前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了會通比較文學(xué)分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
一、比較文學(xué)就是“文學(xué)比較”
比較文學(xué)初興時,在法、英、德、意、俄等歐洲諸語種中,都名不副實:比較文學(xué)并非文學(xué)比較,法國學(xué)者巴登斯貝格說是:“‘有人說“比較文學(xué)!”文學(xué)比較!這是毫無意義又毫無價值的吵鬧……’不消說,一種被人們這樣理解的比較文學(xué),看來是不值得有一套獨立的方法的?!保?]32到了美國,文學(xué)與相關(guān)學(xué)科比較作為新興的研究領(lǐng)域,也不叫文學(xué)的跨學(xué)科比較,而稱為科際整合。自稱“中國學(xué)派”方法的單邊主義闡發(fā)法,雖經(jīng)修正,更名為雙邊主義的闡發(fā)研究,文學(xué)比較意識依舊成為缺失??傊?,比較文學(xué)與比較無關(guān),已經(jīng)成為一代又一代,國內(nèi)又國外的許許多多的比較文學(xué)學(xué)者的口頭禪。然而,比較文學(xué)百年史表明,比較文學(xué)就是文學(xué)比較。這是我早已在中國比較文學(xué)學(xué)會第六屆年會(成都1999年)上提出的觀點[5]。其實我說不孤:不僅是我所提出的“打通研究”之說為隨后出版的陳惇、劉象愚先生的《比較文學(xué)》所印證:“比較文學(xué)……是一種跨越和打通各種既定界限,具有宏觀視野和開放性特征的文學(xué)研究?!保?]12而且是“比較文學(xué)就是文學(xué)比較”之說,也再次與法國學(xué)者布呂奈爾等著《什么是比較文學(xué)》的觀點形成異域共鳴?!妒裁词潜容^文學(xué)》再三申辯:比較文學(xué)就是文學(xué)比較,只不過是由于歐美比較文學(xué)界如同中國比較文學(xué)界,未能對比較概念的內(nèi)涵予以提升與明確,使其失之模棱兩可而顯得不那么自信。其開篇《引論》指出:“1951年,我們對一種對比較的否定初次感到驚訝”,那就是當(dāng)時無可爭議的比較文學(xué)大師卡雷為基亞《比較文學(xué)》初版所寫的序言?!捌嫣氐谋容^文學(xué)竟是不進行比較的!教條無疑是很束縛人的。假如像艾瓊伯他1963年的一本著名的小冊子(1977年再版)所號召的那樣,‘比較不是理由’,假如甚至比較不是比較文學(xué)存在的理由,起碼它提供了一種應(yīng)該恰如其分地使用的材料。在很多虛假的比較中,其中必然存在著導(dǎo)致發(fā)現(xiàn)一種影響或照耀想象的領(lǐng)域的一種比較。
比較在比較文學(xué)中起著一種啟發(fā)的作用。……比較文學(xué)還是文學(xué),它并不禁止進行比較。這是兩個顯而易見的道理,是兩個盡人皆知然而有必要提一提的真理。因為,一旦迷惑于這種矛盾便可能會把它遺忘?!保?]3-5結(jié)尾《接近一個定義》與《引論》呼應(yīng):“那么,比較文學(xué)是否有一種方法的專利呢?歷史學(xué)方法,遺傳學(xué)方法,社會學(xué)方法,統(tǒng)計學(xué)方法,文類學(xué)方法,比較方法,它根據(jù)需要,每一種都使用??偟恼f來,比較方法無疑應(yīng)該是它的專長。不過這也是在國際間文學(xué)關(guān)系中的運用最感困難的方法,除了涉及到翻譯作品的時候以外。在忽略對這種方法加以完善的同時,比較學(xué)者維持了他們標(biāo)簽的模棱兩可的狀況,并且最終背離了要使比較文學(xué)成為一個專門學(xué)科,而遠不是作為文學(xué)批評的一個單純的分支的精神。不過我們?nèi)匀幌嘈?,如果處理得?dāng),比較一定能在比較文學(xué)中恢復(fù)自己的權(quán)力?!