• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

        大學英語教學功能翻譯理論價值應用

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了大學英語教學功能翻譯理論價值應用范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        大學英語教學功能翻譯理論價值應用

        摘要:面對教育新形勢和社會經(jīng)濟發(fā)展需求,在大學英語翻譯教學中,大學英語教師只有與時俱進,對翻譯教學進行創(chuàng)新發(fā)展,才能提升學生英語翻譯水平,滿足社會發(fā)展需求。大學英語教師應將功能翻譯理論應用于教學實踐中,發(fā)揮英語翻譯理論的作用,完善英語翻譯教學結構,讓學生脫離傳統(tǒng)固定的翻譯模式,促進翻譯方法的多樣化發(fā)展。功能翻譯理論可以改善傳統(tǒng)教學不足,更加符合社會發(fā)展的需求,有助于促進學生英語翻譯水平的提高。

        關鍵詞:功能翻譯理論;大學英語教學;價值;應用

        隨著世界經(jīng)濟快速發(fā)展,社會對英語人才的需求量不斷增大,且對英語人才有了更高的要求。在這種背景下,高校應重視英語翻譯教學水平的提升,并為學生提供更優(yōu)質的教學條件。目前的高校英語翻譯教學中還存在一些問題,大學英語教師要積極創(chuàng)新教學理念和方法,充分認識功能翻譯理論的教育優(yōu)勢,在教學實踐中細化教學環(huán)節(jié),激發(fā)學生的學習積極性。此外,大學英語教師要總結翻譯教學經(jīng)驗,在翻譯教學中不斷進行創(chuàng)新發(fā)展,改善翻譯教學的課堂氛圍,提升翻譯教學的社會適應性。

        1大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題

        翻譯教學一直是大學英語教學的重點,然而在目前的教學過程中還存在很多影響翻譯教學質量的問題,教師應重視這些問題并積極探索有效的解決方法。

        1.1大學英語翻譯教學現(xiàn)狀

        受應試教育思想影響,在目前的大學英語教學中,大學英語教師只是采用固定的教學模式對教材內(nèi)容進行講授,忽視了翻譯教學的有效性,且未對非英語專業(yè)的英語翻譯教學給予足夠重視。英語教學大多以學生對教材內(nèi)容的理解為主要目標,且教師除了進行基礎知識教學以外,很少進行翻譯方面的教學,同時缺乏系統(tǒng)的英語翻譯教學內(nèi)容。這不利于學生英語翻譯能力的提升。在英語課堂上,翻譯訓練通常只是被當作鞏固教學的一種輔助手段,且這種訓練缺乏系統(tǒng)性,無法產(chǎn)生提升學生英語翻譯能力的效果。英語翻譯教學并沒有形成體系,且缺乏規(guī)范的翻譯教材。在英語翻譯教學中,教師只是根據(jù)題目刻板地進行逐句翻譯,無法激發(fā)學生學習興趣,且英語翻譯教學時長通常受限,教師只能布置一些英語翻譯的課后作業(yè)。學生在課下練習英語翻譯時,缺乏正確翻譯方法的指導,只是根據(jù)自己的理解逐字逐句地進行翻譯,然后再同教師的標準翻譯進行對比。這種教學模式限制了學生英語翻譯能力的提升,教學效果并不理想。

