前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了商務翻譯人才培養(yǎng)模式研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
摘要:隨著國際商務交往日益增多,社會對商務英語翻譯人才的需求也在不斷加大。商務翻譯人才作為復合型外語人才,在處理日常商務翻譯工作過程中,除了要具備扎實的外語語言知識、熟練的翻譯技能和較為完備的商務知識外,還需具備良好且高效的職業(yè)溝通能力。職場溝通能力的高低會直接影響商務翻譯員的工作表現。本文針對如何培養(yǎng)出合格且具有高效職場溝通能力的商務翻譯人才進行了分析和研究,以期全面提高商務翻譯人才的綜合能力。
關鍵詞:職場溝通;商務翻譯;人才培養(yǎng)
1商務翻譯人才職場溝通能力內涵
商務翻譯人才職場溝通能力指在國際商務往來過程中,商務翻譯從業(yè)者應具備的有策略地應用自身的綜合素養(yǎng),符合商務翻譯職業(yè)規(guī)范,高效完成商務翻譯活動的能力。這種能力包含以下五點要素:第一,翻譯員的個體能力。個體能力指商務翻譯員要具有良好的心理素質和較強的自我掌控能力。只有具有良好的心理素質和自我掌控能力,才能在緊張的商務翻譯活動中充分發(fā)揮譯員的語言技能和雙語轉換能力,從而高效準確地完成翻譯任務。第二,翻譯員的語言能力。商務翻譯特殊的職場范圍與職場活動要求譯者在職場溝通中具備良好的雙語知識,語言運用能力和語言應用策略。第三,翻譯員的跨文化交際能力。跨文化交際能力要求譯員掌握東西方人文精神,具有全球視野與意識。由于商務翻譯工作的特殊性,在翻譯實踐中,翻譯員要理解并尊重翻譯對象所在的與自己不同的文化背景和政治環(huán)境。第四,翻譯員的職業(yè)發(fā)展規(guī)劃能力。職業(yè)發(fā)展能力要求商務翻譯員具備在進入職場后迅速適應工作環(huán)境、繼續(xù)學習并不斷發(fā)展的能力。第五,翻譯員的管理能力。商務翻譯專業(yè)的特殊性也體現在翻譯員在實際工作中要參與商務活動的協(xié)商、談判、管理等過程,這就需要翻譯員應具備相應的管理能力。
2傳統(tǒng)商務翻譯人才在培養(yǎng)方面存在的問題
2.1課程設置存在問題
傳統(tǒng)的商務翻譯人才培養(yǎng)大多著眼于提高學生外語語言應用能力,增強學生翻譯技能和豐富學生商務知識的了解和掌握上。商務翻譯的課程均圍繞語言、翻譯和商務三個中心進行設置。語言方面的課程包括基礎的聽說讀寫課程與翻譯專業(yè)課程。商務方面的課程為對外商務貿易相關知識課程。這種課程設置能夠較為有效地保證商務翻譯專業(yè)學生在校學習期間夯實語言基礎、掌握翻譯理論、了解商務知識。但針對如何提高學生畢業(yè)后所需的就業(yè)能力,依舊是最大的難題。商務翻譯專業(yè)學生畢業(yè)求職時除了要具備上述三種專業(yè)能力與技能外,還要具備良好且有效的職場溝通能力。但在傳統(tǒng)的商務翻譯人才培養(yǎng)模式中,基本忽視了對職場溝通能力的培養(yǎng)。
2.2授課環(huán)節(jié)存在問題
首先,商務翻譯教師在授課環(huán)節(jié)更多關注在學生語言能力、翻譯技能和商務知識的學習上,對于學生在職場中需具備的個體能力、跨文化交際能力、職業(yè)發(fā)展規(guī)劃能力與管理能力鮮有涉及。并且部分教師甚至不清楚應如何提高這些能力,因此也無法在教學環(huán)節(jié)中對學生給予相應指導。其次,目前多數高校的商務英語翻譯專業(yè)都缺乏既有扎實的語言功底、熟練的翻譯技能、完備的商務知識,又有著豐富商務翻譯從業(yè)經驗的“雙師型”優(yōu)秀師資力量。為數不少的高校商務翻譯專業(yè)教師都是純語言或文學類教師,翻譯經驗較少,商務知識儲備有缺陷。這種情況導致在實際教學環(huán)節(jié)中,教學效果不佳,未能做到真正幫助學生提高商務翻譯從業(yè)所需要的翻譯技能和商務知識儲備。