保?]227顯然,布呂奈爾等所說的“在很多虛假的比較中,其中必然存在著導(dǎo)致發(fā)現(xiàn)一種影響或照耀想象的領(lǐng)域的一種比較”等,就是指潛在的“陰比”。如今,當(dāng)我們有了文學(xué)比較的“陰比”與“陽比”、暗比與明比、直接比較與間接比較的觀念之后,再回過頭來重讀法國學(xué)者梵•第根的《比較文學(xué)論》,不難發(fā)現(xiàn),關(guān)于異同比類關(guān)系的“陽比”與傳受變異關(guān)系的“陰比”相反相成的思想,早在其中:“那對于用不相同的語言文學(xué)寫的兩種或許多種書籍,場面,主題,或文章等所有的同點和異點的考察,只是那可以使我們發(fā)現(xiàn)一種影響,一種假借,以及其它等等,并因而使我們局部地用一個作品解釋另一個作品的必然的出發(fā)點而已?!保?]57意思不正是說,顯在的求同存異有助于發(fā)現(xiàn)潛在的影響、假借等傳受變異關(guān)系,從而成為傳受變異研究必然的出發(fā)點嗎?隨之而來的是,“如果他要知道在《冒失鬼》《唐•璜》或《怪吝人》諸劇中,莫里哀的獨創(chuàng)之處,那么他便不得不先知道莫里在倍爾特拉麥,莫利拿或西高尼尼,柏魯特等諸外國作家中所獲得的是什么,并貼近地研究他們的類似之點和不同之處”[8]53。意思不正是說,潛在的傳受變異關(guān)系確定之后,仍然需要借助顯在的異同比類關(guān)系研究來考查其類似點和不同處,將其傳受變異研究推向深入嗎?
二、塞翁失馬,漢語“比較文學(xué)”名正言順
“比較”概念在有關(guān)現(xiàn)代漢語辭書中被詮釋為:“確定事物異同關(guān)系的思維過程和方法。根據(jù)一定的標(biāo)準(zhǔn),把彼此有某種聯(lián)系的事物加以對照,從而確定其相同與相異之點,便可以對事物作初步的分類。但只有在對各個事物的內(nèi)部矛盾的各個方面進行比較后,才能把握事物間的內(nèi)在聯(lián)系,認識事物的本質(zhì)?!保?]3543顯然屬于對由非我的一元暨中心的西方文化語境生成的“比較”概念的傳譯,與生成于一元暨多元的中國文化語境的傳統(tǒng)漢語“比較”,“官府對差限期完成差事,到期查驗。如逾期未能完成,即加杖責(zé),稱比較,也叫比卯”[10]917,有著較大的出入。傳統(tǒng)漢語根源于印度因明學(xué),由因及果,由果推因的“比量”,似乎與強調(diào)邏輯關(guān)聯(lián)的西語“比較”的意義更加接近:比量即比較。如《顏氏家訓(xùn)•勉學(xué)》:“世人但知跨馬被甲,長鞘強弓,便云我能為將;不知明乎天道,辨乎地利,比量順逆,鑒達興亡之妙也。”比量與現(xiàn)量相對:現(xiàn)量相當(dāng)于直覺,例如對音、色、味、煩躁、清爽的感覺與寒熱、堅柔的觸覺;比量相當(dāng)于推理,例如見煙思火,由山上之煙推知山上有火。《文心雕龍•論說》:“原夫論之為體,所以辨正然否,窮于有數(shù),追于無形,跡堅求通,鉤沉取極;乃百慮之答蹄,萬事之權(quán)衡也?!庇袛?shù)的現(xiàn)量對無形的比量,對現(xiàn)量的有數(shù)的感覺要“跡堅求通”,對比量的無形的推理要“鉤深取極”,而無論是直覺還是推理,都要透過表象而悟入,故為“百慮之筌蹄”。“辨正然否”又涉及真現(xiàn)量與真比量、似現(xiàn)量與似比量的分別,比量本身又有他比量與自比量之分。比量正是《文心雕龍》所強調(diào)的論說文體的方法,也正是《文心雕龍》實現(xiàn)其體系建構(gòu)“體大而慮周”的方法。如果不是早期譯者為反傳統(tǒng)而反傳統(tǒng),為創(chuàng)新而創(chuàng)新,變漢語以單字為語義單位為以多字合成詞為語義單位,將法語littératurecomparée與英語comparativeliterature譯作“比”而非“比較”,那么,雖不能將西語“比較”的各種意義囊括其中,也足以將比較文學(xué)之“比較”的意義囊括其中?!氨取睘闀庾?。甲骨文從二匕(取象婦女跪拜)相并,會夫婦比肩親近之意;金文相同;篆文使之整齊化;隸變后楷書寫作比。
