前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了汽車工程翻譯可視化知識(shí)服務(wù)平臺(tái)構(gòu)建范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
汽車工業(yè)是中國重要的支柱產(chǎn)業(yè),中國也已經(jīng)成為全球汽車消費(fèi)中心。中國汽車工業(yè)協(xié)會(huì)2019年1月14日的數(shù)據(jù)顯示,2018年中國全年汽車產(chǎn)銷分別完成2780.92萬輛和2808.06萬輛,連續(xù)10年蟬聯(lián)全球第一[1]。近年來,世界各大汽車廠商紛紛來華投資合作,市場中出現(xiàn)了大量的汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)材料,其中包括汽車工程技術(shù)資料、零部件技術(shù)檔案、汽車維修手冊、產(chǎn)品說明書、廣告宣傳材料等,這些材料不但包含大量專業(yè)性強(qiáng)、概念解析難度高的術(shù)語,還涵蓋汽車結(jié)構(gòu)、汽車機(jī)械原理、汽車生產(chǎn)技術(shù)、汽車體驗(yàn)測試、汽車駕駛技術(shù)、汽車維修保養(yǎng)等多方面知識(shí),涉及范圍寬廣,相關(guān)概念之間邏輯關(guān)系復(fù)雜,而隨著近年汽車產(chǎn)業(yè)生態(tài)高速變革,與新能源、新技術(shù)、新模式相關(guān)的術(shù)語與知識(shí)的數(shù)量也呈現(xiàn)快速增長之勢,這些因素導(dǎo)致譯者在信息檢索、術(shù)語篩選、背景知識(shí)習(xí)得等實(shí)際翻譯環(huán)節(jié)中消耗的成本持續(xù)增加,工作難度增大。因此,有必要優(yōu)化知識(shí)傳播路徑,建立面向汽車工程領(lǐng)域的新型可視化知識(shí)服務(wù)平臺(tái),以語言模塊與知識(shí)模塊為核心,構(gòu)建信息檢索與知識(shí)習(xí)得功能,使譯者能夠高效地獲取標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語翻譯和實(shí)用的汽車工程領(lǐng)域知識(shí)要點(diǎn)??傮w而言,可視化知識(shí)服務(wù)平臺(tái)的構(gòu)建由知識(shí)系統(tǒng)構(gòu)建與知識(shí)系統(tǒng)可視化兩部分構(gòu)成,其中知識(shí)系統(tǒng)構(gòu)建又包括術(shù)語編纂12和概念關(guān)系構(gòu)建兩個(gè)環(huán)節(jié)。
一汽車工程領(lǐng)域的知識(shí)系統(tǒng)構(gòu)建
知識(shí)系統(tǒng)是可視化知識(shí)服務(wù)平臺(tái)的內(nèi)核部分。奧地利術(shù)語學(xué)家赫爾穆特•費(fèi)爾伯(HelmutFelber)認(rèn)為,邏輯句子是知識(shí)的基本單位,多個(gè)邏輯句子構(gòu)成專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)系統(tǒng)[2]。邏輯句子由兩個(gè)概念通過邏輯關(guān)系相互連接構(gòu)成三元組,可以表示為“邏輯句子=概念+關(guān)系+概念”或者“邏輯句子=概念+關(guān)系+特性”。邏輯句子和概念都是思維世界的抽象實(shí)體,需要借助符號(hào)實(shí)現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)世界中的表示。其中,概念對(duì)應(yīng)的符號(hào)是術(shù)語,如“氣缸”;邏輯句子對(duì)應(yīng)的符號(hào)是句子,它通常包含了兩個(gè)以上的術(shù)語以及術(shù)語之間的邏輯關(guān)系,如“空氣進(jìn)入氣缸”。所以,知識(shí)系統(tǒng)的構(gòu)建包括術(shù)語編纂和邏輯關(guān)系構(gòu)建兩個(gè)部分。(一)汽車工程領(lǐng)域的術(shù)語編纂。