前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的國際注冊漢語教師主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
吉林省高校對外漢語教師人才培養調研
國際漢語教師是國家文化的傳播者,更是國家形象的代言人。教師隊伍的人才素質、文化水平、專業技能以及政治態度都要承受國際的眼光和國家的考核。為了提高國際漢語教師的數量和質量,培訓工作至關重要。根據國家漢辦頒布的《國際漢語教師標準(2010版)》,參照國內外外語教師標準和培訓大綱,學員應具有從事國際漢語教育的職業意識和專業知識,具備較強的漢語教學能力和跨文化交流能力,勝任國際漢語教育教學工作。隨著中國文化在國際市場的導向性逐步增強,作為人才培養搖籃的高校紛紛設立對外漢語專業。該專業要求學生具有深厚的漢語言文化底蘊、熟練的英語口語、較好的表達能力和溝通能力,并且畢業后能夠在國內外從事對外漢語教學工作。目前,對外漢語專業已經得到了國家教育部的高度重視和大力扶持,漢語言文字學、漢語國際教育、中國語言文字以及語言應用及語言規劃等相關專業因與對外漢語專業有著相似的教學目標和課程內容,也日益得到就業市場和對外漢語教師的認可。目前,吉林省高校漢語言類專業根據層次差異授予學位,包括學士、碩士、專業碩士和博士學位,具體專業設置及師資力量的基本情況,如表1所示。根據表1統計分析結果如下:①吉林省開設漢語言教學類專業的高校共14所,以師范類或文科類院校為主;②吉林大學和東北師范大學具有這類專業的博士學位以及漢語國際教育碩士的授予權,東北師范大學還具有對外漢語專業的二學位授予權;③長春理工大學、延邊大學、東北師范大學人文學院、吉林師范大學、北華大學具有這類專業碩士學位授予權。其中,長春理工大學擁有對外漢語專業的二學位授予權,吉林師范大學擁有漢語國際教育碩士的授予權;④吉林大學、東北師范大學、長春理工大學、吉林師范大學、白城師范學院這類專業的教授、副教授數量較多,長春、四平、白城3個地區教學師資和學生數量較集中;⑤民辦院校華僑外國語學院緊跟市場脈搏,在對外漢語專業的師資方面也具有一定優勢。高校專業人才的培養不僅要依托教學系統管理及師資水平,課程設置的合理安排同樣重要。吉林省高校對外漢語專業的課程設置情況如表2所示。到目前為止,吉林省高校對對外漢語人才的培養主要是依托專業設置、課程內容、必修科目、選修科目、課程實踐、社會實習來開展的,除授課內容之外,其他方面與普通專業區別不大。部分高校會采取推薦實習、課程模擬等方式提供實習實踐機會,幫助學生在理論和實踐上達到統一。
吉林省社會培訓機構對外漢語教師人才培養調研
2006年國家漢辦停止了“國家對外漢語教師資格證書”的認證考試,到目前仍然沒有重新啟動。隨著國際市場和國內市場對對外漢語教師的需求量日益增多,對外漢語教師培訓市場也在逐步擴大。在市場的驅動下,市面上出現了五花八門、名目繁多的“對外漢語教師”類的培訓及認證,目前全國漢語教師認證機構多達7家,授權不同的培訓機構,吉林省范圍內現有的授權公司和培訓機構及培訓詳情如表3所示。社會培訓機構一般采用周末班和網絡班兩種課程設置,課時設置在100學時-300學時之間,實踐課30學時-60學時左右。在內容上,大多根據學員的不同背景、特點和需求,設計具有針對性的課程組合方案,實施分類、分層培訓;在形式上,采取案例分析、課件設計、小組討論等多種方式,提高學員解決實際問題的能力;在實習實踐上,通過教學觀摩、模擬教學、試講等環節,培訓學員的實際教學能力。網絡班型大多采用面授、網絡相結合的方式,將線上線下、課內課外有機結合。各培訓機構所提供的認證明目也不盡相同,包括①國際認證協會———國際注冊漢語教師資格證書。認證注明為中國區唯一經美國國務院簽印并由中國駐美國大使館認證認可的國際認證協會,于2011年在中國首次舉行國際漢語教師資格測試考試。目前在長春有兩家合作單位,分別是圣禹博凱國際教育咨詢(北京)有限公司、儒森漢語對外漢語國際授課機構,四平市的合作單位是吉林伊格爾學院,在吉林也有合作單位。②國際漢語教師協會———國際漢語教師職業資格證書。國際漢語教師協會(InternationalChi-neseLanguageTeachersAssociation,簡稱ICA)是專業從事國際漢語教師培訓、考核和外派的國際權威認證機構。ICA推出的“國際漢語教師職業資格證書”得到153個WTO成員國教育部門的共同認可;在國內經過中國外交部、國家人事部等認證部門認可;在歐美該證書是唯一經過英國大使館、美國大使館等100多個國家的領事館認證認可的國際漢語教師資格證書。③國際漢語教育學會———國際漢語教師執業能力證。國際漢語教育學會于2007年研發了《國際漢語教育評價體系》,為各國漢語教學單位提供漢語教學總體設計方案、學習者語言水平測量系統、教師評價體系、教學評估方案、教材選擇系統等服務。國際漢語教學執業能力測試通過者獲得國際漢語教師執業能力證書。④北京語言大學———國際漢語教師職業培訓證書體系。
建議
