前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了新網(wǎng)絡(luò)用語下民族文化心理研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
【摘要】隨著科技的發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)在人們?nèi)粘I钪姓紦?jù)著重要的位置,而網(wǎng)絡(luò)用語也成了人們交際生活的重要組成部分。近兩年俄羅斯國民生活發(fā)生了很大的變化,出現(xiàn)了許多體現(xiàn)社會狀況、人們?nèi)粘I畹男戮W(wǎng)絡(luò)用語。本文將對俄羅斯網(wǎng)絡(luò)用語構(gòu)成特點進行分析,進而列舉這些在網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的新詞、新句或者舊詞的新用法并進行闡釋,從而感知俄羅斯社會的變化,進一步探究俄羅斯民族性格。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)用語;構(gòu)成特點;民族性格
語言是人類最重要的交際工具,同時也是人類認識世界的交流工具,在社會發(fā)展的各個階段,語言的分化過程和統(tǒng)一過程形成了語言的多樣化。在這其中,由于地域的劃分,語言的民族性日益受到關(guān)注?!熬W(wǎng)絡(luò)語言是社會文化發(fā)展的產(chǎn)物,它既是一種言語現(xiàn)象,也是一種時代現(xiàn)象、社會現(xiàn)象和文化現(xiàn)象?!盵1]網(wǎng)絡(luò)用語隨社會變遷而變化,體現(xiàn)在人們生活的方方面面。而在俄羅斯國民生活發(fā)生變化的情況下,通過了解網(wǎng)絡(luò)用語可以幫助大家更好地接近俄羅斯文化,因此也可以對跨文化交際有所助力。
一、俄語網(wǎng)絡(luò)用語構(gòu)成特點
基于收集到的近兩年俄羅斯新網(wǎng)絡(luò)用語的材料,本文將俄羅斯網(wǎng)絡(luò)用語構(gòu)成方式分別歸為以下幾種:
(一)合成法
合成法又可分為合干法和合詞法。合干法即由兩個及以上的詞直接連接或中間借助元音字母連接[2],如:макаронавирус(通心粉病毒),源于“макарон”(通心粉)+“-a-”+“вирус”(病毒);合詞法即兩個詞通過連字符構(gòu)成新詞,如:карантин-шейминг(對違反隔離規(guī)定的人的羞辱和批判),源于“карантин(隔離)”和“шейминг(來自英語shame,羞辱)”。
(二)縮略法
“目前俄語構(gòu)成新縮寫詞主要通過兩種方法:結(jié)構(gòu)縮緊和后綴緊縮?!盵3]結(jié)構(gòu)緊縮包含首字母縮寫,如:РежимХЗ——Режимхрензнает(莫名其妙的模式);詞首或詞尾縮略,如:карантикулы——карантинныеканикулы(防疫假期)等。而后綴緊縮法,則是將后綴截短,如:удаленка——удалённаяработа(遠程辦公)等。
(三)加綴法
“加綴法即利用已有的語言材料構(gòu)詞的方法。已有的語言材料在這里指的是前綴、連接詞綴、后綴、尾綴等?!盵4]如:зожник(以健康方式生活的人),是“ЗОЖ”——здоровыйобразжизни(健康的生活方式)與后綴“-ник”的結(jié)合。
(四)舊詞新意
舊詞新意指的是一些詞語之前就已經(jīng)被人們使用,但近兩年因為事態(tài)變化而被賦予了新的意思。如:социальнаядистанция原義是社會地位之間的距離,如今(特殊事態(tài)期間)則指物理距離,即出于事態(tài)防控的緣由,人們之間需要保持的社交距離。
(五)外來詞
網(wǎng)絡(luò)的使用使得世界的交流更加便捷,而俄語網(wǎng)絡(luò)用語則主要受到英語網(wǎng)絡(luò)用語的影響。比如:локдаун——lockdown(封鎖),動詞кэнсилить——tocancel(取消)等等由英語直接音譯成俄語的新詞;也有如:YOLO——youonlyliveonce——живёшьтолькораз(你只活一次)等,這類直接搬用英語的新網(wǎng)絡(luò)用語;還有在本族語構(gòu)詞的基礎(chǔ)上派生出來的外來詞,如:тиктокер(tiktok用戶)就是在tiktok的基礎(chǔ)上結(jié)合了本族語言構(gòu)詞特點的人稱后綴之一-ер構(gòu)成的新詞。(六)基于俗語、熟語的再創(chuàng)造根據(jù)搜集的資料可以看出,因為一些俗語已經(jīng)廣為人知,人們便不遵守句法和韻律結(jié)構(gòu)對它進行改編[5]。如:Виртуальныйдруглучшеновыхдвух(兩個新朋友不如一個虛擬朋友)改編自諺語Старыйдруглучшеновыхдвух(兩個新朋友不如一個老朋友)等。
