前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了涉外經濟管理雙語教學研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
一、雙語教學的基本含義與目標
雙語教學(bilingualeducation),一般指在專業(yè)學科課程的教學中,采用國外原版教材(通常是英文教材),用非母語(主要是英語)進行教學。國際流行的雙語教學模式有浸沒式、過渡式、和維持式三種。[2]采用浸沒式這種雙語教學模式一般對教師和學生的外語水平都有較高的要求。過渡式這種模式與浸沒式雙語教學模式相比屬于低一個層次,但對學生來講易于知識的接受,符合學生的學習心理要求。所謂維持式,這種模式對外語基礎薄弱、外語接受能力較差的學生比較適用,學生只需要多花一點時間學習教材。從我國推行雙語教學的背景來看,其目的在于學生通過學習,能在該專業(yè)領域同時使用母語和非母語(一般是英語)根據交際對象和工作環(huán)境的需要在兩種語言之間進行自由的切換,成為既懂專業(yè)又懂外語的國際性人才。盡管如此,在雙語教學過程中所采用的非母語仍然只是教學的語言和手段而不是教學的內容或目的,專業(yè)課程本身的內容才是教學的核心所在。只有這樣,學生才能夠更順利地進行專業(yè)基礎課程的學習,并為日后考研、求職或出國深造等做好準備。[3]之所以在專業(yè)課程的教學中引進另一種語言,一方面是因為英美等國在該領域理論發(fā)展上的地位,另一方面則是因為隨著經濟全球化的推進經貿領域中英語成為越來越普遍使用的工作語言。
二、雙語教學實施的條件
通過一段時間雙語教學的實踐,我認為語教學要成功實施,必須具備以下條件:
1•高素質的雙語教師
雙語教學與普通教學相比,對于教師提出了很高的要求。[4]從事雙語教學的教師要具備較高的專業(yè)知識水平和外語水平。雙語教學要投入很大的精力,無論是在課程材料的準備上還是在課堂教學的組織上。雙語教學在準備課程內容時,教師除了必須把基礎知識介紹清楚外,還要去搜集有關案例的背景資料,并增添本國的案例資料。中文的內容比較容易搜集,而英文的就沒有那么容易了。此外,為了活躍課堂氣氛,提高學生學習的主動性,在教學過程中一般會采用案例討論等方式。教師在討論前準備時就必須考慮到可能出現的種種情況,并想出應對措施。
2•難度合適的原版教材
教育部要求高等院校推廣雙語教學應使用優(yōu)秀的、先進的進口外文原版專業(yè)教材,這是多數高校從未經歷過的新鮮事。由于國外的原版專業(yè)教材價格昂貴,國內市場的需求量極小,市場上難以購買。在我院圖書館,館藏的進口原版專業(yè)教材稀少。[5]即使有藏書,也因數量有限而無法滿足要求,或因內容過于陳舊而失去使用價值,與其相關的、反映學科前沿動態(tài)的進口參考資料寥寥無幾,無法適應雙語教學的客觀要求。此外雙語教學使用的教材難易程度參差不齊。在涉外經管專業(yè)開設雙語教學的課程還沒有統(tǒng)一的教材,大部分是高校自己根據國外的教材進行改編的,真正使用外文原版的很少。由于雙語教學在我國高校推廣的速度較慢,雙語教學教材工作還不能滿足雙語教學的需要。
3•學生的積極配合
學生的配合也是實施雙語教學的關鍵。一方面是學生的積極參與。如果沒有學生的參與,雙語教學的內容便無法講述,特別是在進行一些案例分析、課堂提問時。調查中有30%的學生認為雙語教學課程太難,以后出去找工作時大多數用人單位看重的是表面的成績,同樣一門課程,由于難度加大,雙語教學的分數可能比普通教學的分數低。[6]另一方面是學生主動地提高自身的外語水平。很多雙語教學課才開始時使用的外語比較多,后來由于學生理解上的難度,所使用的外語越來越少,最后變成了純中文講述,雙語教學的目標便無法實現。雙語教學的學生在學習時面臨著語言和專業(yè)的雙重壓力,另外在課前必須復習,課中要注意力高度集中,課后還要花相當的時間去消化吸收。也就是說雙語教學的學生要花費大量的時間和精力,而同時也不能耽誤其他課程的學習。
4•雙語教學的實踐經驗的積累
