宗族為別,各宗祠往往別具一格;在祭祀時各宗族會比哪宗族人丁興旺,場面宏大,技藝精湛,節(jié)目精彩。

        2.功能主義翻譯理論

        功能主義翻譯理論產生于20世紀70年代的德國,力經諸多翻譯理論家的研究和發(fā)展,至今已成為體系完善、影響廣泛的翻譯理論,在翻譯研究與實踐等諸多方面起到了重要的作用。

        2.1卡塔琳娜•賴斯的翻譯理論

        卡塔琳娜•賴斯德根據不同的語言功能把文本類型分為三類。第一類為信息型文本,主要功能是描述事物和事實,向他人傳達信息和交流觀點。對于這類文本類型,翻譯時要按要求做到簡單明了。第二類文本類型是以小說、詩歌和散文為代表的,以形式為重和表達型的文本,主要強調語言的形式和表達作者或者說話者的情感和語言的美學功能。翻譯這種文本類型需采用辨別的方法,采用源文作者的觀點,以傳達美學形式。第三類是以訴請為重得施為型文本,強調最終的效果,如廣告和演說等。這種文本類型需采用歸化的,能達到相同效果,引起預想反應的翻譯方法。

        2.2漢斯•弗米爾的翻譯目的論

        漢斯•弗米爾認為任何翻譯都有特點的目的,譯者在翻譯時應選擇能達到預期目的的最佳方式。他提出譯者應根據翻譯行為委托人指定的翻譯目的來選擇翻譯策略和翻譯方法,創(chuàng)作出可讀性強的高品質譯文。翻譯目的論的三大原則是目的性、連貫性和忠實性原則。目的性原則是翻譯目的論的首要原則,要求譯者以翻譯目的為出發(fā)點,譯文要為目標語讀者理解和接受,同時也需要充分展現原文內涵。連貫性原則是指譯文的語內連貫,具有可讀性,符合目標語的句法表達習慣,具有交際意義。忠實性原則強調譯文應忠實于源文而不是脫離源語文本,隨意對譯文進行臆造。

        2.3賈斯特•赫爾茲•曼塔莉及其翻譯行動理論

        曼塔莉以交際理論和行動理論為基礎,認為翻譯是為達到特定目的的復雜行動。她的翻譯行動理論目的不在研究和知道人們如何進行詞語、句子或者篇章的翻譯,其主要目的是幫助人們跨越文化障礙,完成交際行動。

        2.4克里斯蒂安•諾德及其翻譯“功能加忠誠”理論

        克里斯蒂安•諾德在學習功能主義翻譯理論的過程中,發(fā)現有些學者將重心從源文轉移到譯文,忽略了“忠實”的原則。她在尊重前輩的研究成果的同時,提出了自己的獨到的見解,把忠誠原則加入了功能主義模式———“功能加忠誠”理論?!肮δ堋敝傅氖恰笆棺g文對譯語文化接受者起作用的目的”,而“忠誠”強調的是“譯者應當把翻譯交際行為所有參與方的意圖和期望都加以考慮”。在翻譯的過程中,如果譯者在源文上做出了改動,譯者應當向譯文讀者解釋。在翻譯特殊文化現象時,這種“忠誠”翻譯行為在源文作者和譯者之間架起了相互信任的橋梁。源文作者和譯文讀者有權利知道和了解譯者所選擇的翻譯策略。諾德的翻譯理論完善和推動了功能主義翻譯理論的進一步發(fā)展,解決了翻譯中的激進功能主義問題。

        3.功能主義視域下的贛南客家民俗體育文化外宣翻譯策略及建議

        功能主義翻譯理論具有更大的包容性,符合地方特色文化的翻譯。根據上述功能翻譯理論,結合地方特色文化的翻譯實踐,對贛南客家民俗體育文化外宣翻譯提出以下策略和建議:

        3.1建設贛南客家民俗體育數據庫

        贛南客家民俗體育活動,具有濃郁的鄉(xiāng)土和生產特色,娛樂與健康、游戲性與競爭性和諧統一,形勢古樸多樣,內容靈活多變。但是,當前贛南客家民俗體育的傳承主要依靠口授身傳,大部分處于自生自滅的狀態(tài)。運用現代多媒體數據庫技術,建設贛南客家民俗體育數據庫,以搜集、挖掘、整理本區(qū)域民俗體育文化,從整體性和系統性對其進行深化研究。

        3.2建設贛南客家民俗體育文化的翻譯語料庫

        3.2.1收集一定數量的關于贛南客家民俗體育文化的資料,然后進行整理、規(guī)范化和翻譯,最后建設成一定數量的贛南地方文化內容翻譯語料庫。語料采集的主要渠道是網絡,通過網絡爬蟲軟件抓取涉及到贛南客家民俗體育文化的雙語網頁。3.2.2利用語料庫,通過語料庫檢索軟件的詞表功能,梳理和翻譯贛南客家民俗體育文化的關鍵詞,并結合不同的翻譯目的,從多個不同翻譯中選取合適的翻譯,必要時進行重新翻譯。這些關鍵詞的梳理與翻譯可以起到重要的示范作用,可以為其他翻譯者提供積極的參考作用。同時由于這些翻譯與當地文化傳播需求結合,能夠更好地發(fā)揮英語翻譯的文化傳播價值。

        3.3提升譯者翻譯能力

        實現贛南客家民俗體育文化外宣翻譯的專業(yè)化。首先,譯者要提高自己的英漢雙語的熟練程度與駕馭能力。同時,譯者還需非常了解和熟悉贛南客家民俗體育文化,對其文化內涵充分了解。最后,譯者需要根據不同的翻譯目的,采用恰當的翻譯策略將贛南客家民俗體育文化向目標語讀者展現。只有這樣,譯者才能翻譯出高水平的譯文,做好贛南客家民俗體育文化的外宣工作。

        3.4根據贛南客家民俗

        體育文化外宣翻譯目的,確定相應的翻譯策略。做好贛南客家民俗體育文化的外宣工作,譯者在翻譯時要根據源文的主要交際目的來選擇具體的翻譯策略。根據翻譯目的、文本類型和功能,翻譯可以分為文獻性翻譯和工具性翻譯。所謂文獻性翻譯就是在翻譯的過程中盡可能的將其獨特的專有的內容再現出來。文獻性翻譯適合再現贛南客家民俗體育的文化內涵。贛南客家民俗體育所包含的地方傳統文化信息在英文中找不到具體對應物和相應的英文詞匯來表達。由于目的與的缺省,譯者在翻譯的過程中可以采用音譯加文內注解的方法,這樣既可以讓英語讀者容易接受,有能保持地方文化特色,從而達到雙重效果。對于介紹贛南客家民俗體育的理論和運動技巧的應用性文體,可以采用工具性翻譯,以實現譯文的文本功能。譯文可以和原文保持一致,也可以不拘泥于原文,抓住語言實質,進行適當的增刪甚至重寫,使譯文實現既定的功能即可。

        參考文獻:

        [1]譚東輝.贛南客家民俗體育研究[J].作家雜志,2010(10):183-184.

        [2]譚東輝.贛南客家民俗體育數據庫系統的建設及應用[J].蘭臺世界2010(8):21-22.

        [3]劉永玲.功能主義視域下武術文化的外宣[J].體育藝術2016(2):67-68.

        作者:曾敏

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            亚洲国产日韩欧美综合另类bd | 亚洲日韩高清aⅴ在线观看 日韩中文精品在线专区 | 尤物视频在线国自产视频 | 亚洲欧美精品一区二区三区 | 热99re久久精品国产99热 | 亚洲人在线观看视频 |