術(shù)語是概念在現(xiàn)實(shí)世界的表征符號(hào),也是知識(shí)系統(tǒng)的重要節(jié)點(diǎn)。交際術(shù)語學(xué)理論認(rèn)為,術(shù)語符號(hào)是一個(gè)用以描述概念的三維多面體[3],多面體的每一個(gè)側(cè)面(facet)都為概念的闡釋提供特定的視角,術(shù)語編纂的本質(zhì)就是對(duì)概念的不同側(cè)面進(jìn)行描述,將語言特征、專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)、行業(yè)交際需求等要素納入考量范圍,使術(shù)語具備高度的準(zhǔn)確性、專業(yè)性、一致性和高粒度性。1.準(zhǔn)確性準(zhǔn)確性是指術(shù)語的名稱能客觀地反映概念的內(nèi)涵特征,這也是術(shù)語的根本價(jià)值所在。需要注意的是,在汽車工程領(lǐng)域中,無論是原文還是譯文都可能出現(xiàn)表意不準(zhǔn)確的情況。例如,“液力變矩器”較為常用的英文術(shù)語有兩個(gè),分別是hydraulictorqueconverter[4]和fluidtorqueconverter[5],但在機(jī)械工程領(lǐng)域中,hydraulic和fluid的意義并不完全一致:hydraulic的意思是“液壓”,而fluid的意思是“液力”?!耙簤骸眰鲃?dòng)是指依靠工作介質(zhì)的壓力能傳遞動(dòng)力,又稱“靜液壓傳動(dòng)”;而“液力”傳動(dòng)是指依靠工作介質(zhì)的動(dòng)能傳遞動(dòng)力。汽車的“液力變矩器”是利用傳動(dòng)油的渦流和環(huán)流推動(dòng)渦輪旋轉(zhuǎn),將能量傳給輸出軸,屬于液體動(dòng)能傳動(dòng),所以使用fluid一詞更為準(zhǔn)確。2.專業(yè)性專業(yè)性指術(shù)語必須符合專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)特點(diǎn)和語體特點(diǎn)。汽車工程領(lǐng)域術(shù)語的專業(yè)性源于專業(yè)術(shù)語和日常用語在所指概念內(nèi)涵層面的差異性。例如,“廢氣”這個(gè)術(shù)語需要譯為exhaust,而不能譯為wastedair,這是因?yàn)閑xhaust一詞不但有燃燒后產(chǎn)生的廢氣之意,還包括通過機(jī)械運(yùn)動(dòng)將其“排出”的含義,映射了專業(yè)性的知識(shí)內(nèi)容;在車輛工效學(xué)中,“舒適”一詞不能譯為comfortable,而是要譯成handy,因?yàn)檫@里的“舒適”主要是“車內(nèi)設(shè)備都在人觸手可及之處,使用起來十分方便”的意思。3.一致性一致性是指同一概念體系下的同類術(shù)語在構(gòu)詞方面要保持一致[6]。在汽車工程領(lǐng)域,表示同類功能模塊的術(shù)語或術(shù)語翻譯需要使用同樣的詞素或構(gòu)詞方式來命名。例如,發(fā)動(dòng)機(jī)系統(tǒng)下屬三個(gè)子系統(tǒng):潤滑系統(tǒng)(lubricationsystem)、冷卻系統(tǒng)(coolingsystem)、點(diǎn)火系統(tǒng)(ignitionsystem)。這里的system均譯為“系統(tǒng)”二字,體現(xiàn)出三者是在同一概念體系中相互關(guān)聯(lián)的組成部分。如果三個(gè)術(shù)語分別翻譯為“潤滑系統(tǒng)”“冷卻體系”“點(diǎn)火機(jī)制”,不僅表意不準(zhǔn)確,也破壞了概念體系的整體性。4.高粒度性粒度(granularity)是指信息的細(xì)化級(jí)別,等同于概念多面體的側(cè)面數(shù)量或描述一個(gè)術(shù)語所用的條目數(shù)量。粒度越高,細(xì)化水平也就越高,術(shù)語的可讀性和可檢索性也就越強(qiáng)。粒度設(shè)置需要借助多種符號(hào)手段實(shí)現(xiàn),使之適應(yīng)譯者的認(rèn)知思維過程,提高工作和學(xué)習(xí)的效率。