雙語教學在我學部尚處于探索階段,少數承擔雙語教學的教師缺乏對外交流的機會,由于缺乏雙語教學經驗,加之學生的外語水平有限,雙語教學的效果不容樂觀。學生接受雙語教學面臨語言能力障礙。受我國傳統(tǒng)外語教學方法和測試要求的影響,學生的外語能力普遍屬于高分低能。[7]雖然學生已學習外語多年,擁有相當的詞匯,但聽力和口語水平普遍較低。加之所學的公共外語與專業(yè)外語之間差距較大,目前僅有少數大學生具備接受雙語教學的語言條件。高校學生較低的外語語言能力,將直接影響雙語教學推廣工作。
三、雙語教學活動的組織實施
1•教學資源的立體化
所謂立體化的教學資源一方面指教學資源不僅需要英語版本的教學資源,同時也需要提供漢語版本的教學資源;另一方面不僅需要提供傳統(tǒng)紙質媒體的教學資源,更需要提供現代電子版本的教學資源。[8]教師可以根據具體的教學環(huán)境整合相關的教學資源,并以文本形式發(fā)放給學生作為核心教學材料,作為學生掌握主要核心知識和技能的關鍵載體。此外,教師必須向學生提供各種支撐教學資源的獲得路徑,如各種專業(yè)網站網址、書刊、報紙的名稱,并建立雙語教學的網站,通過校園網的形式實現教學資源的共享和教學互動。教學本身是一個充滿個性化的雙向交流過程,作為教學過程中知識信息的物質載體,教材的內容和形式都必須與教師的教學風格、學生的知識背景、學習技能、教學組織過程形成良好的融合才能發(fā)揮出最優(yōu)的效果,否則教材將禁錮教師創(chuàng)造力的發(fā)揮、影響學生對知識技能的掌握;另一方面單一教材本身體系、結構和風格的單一性與學生學習習慣、知識背景、教師教學組織的多樣性之間存在著無法協調的矛盾。從這種意義上講,沒有哪一種教材是完全適合于所有的教學環(huán)境的,教師必須根據教學環(huán)境中各要素的情況向學生提供立體化的教學資源,而不是單純的某一本教材或輔導書。
2•教學組織的系統(tǒng)化
由于教師外語表達能力、知識本身的難度、學生預備知識的存貯、學生的英語水平等多方面的因素的制約,外語在傳達專業(yè)知識方面遠遠不及母語。[9]在這種情況下,如果教學組織不科學,往往會將雙語教學課程變味成為專業(yè)英語課程,教師、學生將花費大量的課堂時間進行英語語言本身的理解與講解而無法顧及專業(yè)知識與技能的訓練造成本末倒置的現象。雙語教學的組織應該始終圍繞“以學生為中心”的思想展開,首先教師應該對課程本身的知識與技能熟練掌握,另外教師在備課過程中所接觸的基本上都是書面英語,書面英語的表達形式與口頭英語完全不一樣,如果教師在備課過程中僅僅只停留在將相關知識背會的層次上,則往往會使學生不知所云,因而雙語教師備課中要尤其注重將英語書面語言轉化為口頭語言,并進行不斷的演示與排練,達到熟練自如的程度。為了避免教學過程中學生對專業(yè)術語不理解而影響教學的進程的情況,教師應該指導學生進行課前的預習,使學生一方面獲得相關的背景知識,另一方面對專業(yè)英語有所了解。在預習的過程中,要求學生盡量使用英文教材,同時在必要時也可以參考中文教材。在課堂教學進行的過程中,教師應該對相關的知識進行精練的講解,在每次課程中給出一定的時間讓學生運用英語進行某一項問題的解答,直接將學生所學的知識進行運用,完成從知識到技能的轉化。教師在課堂教學過程中可以采取演示、討論、辯論、模擬等方式充分鍛煉學生用英語表達專業(yè)知識的能力。語言的學習與習得必須要通過大量接觸語言本身才能完成,在雙語教學中,必須引導學生在課后進行大量的專業(yè)英語閱讀,通過大量接觸,培養(yǎng)學生的語感。
3•學習效果評估過程化、具體化
傳統(tǒng)的教學評估方式將對學生的評估集中在某一次考試上,這不僅加重了學生的負擔,另一方面也造成了學生學習的投機行為,阻礙了知識的傳達和技能的培養(yǎng)。為了確實提高學生掌握知識技能的效率,可以借鑒英國的評估體系,該評估體系在每個學習單元后面都制定了相應的測評項目,有口頭也有書面的,還有實際操作的,學生在完成每一個知識模塊的學習后必須實施測評,測評的結果通過書面或實際操作證明材料的形式遞交,教師根據學生所提交的證明材料利用一整套評估指標對學生進行評估。該過程評估的方法更加注重學生的具體知識的掌握,在操作上更加側重于對學生真實技能的評價,將測評放在學生的具體學習進程之中,大大提高了測評的質量和效果。特別是國際貿易實務的知識和技能基本是按照現實的貿易活動流程展開的,知識之間具有非常強的關聯性,同時各知識之間又相對獨立,這就為該課程實施過程化、模塊化的測評提供了條件。在設計考評模塊過程中,必須盡可能地利用現實中的實例,并將現實相關崗位的工作要求細化到這些模塊中,實現教學與現實工作的準無縫對接。