《說文解字•比部》:“比,密也。二人為從,反從為比?!薄氨取迸c“從”都從二人,“從”為二立人,表示跟隨;“比”為二跪拜之人,為夫婦比肩之象,有匹合之義。故本義為匹合。進而引申為:和順、親和;相近、親近;并列、緊靠、密列;勾結(jié);比擬、類似;比量、考校;參照、按照;追征;六藝之一:指物譬喻,比物連類;六十四卦之一,坤下坎上等。與“比”字上述義項有關(guān)的詞匯,除“比量”之外,又例如:比順,同順比:親和;比和:一心一德;比周:一謂結(jié)黨營私;比方:一謂比較;比肩:一謂并肩;比類:一謂合乎舊例;《比雅》:清馮亮吉撰;比倫、倫比:比擬、類比;連類比物,比物連類;比目、比翼:相反相成??傊?,“比”的意義完全涵蓋了比較文學(xué)的比較、參照、比物連類、求同存異、相互闡釋、彼此發(fā)明、包容、認同、親和、和順、多元共生、和而不同、相反相成等所有意義?!拜^”為形聲字。篆體作車爻,從車從爻;隸變后楷書寫作車爻;俗作較,改為交聲?!墩f文解字•車部》:段玉裁注:“車爻,車輢(車廂兩旁可憑倚的木板)上曲鉤也。從車,爻聲?!北玖x為古代車廂兩旁可憑倚的木板上用作扶手的曲木或曲銅鉤,讀juè。引申作車廂;通“角”,表示競逐;又通“校”,表示比較;或相當(dāng)于比。顯然,現(xiàn)代漢語“比較”一詞極大地損害了“比”字的外延與內(nèi)涵。
其實,漢語“比較”本為并列詞,既“比”且“較”。換句話說,如果說漢語比較文學(xué)的“比較”詞不達意,問題也是出在遵照西方語言學(xué)而建構(gòu)的現(xiàn)代漢語規(guī)范及其應(yīng)用上。現(xiàn)代漢語的“文學(xué)”被詮釋為“社會意識形態(tài)之一”,“專指用語言塑造形象以反映社會生活,表達作者思想感情的”語言藝術(shù)。同樣成為西方現(xiàn)代“文學(xué)”概念的轉(zhuǎn)譯。雖說中外古代許多語言都曾將所有用文字書寫的書籍文獻統(tǒng)稱為文學(xué),法語的文學(xué)(Littérature)與英語的文學(xué)(Literature)至今仍然保留著文獻之義,但是生成于一元暨多元的中國文化語境的古漢語“文學(xué)”,也較生成于一元暨中心的西方文化語境的古代歐美“文學(xué)”概念,更貼近比較文學(xué)的意義:因為前者具有“一種學(xué)問”與“一門學(xué)科”的意義?!拔摹睘橄笮巫帧<坠俏南裥夭坑写坍嫷幕y形,為古代紋身的寫照;金文稍繁;篆文省簡;隸變后楷書寫作文?!墩f文解字•文部》:“文,錯畫也。象交文?!彼尀橐炅x,本義為紋身?!抖Y記•王制》:“東方曰夷,披發(fā)文身,有不火食者也?!庇钟米骰y、紋路;象形文字、漢字、甲骨文;文辭、文章;書籍、文獻;自然與社會具有規(guī)律性的現(xiàn)象;由禮樂制度等構(gòu)成的文化;華麗而有文采,文質(zhì)彬彬;柔和、不猛烈,溫文爾雅;掩飾,文過飾非;法令、條文,舞文弄墨?!皩W(xué)”為會意字。與“教”同源。甲骨文為雙手擺布算籌形,表示學(xué)習(xí)計算;金文加子,表示教孩子進行計算;又加攴(手持棍形),強調(diào)督導(dǎo)之意;篆文承金文,也分為二體;隸變后楷書分別寫作“學(xué)”與“斆”,后二字表義有了分工;今簡化為“學(xué)”與“敩”。《說文解字•斆部》:“斆,覺悟也。從教從冖。冖,尚蒙也。臼聲。學(xué),篆文斆省?!北玖x為對孩子進行啟蒙教育,使之覺悟,包括教與學(xué)兩方面。讀xiào,表示教導(dǎo),使之覺悟。此義后來專用“斆”來表示,如今則用教來表示。讀xùe,表示學(xué)習(xí),接受教育。進而引申為模仿;由學(xué)的成果引申為學(xué)問;再引申指學(xué)科、學(xué)派;又由學(xué)習(xí)的地方引申指學(xué)校。