經上述分析,吉林省對外漢語教師的培訓,包括省內高校及培訓機構的教學管理和師資、教材及課程等方面的設置都比較成熟和完備,但仍顯現一些問題,主要有①省內高校對外漢語教學的師資分布不均,與韓國、俄羅斯等交流較頻繁的延邊等地區對外漢語相關專業的人才培養沒能得到重視,并且師資相對薄弱;②對市場洞察力相對較敏感的民辦高校對外漢語專業人才培養缺乏動力,原因不僅在于教育行政部門對對外漢語的人才培養投入力度有待加強,還在于對外漢語專業人才的就業渠道有待拓寬,以增加該專業人才培養的吸引力;③對外漢語及相關專業課程體系中對實踐教學重視程度不夠,體現在實踐課程明顯少于理論課程,這種情況的出現也緣于省內提供教學實踐的機會較少,倡導向社會培訓機構借鑒和學習;④專業教學內容更新較慢,教學形式單一,并且整個領域內學生的基礎教育不夠扎實,尤其是培訓機構的培養方案,甚至進行以拿證為目的的教育。針對以上問題,建議如下。
應均衡分布對外漢語教學及相關專業的師資為讓更多的省內高校對外漢語教學及相關專業的師資平均分布,建議采取教師輪流制,教授專家級教師輪流到不同地區的高校進行講座、授課及指導,增加學術權威的受益群體。使全省高校對外漢語專業的學生水平均衡發展,以便于不同地區對外漢語教學相應優勢的充分發揮。另外,鼓勵權威教師到教學相對薄弱的院校進行兼職,指導其他教師教學,全面提高教學水平。#p#分頁標題#e#
應為對外漢語專業學生提供更多的實踐機會對外漢語是一種教學方法的藝術,并不是只要根據書本知識就能學到手的。為此,高校應一方面為學生提供豐富的學科知識,另一方面還要提供必要的實踐平臺,為廣大學生提供實戰舞臺,在實踐中吸收和消化課本知識。對現有留學生實行導員制,對外漢語專業的學生以一對一或一對多的形式對留學生進行漢語輔導實踐。甚至要求高校加強對外交流及姊妹校關系的建立,尤其是與吉林省相鄰的國家,發揮地緣優勢和教育優勢,將實踐機會放眼于世界。
應強調教學內容同步更新教學內容的更新是教師必備的能力之一,對對外漢語教師這方面的要求更加嚴格。因為不同國家的教育體制有所差別,選用的漢語教學形式、教材及評估形式都有差異,而這些方面基本上由對外漢語教師來選擇制定,加之教學內容本身的變化與更新是吸引學生的必要條件之一,因此,對外漢語教師必須深刻把握時代的發展,不斷改革教學內容,以滿足外國學生的需求。
由于歷史的原因,香港的語言使用情況比較復雜,現在,在香港的大中學教育體系內,英語授課、漢語(主要是粵語)授課的情況并存;香港的語言教學情況同樣也比較復雜。對于主要針對華人的普通話或廣州話教學,不在本文考察之列,本文著重討論香港地區“對外漢語教學”所使用的漢語教材的出版和發行情況。
近年,“漢語熱”席卷全球,國家漢辦每年都要召開“孔子學院大會”并定期組織“國際漢語教學討論會”,各地中文教師協會和內地高校組織的漢語教學討論會就更是數不勝數。但是,目前內地對港臺地區對外漢語教學和漢語教材出版情況的了解較少、研究也較少。本文通過實地考察和訪談的方式,力圖為讀者呈現香港地區對外漢語教材出版和發行的真實情況,以供對外漢語教師、對外漢語教材出版者和其他教育圖書出版者參考。
兒童青少年漢語教材出版
在對外漢語教學方面,香港地區主要存在以下一些學習人群:一個是國際學校針對青少年的漢語作為第二語言的教學;一個是大專院校漢語中心針對外國學生的漢語教學;2006年,香港理工大學創建了香港孔子學院,也開展針對外國人的語言和文化培訓;此外還有一些語言培訓學校,也進行漢語培訓。還有一個比較特殊的群體,就是主流學校針對南亞地區少數族裔的漢語教學,目前,他們接受的是漢語作為母語教學和考試的,但是,實際上針對他們的教學應該是介于母語和第二語言之間的,如今也沒有針對這一族群的合適的教材。
香港地區出版的對外漢語教材,以兒童青少年教材為主,而這些兒童青少年教材,又以針對國際學校學生的為主。
香港本地出版的兒童青少年漢語教材品種并不多,主要的只有兩大系列:一個是由香港三聯書店出版的《輕松學漢語》(Chinese Made Easy)系列,一個是由大華風采有限公司出版的《快樂華語》系列。
雖然只有這兩個系列,但卻典型地反映了香港地區漢語教材的出版特點。由于地域面積和學習人數、作者和編輯力量等限制,香港地區的漢語教材出版不可能像近年來大陸漢語教材那樣,以每年成百上千個品種的速度增長,但是,香港教材出版有自己“麻雀雖小,五臟俱全”的鮮明特點,圍繞一個品牌精耕細作、做深做透,多媒體立體化地配套開發。
大華風采有限公司以《快樂幼兒華語》《快樂兒童華語》《奇妙中國游》為基礎,整合為三個級別的綜合課程,即初級、中級、高級,并配套故事書、練習冊、CD、卡通CD-ROM和教學指引(教師用書)、活動紙、考試題,甚至還有供課堂教學用的“大型書”等其他教輔。配合紙質和電子音像教材,還開通了供學生使用的在線學習系統和供教師使用的在線備課系統。它的在線學習系統可以在線學習和練習書寫漢字,做各種練習和游戲等。此外,還有1000多個故事以DVD、網站、CD-ROM 等介質呈現,給兒童漢語學習者提供整體學習方案和互動體驗。