對(duì)于汽車工程領(lǐng)域的術(shù)語詞條來說,概念所屬領(lǐng)域、概念定義、圖示、詞性、翻譯、語境、術(shù)語縮寫、術(shù)語可靠度、術(shù)語來源、日期等都屬于與概念關(guān)聯(lián)性較高的條目[7]。例如,在術(shù)語詞條“壓縮比”(compressionratio)的編纂過程中,應(yīng)當(dāng)運(yùn)用文字、數(shù)字、數(shù)學(xué)公式、圖片、影像等來表示概念的定義、英文名稱、中文翻譯、應(yīng)用語境、參數(shù)設(shè)置、計(jì)算方法六個(gè)方面的信息。(二)汽車工程領(lǐng)域的概念關(guān)系構(gòu)建領(lǐng)域知識(shí)的邏輯關(guān)系包括一般關(guān)系與聯(lián)想關(guān)系。[8]。一般關(guān)系是同一關(guān)系、屬種關(guān)系、不兼容關(guān)系和整體部分關(guān)系的統(tǒng)稱,這幾類關(guān)系位于知識(shí)系統(tǒng)的表層,是各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域都不可或缺的基本關(guān)系。例如,屬種關(guān)系(typeof)用來表示汽車組件的類別,如“superchargerengine”(機(jī)械增壓發(fā)動(dòng)機(jī))isatypeof“engine”(發(fā)動(dòng)機(jī))、“automatictransmission”(自動(dòng)變速箱)isatypeof“transmission”(變速箱);整體部分關(guān)系(partof)是一般關(guān)系中最重要的組成部分,其主要功能是構(gòu)建能夠體現(xiàn)領(lǐng)域知識(shí)總體結(jié)構(gòu)特征的框架體系。例如,如果將“汽車”視為一個(gè)整體,其下位成員可以設(shè)置為“驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)”“傳動(dòng)系統(tǒng)”“分動(dòng)系統(tǒng)”和“制動(dòng)系統(tǒng)”。該方法的優(yōu)勢在于從汽車的功能特點(diǎn)出發(fā),體現(xiàn)了“動(dòng)力”的流動(dòng)方向,展示了動(dòng)力從產(chǎn)生、傳送、分配到歸零的完整周期,將靜態(tài)、單一的信息表征轉(zhuǎn)化為動(dòng)態(tài)、流動(dòng)的知識(shí)表征。反之,如果只將汽車視為一些零件的拼湊,將汽車的組成部分簡單地設(shè)置為“車身”“發(fā)動(dòng)機(jī)”“變速箱”“底盤”等零散概念,則不能體現(xiàn)成員概念與整體概念之間的邏輯關(guān)聯(lián),用戶也無法從中獲取知識(shí)。聯(lián)想關(guān)系位于概念系統(tǒng)的深層,是專業(yè)領(lǐng)域特有的關(guān)系,體現(xiàn)了該領(lǐng)域的知識(shí)框架與脈絡(luò),也構(gòu)成了領(lǐng)域知識(shí)系統(tǒng)的主體部分。聯(lián)想關(guān)系應(yīng)該在符合知識(shí)結(jié)構(gòu)和用戶需求的基礎(chǔ)上,由語言學(xué)家和領(lǐng)域?qū)<液献髦贫?,以達(dá)到全面、系統(tǒng)、簡明地表示專業(yè)知識(shí)的目的。例如,在汽車工程領(lǐng)域,動(dòng)力的產(chǎn)生與轉(zhuǎn)化處于知識(shí)系統(tǒng)的核心位置,這表示聯(lián)想關(guān)系必須能夠清晰體現(xiàn)與其相關(guān)的內(nèi)容,因此表示“動(dòng)力產(chǎn)生”的generate關(guān)系和表示“動(dòng)力轉(zhuǎn)化”的transformedinto關(guān)系必不可少。具體而言,汽車工程領(lǐng)域中的聯(lián)想關(guān)系主要包括:1.powerflow與followedby關(guān)系為了明確地展示汽車動(dòng)力循環(huán)的過程與細(xì)節(jié),需要引入動(dòng)力流動(dòng)關(guān)系,用powerflow表示。