二、俄羅斯新網(wǎng)絡(luò)用語分析
近兩年俄羅斯國民生活發(fā)生了很大變化,人們的日常生活、學習以及工作方式都有所改變。本文將從生活現(xiàn)象、學習工作以及社會現(xiàn)象三方面對俄羅斯新網(wǎng)絡(luò)用語進行分類研究。
(一)生活現(xiàn)象類
近兩年俄羅斯民眾的生活方式隨著事態(tài)變化發(fā)生了一些變化,這里將從日常生活和網(wǎng)絡(luò)運用兩方面對近兩年俄羅斯產(chǎn)生的新網(wǎng)絡(luò)用語進行分析。在日常生活方面,因為俄羅斯實行了一系列居家隔離、避免人群聚集等新政策,導致俄羅斯國民的生活習慣和交流方式發(fā)生了改變。官方鼓勵國民居家生活,減少在外社交頻率,進而網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了“Незваныйгость-хужеинфицированного.”(一個不請自來的客人比一個感染病毒的人更差勁),“Виртуальныйдруглучшеновыхдвух.”(一個虛擬朋友比兩個新朋友更好)等俗語改編。同時,在俄羅斯更多人開始重視個人衛(wèi)生等健康習慣,從而出現(xiàn)了新網(wǎng)絡(luò)用語,如:НаБоганадейся,аруки-топомой(靠老天保佑,不如自己勤洗手),зожник(以健康方式生活的人)等。居家娛樂活動也因此增多,出現(xiàn)了一些相關(guān)的新網(wǎng)絡(luò)用語,如:коронаоке(家庭歌唱家)、карантини(這個詞既可以指聚會時喝的酒水,也指邊吃邊喝的線上聚會)。另一方面,人們的日常生活和網(wǎng)絡(luò)的聯(lián)系愈發(fā)緊密,這也大幅提高了一些應(yīng)用軟件的使用頻率。比如因為應(yīng)用軟件tiktok逐漸在俄羅斯被接受并流行起來,進而出現(xiàn)了“тиктокер”(在tiktok平臺上拍攝15秒短視頻的人)。并且近兩年越來越多的俄羅斯人通過網(wǎng)上交友軟件找對象,由知名社交軟件Tinder得來的“карантиндер”就是指自我隔離期間進行的線上約會。由此可以看出近兩年俄羅斯國民的生活方式發(fā)生了很多變化,從這些新網(wǎng)絡(luò)用語中了解到網(wǎng)絡(luò)交往已然成為俄羅斯人民日常生活不可或缺的一部分,“互聯(lián)網(wǎng)+”的家庭生活成了常態(tài)。當然這種常態(tài)對于人們來說有利有弊,都需要自我進行有效的調(diào)節(jié)。
(二)學習工作類
近兩年俄羅斯人民的學習以及工作方式也發(fā)生了改變,并且人們對待學習工作的態(tài)度也隨之產(chǎn)生了一些新的變化。俄羅斯人在2020年根據(jù)新政策的實施開始在家辦公,進而出現(xiàn)了新詞“удаленка”(遠程辦公)。同日常生活相似,因網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用的頻繁使用也出現(xiàn)了一些有關(guān)工作學習的新詞,如由視頻會議軟件zoom衍生出的動詞“зумиться”(在zoom上交流),以及“зумбомбинг”(來源于英語zoombombing,在視頻會議中突然出現(xiàn)的人或物)等新詞。并且人們對待工作和學習的態(tài)度也發(fā)生了變化,比如:карантикулы(隔離假)、Семьпятницнанеделе,когдаработаешьиздома(當在家工作的時候,一周有七個星期五)等。這些都體現(xiàn)了人們在家學習、工作就像放假一樣的心態(tài)和效率不高的情況,同時可以看出人們對待工作和學習的態(tài)度逐漸消遣化。同日常生活一樣,在學習工作方面,居家學習和居家辦公成了常態(tài),在這種情況下,網(wǎng)絡(luò)發(fā)揮著不可估量的作用,一批應(yīng)用軟件應(yīng)運而生,成了職場人、學生的不二選擇。不過因為人們是處于無人監(jiān)督的情況下,進行遠程辦公與學習,所以也潛藏著辦事、學習效率低的可能性。
(三)社會現(xiàn)象類