之所以紙質圖書與電子音像和多媒體配套、立體化地開發,除了參照英語教材和其他外語教材的發展,與時俱進之外,同時也是香港國際學校的教學要求所致。香港地區國際學校要求語言教學時,不能只是教師講授,而是要有音頻、視頻、多媒體、電子白板等輔助方式,因此,就要求教師選用立體化、多媒介的教材。出版商為了產品成功進入國際學校系統,也必須進行立體化開發和維護。
2005年,大華風采有限公司曾將《快樂幼兒華語》簡體字版版權賣給內地對外漢語教材出版的龍頭老大――北京語言大學出版社,但是,從2005年7月首屆世界漢語大會之后,簡體字迅速在全球范圍內成為漢語學習的主流,大華風采看到了簡體字版的巨大市場,在與北語社的授權合同結束后,收回了版權,自己出版了簡體字版。目前大華風采有限公司的產品,都是同時存在簡體字版和繁體字版兩個版本,并且在北京還設立了公司分支機構,推動該產品在內地的營銷。就筆者所知,該教材在內地的市場,也是主要在國際學校系統內。
香港兒童青少年漢語教材的另一個系列――香港三聯書店出版的《輕松學漢語》也是一套在香港地區被國際學校普遍使用的教材,該套教材從開發至今,巳經歷時10年,其間不斷修訂和更新,于2006年起陸續推出第二版。目前采用《輕松學漢語》的國家和地區已超過25個,除香港本地外,還包括加拿大、美國、英國、法國、日本、澳洲等。
這套教材在2000年出版之初,作者也曾經碰過不少釘子,當時對外漢語沒有現在這么熱,作者在尋找出版社的時候,很多出版商都覺得對外漢語教材不賺錢,婉言拒絕。本來,按照香港三聯書店的產品線規劃,也是不出版漢語教材的,但是最終抱著試試看的心態予以出版。沒想到,這套教材現在竟然成了香港三聯書店的拳頭產品。據該書店的一位副總編輯介紹,僅僅這一套教材每年給出版社帶來的收益,可以承擔整個出版社所有員工的工資福利。
《輕松學漢語》是由香港英基國際學校集團下屬港島中學的馬亞敏老師和李欣穎老師合作編寫的。第一作者馬亞敏女士,為英國語言和文學學士(中國)及教育學碩士(加拿大)。曾在中國和加拿大教授過英語作為第二語言,現在香港中學教授對外漢語,她從事對外漢語教學近20年,具有豐富的教學經驗。
《輕松學漢語》分為少兒版和青少年版,三聯書店在對外宣傳的時候,也將青少年版稱為“成人版”,從教材設計等方面看,主要仍是面向青少年學習者的。
在2005年北京舉辦的國際漢語教學討論會上,馬亞敏老師開始和北語社接觸,在對內地出版對外漢語教材的出版社進行了廣泛考察之后,最終決定與北語社合作,于2006年起陸續出版了她編寫的另一套針對兒童和青少年的漢語教材《輕松學中文》。《輕松學中文》也分非華裔青少年版和非華裔少兒版兩個版本。作者之所以出版這套教材,是出于其在國際學校教學過程中的經驗總結。
為了厘清香港國際學校中的漢語教材使用情況,有必要對香港國際學校系統作一簡要介紹:
全球國際學校系統是受國際文憑組織(the International Baccalaureate Organization,簡稱IBO)統一管理的,該組織創立于1968年,是一個經聯合國科教文衛組織注冊的非營利的國際教育基金會,是世界公認的國際教育的領跑者。IBO初衷是服務于外交官子女的國際學校,方便流動于國際間的外交官家庭子女入學。IBO現有成員學校3313所,分布在141個國家和地區,擁有超過98.4萬名3-19歲的學生(數據截止于2011年12月)。
由于香港的歷史淵源,香港的國際學校一直遵循英國的教育體制,因而,香港國際學校的初中生畢業時要參加GCSE考試,其英文全稱是General Certificate of Secondary Education,中文譯為普通中等教育證書,這是英國學生完成第一階段中等教育所參加的主要會考。
而香港國際學校的學生高中畢業則要參加IB考試,IB是國際文憑組織IBO為全球學生開設的高中課程,同時也是大學預科課程,學制兩年。
因而,與香港國際學校的漢語教師談起對外漢語教學和漢語教材,他們經常開口閉口都是GCSE和IB,這就如同內地的中學老師總是在提“中考”和“高考”一樣。而漢語,就相當于內地中學生所學習的“外語”,學完“漢語”這一科目后,要參加“中考”和“高考”,并且“高考”的學分可以帶入大學。
與內地的高中生有所不同的是,香港國際學校學習漢語的學生情況相當復雜:有的是華裔背景,口語和書面語都有些基礎;有的則雖是華裔,但是只掌握一些簡單的“廚房漢語”,即只是口語好一些,書寫很差;還有的雖有華裔血統,但是完全不懂漢語;也有相當多的是非華裔子女,完全不懂漢語。就是這些族裔、背景各不相同的學生,同時在國際學校里選修漢語,可想而知,他們所需要的教材也不相同。不存在一本教材打天下的可能性。
馬亞敏老師正是從多年的教學經驗出發,根據學生的程度編寫了《輕松學漢語》和《輕松學中文》兩個不同的系列,分別是面向有一定漢語基礎的華裔子女和完全沒有漢語基礎的非華裔學生。
同樣都是地理面積較小,學習漢語人數遠少于內地的香港和臺灣,漢語教材的出版區別很大,香港本地出版的漢語教材,基本全部都是面向兒童青少年的,面向成人的微乎其微,臺灣的情況剛好相反,以面向成人的漢語教材為主。這是個很有意思的現象,但是透過現象看本質,我們就不難理解,這是由漢語學習群體的特點決定的。在臺灣,學習漢語的人群主要是外國成年學習者,而在香港,學習漢語的人群則主要是國際學校中的青少年。