例如,動(dòng)力從發(fā)動(dòng)機(jī)中產(chǎn)生再傳入變速箱,二者之間就可以建立powerflow關(guān)系。從順序角度而言,汽車各部件的工作循環(huán)分為若干個(gè)階段,這些階段彼此緊密銜接,形成整個(gè)循環(huán)過程,需要引入順序關(guān)系來表示若干個(gè)步驟,用followedby表示。例如,在發(fā)動(dòng)機(jī)工作循環(huán)中,壓縮沖程之后是做功沖程,可以表示為“compressionstroke”(壓縮沖程)isfollowedby“powerstroke”(做功沖程)。2.madeof與attributeof關(guān)系汽車工程對(duì)于材料十分敏感,要求材料具有耐磨性、耐腐蝕性、導(dǎo)熱性、輕量化[9]等各種特性,因此需要引入材料關(guān)系和屬性關(guān)系。材料關(guān)系用來描述汽車組件的材料,用madeof表示[10];屬性關(guān)系用來描述材料或機(jī)械的特性,用attributeof表示。例如,氣缸體是鋁合金制造的,具有耐腐蝕性的特點(diǎn),可以用材料關(guān)系表示為“cylinderblock”(氣缸體)ismadeof“aluminumalloy”(鋁合金)withtheattributeof“corrosionresistance”(耐腐蝕性)。3.generate與transformedinto關(guān)系能量的產(chǎn)生與轉(zhuǎn)換是汽車工程領(lǐng)域最基本、最重要的事件。汽車的基本功能是產(chǎn)生動(dòng)力,在產(chǎn)生動(dòng)力的同時(shí)也會(huì)產(chǎn)生熱量和廢氣,所以“生成”這一行為是汽車工程中不可或缺的部分,有必要引入生成關(guān)系表示這一知識(shí)點(diǎn),用generate表示。例如,燃燒產(chǎn)生熱能,可以表示為“combustion”(燃燒)generates“thermalenergy”(熱能)。此外,對(duì)于各種類型的能量轉(zhuǎn)換與運(yùn)動(dòng)形式轉(zhuǎn)換行為,需要引入轉(zhuǎn)換關(guān)系,即transformedinto進(jìn)行表示。例如,熱能轉(zhuǎn)化為機(jī)械能,可以表示為“thermalenergy”(熱能)istransformedinto“mechanicalenergy”(機(jī)械能)。4.connected與synchronizedwith關(guān)系汽車的許多部件相互連接以達(dá)到協(xié)同工作和傳動(dòng)的目的,為了體現(xiàn)兩個(gè)組件之間的位置關(guān)聯(lián),需要引入連接關(guān)系,用connected表示。例如,活塞和連桿是相連的,可以表示為“piston”(活塞)isconnectedwith“connectingrod”(連桿)。另外,許多組件雖未相鄰,但彼此之間存在同步配合行為,需要引入同步關(guān)系來體現(xiàn)組件之間的協(xié)同工作行為,用synchronizedwith表示。例如,活塞運(yùn)行到上止點(diǎn)時(shí),火花塞點(diǎn)火,可以表示為“ignition”(點(diǎn)火)issynchronizedwith“topdeadcenter”(上止點(diǎn))。5.parameterof關(guān)系汽車的各部分組件都有相應(yīng)的參數(shù)來表示其固有屬性或性能,所以需要引入?yún)?shù)關(guān)系,用pa-rameterof表示。比如,前文提及的“壓縮比”是衡量發(fā)動(dòng)機(jī)性能的重要參數(shù)之一,可以表示為“com-pressionratio”(壓縮比)isaparameterof“engine”(發(fā)動(dòng)機(jī))。
二汽車工程知識(shí)系統(tǒng)的可視化策略———以VUE解決方案為例