        1.2目前英語翻譯教學中存在的問題

        當前英語翻譯教學中存在一定問題,如師資力量匱乏、教材缺乏等。這些問題在教學實踐中日益凸顯,限制了學生英語翻譯能力的提升。很多院校的英語教師本身就缺乏實踐經(jīng)驗,且他們的翻譯水平和實際教學能力都不夠完善,無法在英語翻譯教學過程中很好地發(fā)揮教學引導作用。部分英語教師剛剛畢業(yè),自身英語翻譯教學的綜合能力還有待提升,他們只是單純地為學生講解翻譯理論,其課堂教學缺乏互動性,無法激發(fā)學生的學習興趣。從學生的角度來看,學生對英語翻譯的學習態(tài)度比較消極,基本上都是只重視專業(yè)課的學習,不重視英語課程的學習,且由于教學模式傳統(tǒng)、單一,學生的學習積極性不高。有些學生英語基礎較差,而枯燥的英語翻譯教學則使其逐漸失去了學習英語翻譯的信心,其英語翻譯水平也不斷下降。在英語翻譯教學中,教師的教學理念比較傳統(tǒng),學生在課堂上練習的翻譯內(nèi)容多來自文學名著,與當代社會生活相差較大,不符合社會發(fā)展對英語翻譯人才的教學需求,使得英語翻譯缺乏實踐性和應用性[1]。社會發(fā)展對英語人才的要求越來越高,傳統(tǒng)的英語翻譯理念和教學方式已經(jīng)無法滿足當代社會需要,英語教師必須及時轉變教學觀念,不斷對英語翻譯教學進行創(chuàng)新發(fā)展。

        2功能翻譯理論在大學英語教學中的價值

        在大學英語教學中,功能翻譯理論可以彌補教學不足,在英語翻譯教學中發(fā)揮著重要作用。大學英語教師應有效利用功能翻譯理論,突出其在英語教學中的實踐應用價值,以促進學生翻譯水平的提升。

        2.1有助于凸顯譯入語接受人群的核心地位

        功能翻譯理論對傳統(tǒng)英語翻譯教學內(nèi)容所進行的創(chuàng)新,在于使英語翻譯教學不只是將翻譯局限在源語文本,而是更注重對背景內(nèi)涵的突出。功能翻譯理論在英語教學中運用,可以提升學生的學習興趣。這種教學模式重在引導學生理解,使其不必過度依賴原文信息,允許學生根據(jù)翻譯目標適當刪減內(nèi)容。在功能翻譯理論的引導下,學生能夠在原文中心意思的基礎上展開創(chuàng)作。該理論強調英語翻譯的連貫性,有助于學生的翻譯水平[2]。

        2.2有益于創(chuàng)建和延續(xù)翻譯的動態(tài)對等模式

        社會發(fā)展和國際交流對英語翻譯的要求逐漸提高,不再只是要求對文本進行直接翻譯,而是更加重視對文本作品內(nèi)容本身內(nèi)涵的體現(xiàn)。功能翻譯理論不再關注譯作和原作關系的維持,而是將翻譯的重心放在譯作上。這一指導思想促進了我國英語翻譯教學的創(chuàng)新改革。功能翻譯理論有助于促進英語翻譯的多樣化發(fā)展。針對譯文內(nèi)容編輯出更多版本,是英語翻譯的主要發(fā)展方向。

        2.3有利于將翻譯理論及時拓展成為翻譯行為

        功能翻譯理論突出了實踐經(jīng)驗的重要性,以目標接受群體為中心,考慮到更多其他方面的因素,保證英語翻譯的完整性。在英語翻譯教學中,功能翻譯理論可以引導學生重視文本作者的核心思想,分析非語言因素。它為英語翻譯教學提供了更多啟發(fā),有助于提升英語翻譯教學質量。功能翻譯理論注重發(fā)揮人的作用,提升了翻譯者的地位,強調了英語翻譯的重要性,有助于推動國家英語翻譯事業(yè)的長遠發(fā)展。

        3功能翻譯理論在大學英語教學中的應用實踐

        將功能翻譯理論應用于大學英語教學中,可以彌補傳統(tǒng)英語翻譯教學中的不足,完善教學目標、增強教學效果,調動學生英語翻譯學習的主動性。

        3.1在英語翻譯教學中以語篇功能作為起點

        簡單來說,語篇功能就是語言使其自身前后連貫,并與語域發(fā)生聯(lián)系的功能。在大學英語教學中要以語篇功能為教學分析的主要方向,引導學生掌握英語翻譯技巧。在語篇功能翻譯中,對英語文本進行劃分有助于學生更好地理解文本,比如了解語篇中的訴求、指稱等。在大學英語翻譯課堂上,教師須在功能翻譯理論的指導下,引導學生結合語篇特色充分理解和分析文本,使學生能夠不斷強化自身翻譯能力,從而在英語翻譯過程中有意識地選擇更合適的翻譯方式來提升翻譯的準確性。