香港的國際學校相當發達,據不完全統計,至少有40多所,幾乎每一所學校都開設漢語科目。課程設置方面,根據學生學習背景不同,漢語課大概可以分成三種類型:第一種是類似本地主流學校母語人士的語文教學,有的老師稱之為近母語教學,第二種是漢語作為外語學習的外國人中文課程,第三種是針對會說一點兒廣州話但不會讀寫漢語的華裔學生。三種類型之中,各有深淺程度的差異,因而造成教學上的復雜性和教材使用的多樣性。
雖然香港地區青少年教材的需求多樣,但是,由于地域和學習者絕對數量的限制,同時由于專業編輯人才的匱乏,香港本地出版社并未廣泛出版各類漢語教材,而一些國際學校中的作者,則通過教學研討會等機會,與內地的對外漢語教學與研究專業出版社接觸,于近年在內地出版社出版了一批教材,如北語社的《漢語A+》《嘻哈說唱學漢語》,北大社的兒童漢語讀物系列等。
香港國際學校也廣泛使用內地出版的教材,如《美猴王漢語》《漢語樂園》《輕松學中文》《說說唱唱學漢語》等。
成人漢語教材出版
香港針對外國成人學習者的漢語教學,主要集中在大專院校。像香港中文大學的中國語文研習所,就是一個專門進行漢語教學的實體,它從20世紀60年代初創辦以來,已經有40多年的歷史,是香港眾多對外漢語教學實體中歷史較為悠久的一個。香港大學同樣設有漢語中心,一向以傳承國粹、貫通中西文化為宗旨。目前開設兩年制中文證書課程、專業普通話及粵語課程、交換生漢語及中華文化等課程。
這些針對成人學習者的大專院校,在教材選用方面,大多選用中國內地和英、美等地的教材,也參考臺灣的教材。香港成人漢語教學使用最為普遍的教材是內地出版的《新實用漢語課本》和《漢語教程》,此外還有《漢語會話301句》等。
也有一些教學中心會根據香港的具體情況,自編教材。但所謂自編,也多是參照內地和臺灣地區以及美國已經公開出版的教材,這些教材都屬于內部教材,難以公開出版。
值得注意的一個現象是,香港地區不論中小學生還是成人學習漢語,都比較注重多種媒介和在線學習的方式,因而香港地區涌現出一些在線學習系統和網站。由于香港地區缺乏對外漢語教學與研究方面的專業人才,這些網站多數以已經出版的品牌教材為基礎,開發一些在線朗讀、在線學習系統,并向注冊會員收取費用。
香港孔子學院開發了“我的漢語課堂”網絡平臺,該平臺由香港孔子學院和香港理工大學共同研發,配合內地出版的《新實用漢語課本》同步使用。
除了正規授權的網站之外,香港也有一些網站存在嚴重的侵權現象,如一家網站將內地北語社出版的一些知名品牌教材作為藍本,在其網站提供配套資源。在香港這樣的國際大都市,按道理來說,法治觀念應該非常強,但是事實并非如此,北語社在發現其侵權行為后,曾經向該網站發出律師函,但至今該網站仍未停止侵權行為。
內地出版社近年在漢語教材開發方面取得了突飛猛進,但是在品牌教材的配套資源的建設方面相對滯后,這也給了海外網站可乘之機,內地出版社應盡快建立起在線學習系統,并進行有效的宣傳推廣。
香港地區對漢語水平考試輔導教材也有一定需求,但多是從內地直接購買。
漢語教材發行
從以上考察可知,香港地區的漢語教學主要集中在國際學校和大專院校的漢語中心,這些教學機構會普遍使用本地出版的教材和內地出版的教材,那么,學校又是通過什么渠道購買教材的呢?
香港本地出版的教材,一般是通過實體書店渠道和網絡進行發行銷售,像香港三聯書店,與香港商務印書館等是同屬于聯合出版(集團)有限公司的,該公司在香港有自己的發行渠道,擁有幾十個門市書店。同時,也可以在線購買。目前國際學校進行教材采購,一般仍是通過實體書店購買。
而聯合出版集團除了在香港地區有門市網絡之外,在臺灣及北美等地也有自己的銷售機構,這樣,就將其教材推廣到世界各地,大大增加了銷量。
而像大華風采有限公司,由于不具備香港三聯書店那樣強大的銷售網絡,在銷售上則采取重點營銷的策略,主攻香港、內地、臺灣及美國市場。
與臺灣地區出版社不同,由于不存在政治因素影響,香港的這兩家出版社都積極謀求國家漢辦的支持,以使其教材覆蓋更廣、銷量更大。香港三聯出版的《輕松學漢語》在2009年被國家漢辦列為多語種項目,開發了法語版、德語版等幾個小語種版本。
此外,這兩家公司都積極參加各種國際漢語教學討論會,在會議上向對外漢語教師定向營銷;香港三聯書店作為一家綜合性出版機構,還頻繁參加法蘭克福書展等大型國際書展,并在書展上推廣其《輕松學漢語》。
而內地北語社出版的《輕松學中文》,由于是同一作者針對不同學習人群編寫的教材,與香港三聯出版的《輕松學漢語》,類似于肯德基和麥當勞,形成了相互抬升、相互借力,共同擴大市場的局面。
除本地教材外,被香港地區廣泛使用的內地漢語教材,一般通過內地的圖書進出口公司進入香港,在香港新華書城、和平圖書有限公司等有內地背景的書店銷售。也有一些學校會直接向內地出版社采購教材。但在訪談中,教師仍普遍反映,在香港要購買內地的漢語教材仍然很不方便,一方面在香港沒有全面銷售內地漢語教材的書店,品種和數量不足,另一方面由于香港國際學校的教材采購機制所限,在沒有樣本的情況下,從內地出版社直接采購也比較困難。此外,香港的國際學校有自己的一個“圈子”,主導教材使用的人,往往是這個圈子中的“靈魂人物”,因而,如何加強與香港國際學校系統的聯系,使其了解和接受內地的優秀教材以及在香港合理設立全品種經銷機構,是解決內地漢語教材在香港銷售難、購買難的有效途徑。