由此可見,“文學(xué)”即關(guān)于文章的學(xué)問,或關(guān)于詩文的學(xué)科,具有學(xué)問與學(xué)科的意義。即使是南北朝時宋文帝設(shè)立儒學(xué)、玄學(xué)、史學(xué)、文學(xué)四館,梁昭明太子蕭統(tǒng)編《文選》,令文學(xué)獨立于經(jīng)、史、子之外,也同樣視文學(xué)為學(xué)問與學(xué)科。同時,也具有文教的意義,以及文獻與經(jīng)典的意義,后來也泛指文才或文藝作品。
總之,漢語“文學(xué)”不僅強調(diào)文、經(jīng)、子、史兼容并包,而且強調(diào)通過各種知識的會通,修煉學(xué)養(yǎng),開闊視野,提高認識,形成境界。漢語“文學(xué)”概念應(yīng)用于比較文學(xué),最大的貢獻就是令其成為一門會通各種知識的學(xué)科。顯然,現(xiàn)代漢語“文學(xué)”一詞使傳統(tǒng)的“文學(xué)”概念的上述意義損失殆盡。由此看來,在某種意義上,正是高喊傳統(tǒng)漢語、漢字為死語言、死文字者成事不足的類似行為,將傳統(tǒng)漢語、漢字變成了死語言、死文字。其實,基于“說話”、“話本”、“詩話”、“詞話”、“曲話”等現(xiàn)成概念,將詩歌、小說、戲劇、散文的藝術(shù)集合名之為“詩文話”,再恰當(dāng)不過了。就算是為了簡便,也不妨無為而無不為,依照古人,繼續(xù)稱其為有韻之詩與無韻之文的共同體“詩文”。綜上所述,如果取中國文化傳統(tǒng)之義,將法語LittératureComparée與英語ComparativeLiterature譯作“比文學(xué)”,那是再貼切不過的了。即使為了與時俱進,與西語對應(yīng),也未嘗不可以譯作“比較文學(xué)”,只要我們不去邯鄲學(xué)步,拿現(xiàn)代西語“比較”與“文學(xué)”的意義作為漢語的意義,甚至省去文學(xué)概念的文獻意義,便不會有今天的聰明反被聰明誤:只須將“比較”理解為既“比”且“較”,并保持“文學(xué)”的傳統(tǒng)意義足矣。遺憾的是,當(dāng)年胡適、傅東華等在賤中學(xué)而貴西學(xué),一心洋為中用,改造中國的時代大潮之下,直譯法語LittératureComparée與英語ComparativeLiterature為比較文學(xué),不敢越雷池一步,求忠實而淪為叛逆。當(dāng)然,塞翁失馬,隨著中國文化傳統(tǒng)的回歸,漢語比較文學(xué)反而成為世界各語種中最為貼切的概念。
三、比較文學(xué)的文學(xué)比較,就是“會通研究”
至此有兩點已經(jīng)明確:一是比較文學(xué)的“比較”,是一種比較、參照,一種強調(diào)跨越、會通異質(zhì)文化與學(xué)科的比較、參照;二是只有比較文學(xué)才以“比較”作為根本方法,并將所有的方法都織入比較、參照、跨越、會通的比較方法譜系,并由此形成無用之用的學(xué)科特性[3]。據(jù)此,作為一門獨立學(xué)科的方法,我們將比較文學(xué)的“比較”名之為“會通研究”。反過來講,比較文學(xué)的“會通”,實質(zhì)上就是指比較、參照、跨越、會通。“會通研究”,就是指在認可的前提下,跨越而非解構(gòu)異質(zhì)文明民族文學(xué)的界限,文學(xué)與相關(guān)學(xué)科的界限,文學(xué)與文化的界限,使之融會貫通?!皶睘闀庾?。甲骨文下邊是倉體,上邊是倉頂,中間是倉門,用儲存谷物的糧倉來表示,聚匯之意;金文在倉中加出小點,聚合儲糧之意更加明確;篆體將倉體訛為θ;隸變后楷書寫作會?!墩f文解字•會部》:“會,合也。從亼,從曾省。曾,益也?!北玖x為聚合。具有聚合、會合、青銅器名、符合、計算(音kuài)、旗幟(音kuài)等義項;后又發(fā)展為巧逢、巧合、機遇、領(lǐng)會、理解、能夠、擅長、精通、應(yīng)當(dāng)、可能、組織、集會等諸多義項。