        3.2培養(yǎng)學生分析和解決問題的能力

        功能翻譯理論的有效運用,可以改善傳統(tǒng)教學模式,調動學生學習的積極性,有助于實現(xiàn)對學生英語翻譯能力的全面培養(yǎng)。功能翻譯理論要求大學英語教師不再一字一句地進行翻譯教學,而是啟發(fā)學生理解英語翻譯涉及的文化背景。在實際教學中,大學英語教師應根據(jù)功能翻譯理論的特點制訂有效的教學計劃,及時調整教學理念,圍繞學生的學習情況合理制定教學目標[3]。在功能翻譯理論指導下的英語翻譯課堂上,教師要發(fā)揮學生的主體性作用,引導學生了解翻譯內(nèi)容的核心和文化背景,同時要考慮學生的心理期待和交際需求,以保證學生的聽課質量。大學英語教師要注意翻譯教學方法的靈活性,及時了解學生之間的差異,要能夠針對學生的不同情況,利用多種方法引導學生完成翻譯。大學英語教師可以組織學生對翻譯內(nèi)容進行評價,這個過程可以培養(yǎng)學生深入分析英語語境、文化背景的能力,突破了傳統(tǒng)英語翻譯教學的思維模式,有助于促進學生創(chuàng)造性思維的發(fā)展。

        3.3英語翻譯方法的選擇

        在大學英語翻譯教學過程中,指導學生選擇有效的翻譯方法也很重要。大學生通常已經(jīng)具備基本的英語翻譯能力,教師在翻譯教學中需要突出的是跨文化背景內(nèi)容,以及英語翻譯方法的應用。教師的教學重點在于保證學生在掌握基礎詞匯的同時,明確英語翻譯內(nèi)容的語境。利用功能翻譯理論能夠使大學生意識到翻譯方法選擇的重要性,進而在英語翻譯中通過分析文本找到更合適的表達方式,最終提升英語翻譯的準確性和完整性。大學英語教師要引導學生深入分析語篇,并創(chuàng)設語境,促使學生發(fā)揮自身優(yōu)勢尋找更合適的翻譯方法,培養(yǎng)學生在英語翻譯過程中的判斷能力,從而幫助學生提升英語翻譯的科學性。在翻譯練習中,學生應根據(jù)不同語篇,選擇不同的翻譯方法,并不斷總結翻譯經(jīng)驗,以便日后在面對各種題材的翻譯材料時能夠更準確地進行翻譯。綜上所述,大學英語教師要改變傳統(tǒng)教學理念,重視教學方法的創(chuàng)新,將英語翻譯作為教學重點,在幫助學生拓寬視野的同時,提升其英語翻譯綜合水平。功能翻譯理論能夠在譯文基礎上,激發(fā)學生對翻譯的興趣,突破了傳統(tǒng)翻譯教學模式,可以提高教學效率,促進學生的個性化發(fā)展。大學英語教師要增強學生的主體意識,更多地關注學生的學習情況,為學生提供難度適中的翻譯練習,從而不斷提高學生的翻譯能力。大學英語教師還可以在功能翻譯理論指導下組織學生開展翻譯活動,使學生能夠在實踐中學習翻譯技巧和方法。

        參考文獻

        [1]牛素娟.功能翻譯理論在大學英語教學中的應用研究[J].呂梁學院學報,2020,10(1):94-96.

        [2]李娜.功能對等翻譯理論在大學英語教學中的應用研究[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2019(11):165-166.

        [3]陶麗.功能翻譯理論在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].英語廣場,2016(7):64-65.

        作者:魏潔 單位:鄭州工業(yè)應用技術學院

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            女同国产精品一区二区 | 中文字幕欧美久久久 | 日本国产高清不卡视频 | 欧美精品一区二区在线 | 最新欧美精品一区二区三区 | 亚洲限制级资源在线观看 |