【關鍵詞】漢語國際教育;課程設置;師資建設;就業規劃
【作者簡介】陳信存,西南交通大學經濟管理學院管理科學與工程專業博士研究生,廣西大學文學院副教授,四川成都610031;謝仁敏,廣西大學文學院副教授,博士,廣西南寧530004
【中圖分類號】H195 【文獻標識碼】A 【文章編號】1004-4434(2013)07-0192-06
2012年9月,中國教育部新版本科專業調整目錄。此前的“對外漢語”更名為“漢語國際教育”。1999年之前。全國開設該專業的院校僅有北京語言大學、華東師范大學、北京外國語學院、上海外國語學院4所高校,到2010年底全國已有285所高校開設該專業,每年招生人數達15000人,最近十余年增速之快可見一斑。該專業招生人數的迅速增長,顯然跟中國綜合國力增強、國際漢語熱興起直接相關。亦為滿足漢語國際教育龐大的師資需求作出了重大貢獻。
然而。隨著招生院校、入學人數的增加以及漢語國際教育環境的變化,本專業發展過程中的一些問題也日漸凸顯。因此,直面問題,辨清源流,順應專業發展趨勢,尋求改進途徑,突破瓶頸,推動本專業的進一步發展,也成了當務之急。
一、目前漢語國際教育專業建設存在的幾大問題
漢語國際教育專業近年受到莘莘學子的廣泛追捧,成為發展最為迅速的專業之一。但十余年的超常規發展,并不能掩蓋其間存在的問題。
(一)課程體系不夠優化,針對性有待加強
教育部雖然給漢語國際教育專業的主干課程設置提出了指導意見,但由于對專業性質的認識存在分歧甚至偏差(有的偏重于跨文化傳播教學,有的偏重于語言基礎教學,有的偏重于教學理論與實踐),不少院校的課程設置混亂,教學效果并不盡如人意。如有的院校過分偏重于才藝培養,花費不少課時學習傳統的琴棋書畫、太極、剪紙等才藝。卻忽略第二語言習得教學理論和語言本體知識的學習,造成學生光有花架式,卻無真功夫。有的則忽略專業特性和地域特點,開設大一統課程(往往偏重于母語為英語的國家,而忽略小語種國家),缺乏國別教學的針對性,造成部分學生走上工作崗位后,上手慢、基礎薄、后勁不足等缺憾。對此。泰國漢學家巴功·林巴努頌頗有體會,他認為不少大學生“知識面狹窄”、“工作能力不強,缺少文化歷史知識”,故教學質量難以保證;北京大學中文系陸儉明教授對此亦甚為擔憂,“社會上有一種說法。對外漢語專業的本科生,漢語不如中文系學生,外語不如外語系學生,教學不如師范生”。這無疑給我們的人才培養模式提出了警醒。
另外,一些在教學實踐中比較實用的課程,卻并未列入課程目錄。如漢語教材方面,泰國華文教師公會主席羅宗正先生就頗為感慨:“目前泰國漢語教學沒有材。缺乏高質量的適合泰國人學習華文的優秀教材”。以筆者在泰任教一年多來的親歷親見,確如其言。例如泰國收藏漢語書籍最多的圖書館之一——泰國華僑崇圣大學圖書館。近年大陸、港臺等地正式出版的對外漢語教材在這里基本都能找到,數量多達百種(其中不少為中國國家漢辦贈送)。然而令人遺憾的是,這些對外漢語教材大多是針對來華留學生使用,語境背景設計為中文環境。至于針對泰國學生編寫的系統性教材則付之闕如,在教學實踐中只能由任課教師根據實際情況自己編選授課教材。于是,教材的選用和編撰理論及技巧。便是一門非常重要的實用課程。又如,外籍漢語學生幾乎都要參加漢語水平等級考試(HSK)。學生們也非常希望能掌握一些應試技巧,因此為教師們開設HSK研究課程同樣很有必要。另如現代教學技術、教具的設計與使用等課程,都是應用性很強的課程。然而。上述這些課程目前都沒有列入正式的課程指導目錄。可見。漢語國際教育專業課程體系的建構仍需進一步優化。
(二)專業師資仍有不足。教學質量難以控制
穩定、平衡、合理的師資配比。無疑是學科教學質量的關鍵。漢語國際教育專業涉及教育學、語言學、心理學三大領域,其跨學科的專業特點對師資合理配比的要求就更加嚴格。然而,目前批準開設漢語國際教育專業的200余所院校,有相當部分為非師范類院校,未開設有教育學相關專業。教育學方面的專業師資力量相對薄弱,這難免要影響到學生的課程教學理論和實踐技能的有效培養(課堂教學又是整個對外漢語教學活動的核心)。
同時,相對于近年漢語國際教育學科的超常規發展,高水平專業師資的培養和成長則需要一定周期,增長速度有限,這就造成了專業師資短缺嚴重的問題。高校師資的主要來源是博士畢業生。但目前全國設立對外漢語博士點的院校僅有20余所。培養的人才相當有限,供需缺口很大。孔子學院總部理事會主席劉延東講話指出,2009年來華留學生達到23萬人,而漢語教師僅有3500人,生師比為66:1。同期(2009年)中國高校的整體平均生師比是17.23:1,針對國際上語言學習采用小班制的通行辦法(語言班生師比通常約為12:1),可知專業的漢語教師所需甚大。而且,在目前高校擴招大勢之下,這種生師比例失調的情況很難在短期內有根本性轉變。