“通”為形聲兼會意字。甲骨文從彳(半條街),從甬(表示桶狀物),會通達之意,甬也兼表聲;金文大同;篆文另加義符止(腳),以強調(diào)走到之義;隸變后楷書寫作通?!墩f文解字•辵部》:“辵甬,達也。從辵,甬聲?!北玖x為通達。后世發(fā)展為到達、傳達、(使之)通暢、流通、溝通、連接、交換、陳述、通曉、精通、博識、往來交好、普遍、一般、全部、整體、男女私交等諸多義項?!皶ā背鲎浴吨芤?#8226;系辭上》:“圣人有以見天下之動,而觀其會通,以行其典禮。”意思是會合變通。引伸為隨事處理。
作為比較文學(xué)的研究方法,百年比較文學(xué)則賦予“會通”以“會合溝通”、“溝通有益”、“會合交流”、“交流有益”、“會合對話”、“對話有益”、“會合博識”、“博識有益”、“普遍領(lǐng)會”、“領(lǐng)會普遍性”、“整體理解”、“理解整體性”、“實現(xiàn)一般性”,賦予“會通研究”以“促進溝通、交流、對話”,“研究溝通、交流、對話及其有益性”的意義。換句話說,會通概念古已有之;作為方法則孕育于古代,生成于現(xiàn)代:孕育于一元暨多元的中國文化語境,生成于現(xiàn)代中國的學(xué)術(shù)研究,標(biāo)舉于當(dāng)下中國比較文學(xué)。需要明確的是:雖然打通可實現(xiàn)會通,但會通不是打通,會通研究不是打通研究,二者不可相互替代、混用。一方面,會通追求跨越、整合而非解構(gòu),打通則容易令人聯(lián)想到結(jié)構(gòu)主義的解構(gòu)。另一方面,打通作為方法,來自于錢鐘書對《管錐編》等研究方法的自我總結(jié),而《管錐編》的打通,不僅不受跨民族、語言、文明與跨學(xué)科的比較參照局限,而且是非跨民族、語言、文明與跨學(xué)科的考證傳受、追查變異、求同存異、比物連類、相互闡釋、彼此發(fā)明,占據(jù)半壁江山,他本人因此極力反對將其《管錐編》《談藝錄》等定位為比較文學(xué)研究,反對將其打通方法作為比較文學(xué)方法的意義,自在其中。當(dāng)然,如同雖說《管錐編》《談藝錄》等乃比較文化著作,但比較文學(xué)自在其中;雖說比較文學(xué)的會通不是打通,但“使之相通”的打通自在其中,或說會通并不排斥作為意動用法“使之相通”的打通。其實,錢鐘書所謂捉置一處的打通也并非傾向解構(gòu)。再一方面,會通比打通更能涵蓋百年比較文學(xué)賦予文學(xué)比較的特定意義,例如:會合、巧合、整合、誤會、誤讀、重讀、溝通、交流等。為此,有必要將中國比較文學(xué)的方法由打通修正為會通。
雖然有種種證據(jù)表明,會通研究已經(jīng)成為現(xiàn)代中國學(xué)術(shù)界的一種基本的共同規(guī)范與方法,對此,楊義先生的《會通效應(yīng)通論》有詳細論述[11][12][13],但是,現(xiàn)代中國比較文學(xué)卻令其成為本學(xué)科的專門方法,并貢獻于國際比較文學(xué)。當(dāng)然,二者同中有異:雖然都表現(xiàn)為融會貫通古今中外的各種門派、各種學(xué)科的知識;“可以在學(xué)科割裂共生的知識時,還原知識的完整性;在斷代割裂歷史的因革時,疏通其內(nèi)在的脈絡(luò);在成見遮蔽其事物的真相時,透視其深層的本質(zhì)?!瓕嵸|(zhì)是反割裂,反遮蔽”。但是,后者強調(diào)不受語言、民族、國別的限制,強調(diào)跨異質(zhì)文明與跨學(xué)科,前者則可以如此,卻并不強調(diào);前者作用于民族或國別文學(xué)研究,“對同一命題進行多角度、多層次的觀照”[13]117,后者則謀求不受語言、民族、國別、學(xué)科限制的文學(xué)溝通、對話、交流,互證互釋,多元共生,致力于相同、類同與相關(guān)命題的傳受變異研究、異同比類研究、闡釋發(fā)明研究。