VUE(VisualUnderstandingEnvironment)是美國塔夫茨大學(xué)(TuftsUniversity)針對(duì)數(shù)字化教學(xué)、學(xué)習(xí)與科研開發(fā)的專業(yè)領(lǐng)域可視化平臺(tái),用戶可以免費(fèi)下載使用,最新版本為3.3.0版本[11]。VUE允許用戶直接在界面中建立與編輯領(lǐng)域知識(shí)的概念與邏輯關(guān)系,并且支持各類多媒體符號(hào)的導(dǎo)入與展示。為規(guī)避因知識(shí)系統(tǒng)體積引起的信息負(fù)載過大問題,各個(gè)術(shù)語節(jié)點(diǎn)下屬的概念與概念關(guān)系可以執(zhí)行隱藏或展開操作,便于用戶進(jìn)行學(xué)習(xí)和檢索。另外,用戶可以根據(jù)自身學(xué)習(xí)需求選中由多個(gè)概念和邏輯關(guān)系構(gòu)成的邏輯鏈,進(jìn)而將其從龐雜的知識(shí)系統(tǒng)中抽取出來進(jìn)行針對(duì)性分析。在術(shù)語信息檢索層面,VUE支持對(duì)概念進(jìn)行多維度描述與查詢。以“壓縮比”為例(圖1),VUE支持將文字、數(shù)字、圖片、影像等多種符號(hào)形式直接導(dǎo)入為該術(shù)語的節(jié)點(diǎn)信息,譯者可以直接在界面中檢索并調(diào)取這些信息,掌握該詞的來源、翻譯、定義、計(jì)算公式、適用語境和時(shí)間等信息。節(jié)點(diǎn)信息使譯者能夠便捷地獲取標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語名稱、譯文和使用方法,在縮短檢索時(shí)間的同時(shí)避免了由于術(shù)語不一致所產(chǎn)生的誤譯問題。節(jié)點(diǎn)信息中的圖像能夠直觀地展示活塞的上、下止點(diǎn)位置以及缸內(nèi)最大容積與最小容積的對(duì)比關(guān)系[12],讓譯者清晰、透徹地了解壓縮比計(jì)算公式中各個(gè)參數(shù)的意義。此外,利用節(jié)點(diǎn)中提供的URL信息,用戶可以定位到指定的視頻學(xué)習(xí)相關(guān)背景與原理,形成對(duì)概念的深度認(rèn)識(shí)。在邏輯關(guān)系認(rèn)知層面,VUE支持抽取知識(shí)系統(tǒng)的特定部分進(jìn)行專門分析研究[13],也可以將不必要的鏈接折疊或隱藏以防信息干擾。例如,為了了解發(fā)動(dòng)機(jī)四沖程方面的知識(shí),譯者可以單獨(dú)抽取“工作循環(huán)”節(jié)點(diǎn)(圖2)。該節(jié)點(diǎn)包括進(jìn)氣沖程、壓縮沖程、做功沖程和排氣沖程四部分[14],四個(gè)沖程彼此之間用followedby鏈接,表示出現(xiàn)的先后順序。譯者可以根據(jù)邏輯鏈接的指向、節(jié)點(diǎn)信息提示與相關(guān)圖示、視頻掌握各個(gè)沖程中氣門、噴油嘴、活塞與火花塞等部件之間的配合方式與位置關(guān)系。在實(shí)際教學(xué)或?qū)W習(xí)環(huán)節(jié),各個(gè)概念節(jié)點(diǎn)的文字、圖片和視頻影像信息也能夠以幻燈片的模式依據(jù)邏輯關(guān)系的指向方向進(jìn)行逐項(xiàng)播放演示,這讓領(lǐng)域知識(shí)的習(xí)得過程變得更加直觀、高效。譯者是知識(shí)的解析者、重構(gòu)者和傳播者。深入學(xué)習(xí)研究特定細(xì)分領(lǐng)域知識(shí),不斷完善自身知識(shí)體系[15],是語言服務(wù)市場對(duì)翻譯人才的要求,也是譯者職業(yè)素養(yǎng)的體現(xiàn)。汽車工程領(lǐng)域的可視化知識(shí)服務(wù)平臺(tái)整合多語種術(shù)語庫與知識(shí)庫,提供標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語信息和系統(tǒng)化知識(shí)框架,進(jìn)而利用符號(hào)手段突破領(lǐng)域的界限,拓寬知識(shí)傳播渠道,使之與譯者認(rèn)知思維模式相契合,提高了信息檢索與知識(shí)習(xí)得的效率。
作者:寧海霖 單位:天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院