2.3學生對職場溝通能力的認識存在問題
商務翻譯專業(yè)的學生對商務翻譯的認識存在兩個常見的誤區(qū):第一,部分學生對專業(yè)教學期望較高,認為學習了部分專業(yè)課程后就可輕松進入職場,完成翻譯工作。第二,一些語言基礎相對薄弱的學生對專業(yè)學習有很大畏難情緒,認為即使學完全部專業(yè)課程也很難掌握翻譯技能,對將來從事翻譯工作沒有信心。這兩種認識都是針對語言和翻譯能力而言的,大多數學生只關注專業(yè)能力而對求職時應具備的溝通能力不甚了解。在求職時雖能達到專業(yè)能力上的要求,卻沒能符合用人單位所需要的溝通能力要求,導致就業(yè)結果不理想。
3提升商務翻譯專業(yè)學生的職場溝通能力
想要提升商務翻譯專業(yè)學生的職場溝通能力,首先要對課程設置進行調整。在保證傳統(tǒng)商務翻譯人才的外語能力與商務知識并重的課程設置基礎上,需增加提升學生個體能力、心理素質和自我掌控能力的課程。個體能力的提升對商務翻譯專業(yè)特別是商務口譯專業(yè)學生尤為重要。個體能力強弱的外在表現為翻譯員在翻譯實踐環(huán)節(jié)中的自信強弱與主動適應性高低。個體能力強的學生在從事商務翻譯活動時,由于具有較強的自信心和自我掌控能力,能充分利用自己所具備的雙語轉換能力高效地完成翻譯實踐活動。因此,在課程設置方面,商務翻譯專業(yè)應考慮把提升學生個體能力的課程納入人才培養(yǎng)計劃中,也應在其他專業(yè)課程的教學實踐環(huán)節(jié)中注重對學生個體能力的培養(yǎng)。開設商務翻譯專業(yè)的院校均較為重視提升學生作為商務翻譯員的語言能力,但在具體的課程設置和師資力量方面,還存在較多問題。在課程設置上需平衡語言能力課程、翻譯技能課程和商務知識課程之間的比重與開設的先后次序。在平衡三類課程比重方面,要突出語言知識的教學,加強翻譯實踐實訓的比重。對于商務課程的設置,應將重點放在商務知識與商務詞匯的學習掌握上。在課程設置先后順序方面,低年級課程的設置重點應放在夯實學生語言基礎上。二、三年級應注重培養(yǎng)學生聽說讀寫的能力,也可根據學生的接受能力適當增加翻譯導論、商務導論、翻譯與商務方向的概述等課程。高年級課程設置上需偏重翻譯技能的提升,逐步加大翻譯理論與實踐課程的比重,同時開設相關商務課程,幫助學生了解商務外貿的相關知識,豐富學生的商務詞匯。商務翻譯專業(yè)課程設置上還需增設培養(yǎng)學生跨文化交際能力的課程。越來越多的研究結果顯示,翻譯專業(yè)的學生對跨文化交際的認識和理解對其職業(yè)生涯發(fā)展起到重要作用。翻譯工作強調對源自不同文化背景的交際雙方相互理解。作為翻譯員,特別是口譯譯員,在從事商務翻譯活動時要具有國際視野,要對來自不同國家地區(qū),處于不同政治環(huán)境、擁有不同文化背景的工作對象給予充分尊重與理解。同時,還應注重對學生職業(yè)發(fā)展能力和管理能力的培養(yǎng)。在師資力量方面,要培養(yǎng)合格的商務翻譯人才,首先要提升專業(yè)教師的業(yè)務能力與教學水平。商務翻譯專業(yè)教師要既能講授商務翻譯理論課程,又要具有商務翻譯實踐經驗。這就要求高校教學管理部門為專業(yè)教師提供便利條件,鼓勵教師到相應商務翻譯領域進行行業(yè)實習,確保一線教師有更多實際的從業(yè)經驗。
參考文獻:
[1]劉靜.黑龍江“十大重點產業(yè)”戰(zhàn)略下英語翻譯本科跨界復合人才培養(yǎng)模式芻議[J].對外經貿,2018,(03):139-141.
[2]姚迪.基于微課的口譯翻轉課堂教學模式研究與實踐[J].黑龍江教育(理論與實踐),2017,(22):7-8.
[3]朱楠.基于翻轉課堂的商務英語閱讀能力培養(yǎng)實踐研究[J].黑龍江教育(理論與實踐),2017,(22):3-4.
作者:付云紅 單位:黑龍江東方學院