四、涉外經管類專業(yè)雙語教學的設想
1•努力培養(yǎng)能勝任雙語教學的高素質教師
高素質的雙語教師是提高雙語教學效果的基礎。[10]在培養(yǎng)雙語教學師資方面,首先可以從涉外經管專業(yè)師資的實際出發(fā),挑選外語水平較高的專業(yè)課教師進行有針對性的語言強化培訓,然后由這些教師為各自擔任的專業(yè)課撰寫雙語教學的教案,挑選教材,制作課件或教具,并通過公開試講由本專業(yè)的學生、相關專業(yè)的教師和外語學院的教師進行綜合評價,評價合格后正式在該教師的專業(yè)課上進行雙語教學試點,經過一到兩個學年的雙語教學試點之后,再進行專門的教學評估,評估合格的才能繼續(xù)該課程的雙語教學實踐。另外,除了對自身有條件的師資加強培養(yǎng)以外,還可以聘請外籍教師特別是外籍專家擔任專業(yè)課教師,這對雙語教學有重要促進作用。
2•選擇合適的雙語教學對象
我們目前的雙語教學課程因為是必修課,所以要求所有的學生都必須參加。但是學生的英語基礎差異較大,在教學中,外語基礎好的學生希望增加英文講述的比例,建議可以在新知識講述之前,通過用英文進行場景模擬、討論等方式先對重要內容進行提示,然后再進行詳細講述,而外語基礎差的學生希望不要用英語講述。[11]同樣一份試卷,基礎好的學生覺得非常簡單,而基礎差的學生可能連題目也看不懂。而老師在進行講述時,不可能兼顧每一個學生,只能是按照學生的中等水平安排英文和中文講述的比重,結果,基礎差的學生覺得壓力很大,久而久之甚至會喪失學習的興趣。因此可以根據學生的不同特點進行選擇,分層次進行雙語教學。對于英語基礎好的學生,在教學時所使用的英文可以多一些,而對于英語基礎薄弱的學生,在教學時所使用的英文可以相對少一些,這樣既可以調動學生的積極性,又可以提高雙語教學的質量,達到雙語教學應有的效果,即培養(yǎng)兼具專業(yè)知識和英語應用能力的高素質人才。
3•雙語教學課程的選擇和課時安排
我們認為,雙語教學應該循序漸進,如前所述,雙語教學對于教師和學生的要求都比較高,因此在課程的選擇上可以遵循由易到難的原則。同時,有相當難度的專業(yè)基礎課進行雙語教學時中文的比重可以適當高一些。比如說微觀經濟學,生在掌握經濟分析方法時本來就有一定的難度,如果英文使用比例過大,可能導致學生理解上的困難,并且?guī)磉B鎖反應,影響學生對于相關課程的理解。雙語教學的課時可以適當增加。[12]在調查中發(fā)現,很多學生不是擔心雙語教學的師資力量和自身的英語水平,而是擔心在進行雙語教學后,老師會降低所講述知識的難度。因為雙語教學中部分難以理解的內容必須要用中文和英文同時進行講述,這就增加了講述的時間,而如果課時不夠,老師能做的或者是減少講課的內容,或者是降低課程的難度,如果這樣,就得不償失了。因此,應當根據課程的難度,適當增加課時。除此以外,雙語教學在教學內容、模式、教學方法和手段等方面都應該進行創(chuàng)新,從而真正實現高等教育的目標,為社會培養(yǎng)高素質的國際型的復合型人才。
4•雙語教學課程體系的建設
針對選擇的外語教材,適當調整體系內的其他課程的教學內容,不能因為雙語教學而破壞了課程體系內進行雙語教學的課程與其他課程在教學內容上的銜接性和連貫性。[13]同時,針對雙語教學,制定相應的教學大綱,也為本體系內的其他課程進行雙語教學奠定了基礎。伴隨國際化進程的加速,改革傳統(tǒng)的專業(yè)教學,探索新的能夠高效優(yōu)質地培養(yǎng)出雙語人才的教育方法,是教育適應社會發(fā)展需要的必然趨勢,也是素質教育進一步深化的必然結果。涉外經管專業(yè)雙語教學試驗是一項長期的任務,就目前高等學校的實際情況來看,雙語教學要成為一種教學制度尚有一段路要走。有的放矢、實事求是地進一步探索結合我國國情和外來經驗、適合本學部的雙語教學模式、方法和手段,應是我們目前共同努力的目標。