專業師資短缺的直接后果是,一些核心的語言本體課程只能借用語言學、文學專業教師授課,而這些教師對漢語國際教育專業的培養目標、培養方式的理解往往不夠深入,大多只是生硬套用語言學、文學專業的培養模式,忽視漢語國際教育專業的特殊性,結果造成培養方向上的偏差。目前,關于漢語國際教育師資標準的權威文件是國家漢辦制定的《國際漢語教師標準》,文中明確要求“教師能了解和掌握中國文化和中國國情方面的基本知識,并將相關知識應用于教學實踐”、“能結合自己的教學環境和教學目標,運用第二語言習得的基本概念分析自己的教學對象”、“能了解并解釋影響語言正負遷移的各種因素,能分析和解釋學習者在漢語學習過程中的語言遷移現象”、“能選擇和利用相關的教學資源和教輔材料進行教學”等。以上諸多要求,顯然是將師資的培養目標定位于“高層次、應用性、復合型、國際化”,這跟語言學、文學專業人才的培養目標并不一致,故教學模式、手段也要相應改變。若只是生搬硬套,抹殺專業區別,必然跟專業設計的初衷相去甚遠,甚至跟專業的實際需求相背離。使學生無法適應教學實踐的要求,這就難免讓他們產生類似的抱怨:“我大學4年基本都是在學校上課。我不覺得所上的課和漢語言文學專業的課程有什么區別。等我到了國外之后才發現,會說漢語的,不一定能教漢語。”
(三)缺乏實踐平臺。就業渠道不暢
漢語國際教育專業的學科特性,決定了學生應具備國際視野和國際教學操作經驗,這就需要培養單位為其提供實踐機會和發展平臺。目前,學生實踐的海外平臺主要由孔子學院承擔,渠道比較單一;而孔子學院囿于其發展規模,使之提供給本專業學生參與實踐的機會有限。截至2012年,國家漢辦在全球已建立400余所孔子學院,500多家孔子課堂,注冊學員65萬人,成績可謂斐然。然而,就派出師資來看,孔子學院每年派出的教師僅有1萬余名,當中還包括了在職公派教師和研究生,若是本科生只能申請志愿者,且職位數量并不多,相對每屆超過1.5萬的學生人數而言,孔子學院提供的實踐機會可謂是僧多粥少。特別是一些未建立孔子學院的高校,海外高昂的自費實習費用,讓不少學生望而卻步,結果實習只能安排在國內進行,甚至被安排到普通中小學實習。此類學生雖名日專攻漢語國際教育,但直到畢業仍未接觸到外國學生,這無疑抹殺了本專業學生的專業特性,從而直接影響到學生的專業素質和職業技能。因此,如何加強國際合作辦學。讓每個學生都有機會“走出去”獲得更多實踐經驗。為學生的發展提供平臺,這一問題依然有待探索和解決。
不僅學生實習遭遇困境,跟學生切身利益直接相關的就業問題就更為嚴峻。目前,漢語國際教育界陷入了奇特的“供需悖論”,令外界深感困惑:
一方面,海外漢語國際教育師資供不應求。有數據統計缺口人數甚至高達500萬。世人驚呼“漢語教師荒”,包括國家漢辦主任許琳,亦憂慮于海外漢語教師之不足:“全球范圍內的‘漢語熱’和‘漢語教師荒’的矛盾問題,已經成為我們漢語推廣工作最亟待解決的難題。”這極易給人造成的印象是:在就業市場上,漢語國際教育專業的畢業生們定然是炙手可熱的香饃饃。
另一方面,當我們面對畢業生從事本專業者比例過低的客觀現實時,則無法樂觀起來。據2010年的統計數字,“只有百分之十幾的學生走上教學崗位”;另據筆者調查,廣東惠州學院2011屆對外漢語本科畢業生,全班43人,從事漢語國際教育者僅3人,比例不足7%;另有研究者曾對華中師范大學2010屆對外漢語本科畢業生就業情況做過一項調查,全班48人,繼續讀研、出國深造者15人,待業11人,已就業者22人,其中僅有1人從事漢語國際教育工作。從事本專業者比率之低,由此可見一斑。上述供需悖論現象。顯然有悖于本專業設立的初衷——培養優質外教師資。滿意就業市場需求。
究其原因,一是學生就業觀念有待改變,“走出去”意識不強。二是就業渠道不暢,缺乏有效的就業信息平臺。目前在國內,針對來華留學生的漢語培訓市場已近飽和,畢業生的一大出路是以漢辦志愿者方式赴海外臨時就業,若干年后需回國再就業,且大都只能轉行從事非本專業工作,故學生赴海外就業的意愿不強。因此,如何讓學生“走得出去”且“留得下來”,如何保持海外優秀師資隊伍的穩定性。依然是有待思考和解決的重要問題,此瓶頸問題若是無法有效突破,必將有礙于本專業未來的發展壯大。
二、漢語國際教育專業發展中存在問題的解決思路
顯然,要想進一步推動漢語國際教育事業的發展,就得冷靜剖析該專業近年來“外熱內虛”的尷尬現狀,順應學科未來的發展趨勢,對癥下藥。切實解決其間的瓶頸問題。筆者認為。可以從以下幾個方面人手。
(一)增開特色課程。優化課程體系
課程設置無疑是人才培養的重中之重。很大程度決定著培養出什么類型和何等層次的人才,未來勝任怎樣的專業工作。課程設置的主要依據是專業性質和培養目標。無論名為“對外漢語教學”還是“漢語國際教育”,本專業的基本內涵都沒有改變:核心是“教學”,即具有師范性,這意味著往師資方向培養;“漢語”是基礎,注重的是工具性,強調語言學本體基礎,需要語言學底子做鋪墊;最后是“對外”(或“國際”),即涉外性,涉及心理學和心理語言學知識。上述三大特性決定了專業課程的設置。
至于核心課程,筆者認為應該是教育實踐理論模塊(如綜合式教學技法、分項式教學技法等)、語言本體模塊(重點是現代漢語和文字學)以及第二語言習得相關理論。其中,語言學又是本專業最重要的基礎課程,應該對之進行強化訓練——扎實的語言學基礎,也可為有志于考研深造的學生做好專業鋪墊。