自2020年起因受特殊事態(tài)影響,俄羅斯也因政策頒布、社會流傳大量虛假消息等因素,出現(xiàn)了一些新的社會現(xiàn)象。2020年初在俄羅斯傳聞維生素C和生姜對治療和防治病毒有所幫助,于是人們就去超市掃蕩檸檬和生姜導致一些地方這兩種食材的價格虛高,進而出現(xiàn)了“курслимона”(檸檬的物價)等詞語,而“макаронавирус”(通心粉病毒),“гречкохайп”(蕎麥炒作)也對應(yīng)了人們因為隔離恐慌而大量囤積通心粉、蕎麥這些生活飲食方面的必需品等情況。俄羅斯首都莫斯科市市長索比亞寧2020年3月29日發(fā)表聲明:自30日起,莫斯科市所有居民都需要遵守居家隔離規(guī)定,居民只能在需要尋求緊急醫(yī)療救助,生命健康受到直接威脅、去最近的地方購物、倒垃圾等情況下才能離開住所,除此之外居民攜寵物外出不應(yīng)離開住所超過100米。在這種情況下,在俄羅斯出現(xiàn)了“出租寵物狗”業(yè)務(wù),進而衍生出由“карантин”(隔離)和“рантье”(靠利息為生的人)二詞組合而來的新詞“карантье”,指:在隔離期間通過出租狗來獲利的人。近兩年在俄羅斯網(wǎng)絡(luò)用語中還出現(xiàn)了許多“人”:“диванныевирусологи”(對新冠病毒一點都不了解,但總自信地發(fā)布沒有科學依據(jù)的消息的人),“ковид-диссидент”(來自英語cavid-dissident,持有病毒陰謀論或者輕視當前事態(tài)發(fā)展后果的人),“шашлычники”(違反隔離規(guī)定,外出在公園野餐或帶小孩去游樂園的人),“голомордый”(指不戴口罩的人,這里“морд”具有貶義)。還有“ковидиот”這個詞值得注意:這個詞語源于“ковид”(新冠病毒)和“идиот”(傻瓜),這個詞有兩個含義:一方面是指忽視防御措施和事態(tài)嚴重性的人,另一方面是指由于缺乏基本醫(yī)學知識,對于此次事件過于緊張和恐慌而做出沒必要的“傻事”的人,如:大量囤積衛(wèi)生紙,食用消毒液等。當然也有比較正面的詞被頻繁使用,例如:ключевыеработники(keyworkers):關(guān)鍵勞動者,近期多指的是如:醫(yī)務(wù)人員、水管工、超市工人、消防員、警察等,在自我隔離期間為人們提供“重要服務(wù)”的工作者。除此之外,網(wǎng)絡(luò)在傳播各類消息這方面也起到了重要作用。在應(yīng)對各種消息的同時也出現(xiàn)了онлайн-митинг(網(wǎng)上集會)一詞,該詞出現(xiàn)的契機是:在隔離期間,網(wǎng)民們大量發(fā)表評論,并要求引入對抗嚴重事態(tài)的應(yīng)急機制,并為那些沒有工作的人提供物質(zhì)幫助。這也是人們在隔離期間,在網(wǎng)上對于社會活動參與的一個表現(xiàn)。由此可以看出,俄羅斯民眾對健康的重視程度雖有所提高,但人民的行為和態(tài)度呈現(xiàn)出了兩面性和極端性:一方面是由于過于輕視而鉆政策的漏洞,違反隔離政策,我行我素;另一方面則是對于此次特殊事態(tài)反應(yīng)過度,引起了不必要的恐慌。并且,這些現(xiàn)象也反映出:在特殊事態(tài)期間,網(wǎng)絡(luò)成了人們與外界進行交流與實踐的有效工具。
三、從新網(wǎng)絡(luò)用語看俄羅斯民族性格
眾所周知,一個民族的語言可以反映出其特有的民族文化,因此可以通過一些特殊領(lǐng)域的詞匯,對對象國的民族性格進行深入理解。而網(wǎng)絡(luò)用語作為語言中更新?lián)Q代最迅速的組成部分,扮演著社會生活中相對活躍的角色,更是一個便于研究民族性格的切入點。網(wǎng)絡(luò)用語可以及時地體現(xiàn)與民眾生活息息相關(guān)的社會熱點。從這些俄羅斯新網(wǎng)絡(luò)用語中可以看出俄羅斯民族性格的雙重性和極端性的特征,例如:карантини(網(wǎng)上聚會/網(wǎng)上聚會所用的飲品)、карантье(隔離期間租借寵物的人)兩詞體現(xiàn)了在集體居家隔離和嚴格管控出行的情況下,俄羅斯人民對于消遣娛樂的兩種態(tài)度和行為:一類人自覺地進行線上聚會,另一類人卻鉆政策的漏洞想盡辦法出門,還有“ковидиот”(病毒傻瓜)一詞,它更是俄羅斯民族性格兩極性的代表。大家還可以從“ковид-диссидент“(病毒懷疑論者),“Нетакстрашенковид,какегомалюют.”(病毒并不像描述得那樣可怕)這些新網(wǎng)絡(luò)用語中,看出俄羅斯民族性格的矛盾性。而“НаБоганадейся,аруки-топомой”(靠老天保佑,不如自己勤洗手),其中雖然有調(diào)侃的成分,但是也可以從中看出俄羅斯民族性格中暗含的宗教性。當然,從“коронаоке”(家庭歌唱家)等一些娛樂相關(guān)的新詞中,也可以看出現(xiàn)代俄羅斯民族性格中的樂觀成分。
四、結(jié)語
網(wǎng)絡(luò)用語更新速度極快,可以及時地反映社會變化與發(fā)展情況。在研究中可以獲悉近兩年俄羅斯國民生活、工作、學習方式的改變,也可以看出:現(xiàn)如今俄羅斯人民的生活已經(jīng)與網(wǎng)絡(luò)密不可分。更重要的是,通過對近兩年俄羅斯新網(wǎng)絡(luò)用語的分類探究,也對俄羅斯民族性格特點有了更進一步的認識,同時為大家進行跨文化交際提供了良好的參考。
作者:耿雯 王毛艷 單位:首都師范大學外國語學院