文化課程也是漢語國際教育專業的主干課程。目前存在一個誤區,認為大學生掌握的中國文化知識已足夠應付外國學生,因此對文化課的學習不必過多強調,導致部分畢業生對中國文化知識掌握的程度有限(甚至還停留在高中水平),從而很難適應實際教學工作。以泰國為例,學生大多信仰佛教,對中泰佛教的差異、儒道文化在中國接受和影響等方面的知識具有濃厚興趣,會經常向中方教師求教。若教師對中國傳統宗教文化沒有相當程度的了解,則很難準確解答學生的疑問。其中,跨文化交流方面存在的障礙,可能比文化知識掌握不足帶來的影響更為隱性和嚴重。比如中國教師說話通常音高調響,語速較快,讓輕聲曼語的泰方學生很不適應,還常常造成交流上的誤會:而在泰國文化里,學生通常不會當面指責老師。此點若被中國教師忽略,長此以往勢必影響到教學質量。總之,隨著中國與他國交流日繁,外國學生對中國文化了解的深度、廣度的要求愈來愈高。教師在文化學養方面的要求亦應相應的水漲船高。巴功·林巴努頌的觀點就頗具代表性:“目前我們需要更多的是精通中國文化的人才,而不是語言的人才,更不只是要漢語教書匠。”世界漢語教學學會會長許嘉璐先生走訪國外多年,也是深有體會:“我在國外各孔子學院考察時,他們多次說:你們派來的人,只教漢語,不懂文化。”因此,他認為漢語國際教育“如果只教漢語,不傳播中華文化,不能算是成功的。實際上,遠離文化,漢語也教不好”㈣。值得注意的是,在2012年版的本科專業目錄調整中,教育部為了達成“不斷優化學科專業結構”、“不斷提高人才培養質量”的目標,把舊有的“中國語言文化”、“中國學”兩個專業也并入“漢語國際教育”,一定意義上,這也可以看成是對中國文化學習的重視,無疑是一個值得肯定的舉措。
還需指出的是,本專業特性之“對外”(或“國際”),其實是一個泛指,但在課程設計的實際操作中,筆者認為應該突出針對性,突出地域特色,施行國別教育。比如廣西,“對外”主要指的是東南亞諸國,若具體到廣西大學而言,則主要是“對泰”。因此。可以設置具體課程,針對相關方面進行專門訓練,比如泰語語言特點與漢語教學關系等。同時,還要給學生介紹泰國的教育政策和華文教育發展現狀。比如泰國大、中、小學漢語課程并無系統銜接,每個階段都可能遇到零基礎的學生;中小學每周課時安排很少(通常一周只有一次課,每次兩到三個課時),這跟大學中文系的系統性教學完全不同,因此如何開展好這些課程的教學就大可討論。此外,崇尚自由學習的泰國學生,并不適應中國“填鴨式”的教學模式,關于如何有效控制教學過程的技巧培訓(若是管得太嚴,學生反感;若是課堂紀律松散,課堂教學很難有效進行),亦是不可或缺。因此,筆者認為以國別為方向設計課程是較為優選的辦法,如可以根據實際情況,設置英語、泰語、越南語、日語、韓語等若干方向,既給學生選擇的自由,也能較好地體現教學的針對性和課程的實用性。
除了上述師資型人才培養以外,教育部1998年版的專業目錄中對“對外漢語”還設定了這樣一個培養目標:能在新聞出版、文化管理和企事業單位從事中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才。因此,所設課程也應該照顧到有志于往這方面發展的學生,為他們未來的職業發展規劃提供培訓的機會。例如,可以開設一些涉外文秘、跨文化傳播等方面的特色課程,豐富既有課程體系。給學生更多選擇機會,為有志于從事高級涉外文秘、涉外傳媒的學生提供智力支持。
(二)加強師資隊伍建設。落實教師審定制度
G.Bereday在《教育年鑒·序言》中云:“一個教育系統之優劣,必然是大大地依賴于在這個系統中服務的教師。”可知教師在學科發展中無疑處于關鍵性位置。因此,面對當前漢語國際教育方面存在的師資短缺、結構欠合理等問題,加強師資隊伍建設。提高專業師資素質已經勢在必行。
首先,應進一步加強對現有師資的培訓力度,力求以質取勝。《國際漢語教師標準》指出,漢語教師素質由五個模塊組成:一是語言知識與技能。包括“漢語知識與技能”和“外語知識與技能”;二是文化與交際技能,包括“中國文化和中外文化比較”與“跨文化交際”兩部分:三是第二語言習得理論與學習策略;四是教學方法;五是綜合素質。可見,基于漢語國際教育學科的特殊性,對教師的素質提出了很高的要求:既需要具備較為豐富全面的專業知識,也要掌握較為先進的現代教學技能。然而,由于漢語國際教育還是一門新興學科。“學科理論還不太成熟”,依然處于“摸著石頭過河”的探索階段,甚至“各種分歧還在所難免”。這就要求本專業的教師積極參與培訓,隨時關注學科前沿的研究成果,互相學習和交流教學經驗。在摸索中提高自身素質。遺憾的是,目前提供給教師們培訓、進修的機會并不多。筆者隨機調查了四所高校的10位本專業的教師,最近三年參加過培訓、進修者僅有6人次,這顯然不利于教師知識的更新和素質的提高。因此,對專業師資的培訓力度依然有待加強,高校也應該采取切實有效措施,積極鼓勵和支持教師通過參加高端培訓班、研討會以及到國內外研修、攻讀學位等方式,提高現有師資的知識水平。
其次,建立和利用教師研修基地,也是提高教師素質的一大途徑。為緩解漢語國際推廣工作中“基礎研究薄弱、師資隊伍量少質差、漢語難學”等難題,漢辦于2011年在全國設立了19所國家級“漢語國際推廣基地”,為本專業教師的培訓、進修提供了平臺。不過遺憾的是,這些基地多集中在發達地區,以針對西方國家為主,而廣西、云南等緊臨東南亞的延邊省區依然沒有設立推廣基地。因此,廣西、云南等地不妨考慮建立省級區域性漢語推廣基地,成為國家基地的有益補充。這些基地可以通過開展區域性的漢語國際教學研究、開設實踐體驗課程、舉辦學術夏令營等特色活動,加強本地教師的合作與交流,提高自身素質。
第三,可以建立客座教師和外聘教師制度,補充現有師資的不足。教師個體的眼界和知識水平畢竟有限,為了讓學生更全面地了解和掌握本專業的文化知識,高校可以外聘一些在領域內有精深研究的專家,或者具有豐富教學經驗的教師開辦專題講座。漢語國際教育屬于實踐性很強的專業,理論學習最終還是為實踐服務,因此理論聯系實際的專題講座無疑是一種非常有效的教學方式,講授者的研究成果和親身經歷帶給學生的觸動,引發的思考,往往比普通的課堂學習更為高效。筆者的調查也印證了此點:那些具有海外教學經驗的學者、教師開設的專題講座,或一些中小學的資深老教師開設的教學實踐課程,在學生當中受到普遍歡迎。因此,客座教師和外聘教師是本專業師資的重要來源,培養單位應對之予以足夠重視,建立和健全相關引進機制。
最后,筆者認為,為了確保本專業教師的質量,很有必要落實漢語國際教師資格的審定制度。為教師的準人設立門檻。教師在整個教學活動中處于核心地位,教師素質的高低將直接影響到教學效果的好壞。而且。漢語國際教師還具有涉外的特殊性,一定程度代表著國家形象,因此對教師的要求當更為嚴格。國家教委為了加強對外漢語師資隊伍建設,提高教學質量和中國對外漢語教學的聲譽。更好地做好中外文化交流工作。曾于1990年6月23日頒布《對外漢語教師資格審定辦法》,對本專業教師施行準入制,這一審定制度于2005年結束。最近幾年,教師隊伍迅速壯大。在缺少完善的準入審定制度控制之下。質量良莠不齊,出現了一些濫竽充數現象,若長此以往必會影響到本學科的可持續發展。因此。若想讓漢語國際教育從業者們自覺提高素質,保障漢語國際教育事業的健康發展,那么重啟漢語國際教師資格審定制度,讓教師們持證上崗,既是必要的也是迫切的。
(三)開辟國際合作道路。施行職業分流設計
目前,漢語國際推廣主要采用孔子學院模式,孔子學院為吸納漢語國際教育人員作出了重要貢獻。然而,由于孔子學院是非營利性機構,由國家財政撥款維持運行,且主要采用與目標國家官方院校合作的模式,故面對龐大的國際漢語教育市場需求,孔子學院模式根本無法滿足要求,留下了很大一塊蛋糕虛位以待(例如商務漢語培訓、學位教學、中國學研究等方面,孔子學院基本沒有涉足),這也為各地高校進軍海外漢語教育市場提供了機會。高校應該靈活機動地利用自身學科優勢,通過合作辦學、建立研究基地等多種方式。在海外建立教學和研究平臺。通過此渠道,可以將中國畢業生輸送出去,同時也可以把外國學生吸收進來。這不僅可以擴大漢語國際教育畢業生的就業途徑,也可為其提供實踐平臺。總之,盈利模式與孔子學院模式互補相輔,可以共同把漢語國際教育市場的蛋糕做大,推動對外漢語教學事業的良性發展。
2011年10月12日,第63屆法蘭克福書展在法蘭克福會展中心開幕。法蘭克福書展被譽為“全球出版業第大展”和“出版業的奧林匹克”,是全球影響力最大的版權交易平臺之一。這是國家漢辦/孔子學院總部2009年來第三次參加法蘭克福書展。在保留原有中國常駐館展臺的同時,國家漢辦第一次進駐教育專業館4號館,在4號教育專業館和6號中國常駐館同時推廣漢語教材。
4號館是本次法蘭克福書展的重點推薦展館,匯集了全球各大知名教育出版商。漢辦展臺分為教學資源展示區、版權洽談區和多媒體展示區等多個功能區域,重點推介《快樂漢語》《漢語樂園》《跟我學漢語》《當代中文》《長城漢語》等多語種主干教材。在6號館,國家漢辦設立了“優秀國際漢語教材專區”,聯合人民教育出版社、華語教學出版社、北京語言大學出版社等多家國內知名出版社,共同推廣優秀國際漢語教材。
菲律賓舉辦全國主流中學漢語教學研討會
10月26日,首屆菲律賓全國主流中學漢語教學研討會在菲律賓紅溪禮示大學孔子學院拉開帷幕。來自全菲80多所主流學校的校長、中文教學部主任等250多人參加了本次研討會。中國駐菲律賓大使館文化參贊陳永山出席了開幕式并做主題發言。
在中國駐菲律賓大使館的推動下,菲律賓教育部與紅溪禮示大學孔子學院簽訂了“特殊語言項目之漢語教學項目”合作協議。漢語作為又一外語選修課程陸續在菲律賓主流中學開設,本土師資培訓項目也在進一步展開。本次研討會上,越來越多的主流中學表示將向教育部申請開設漢語選修課。
馬耳他大學孔子學院揭牌儀式隆重舉行
10月26日,由國家漢辦/孔子學院總部與馬耳他大學合作建立的馬耳他大學孔子學院(中方合作院校為廈門大學)揭牌儀式在馬耳他大學瓦萊塔校區隆重舉行。中國駐馬耳他大使張克遠對馬耳他大學孔子學院揭牌表示祝賀,他提到,孔子是中國古代偉大的教育家,如今孔子學院將漢語和中國文化傳播到世界各地,同時也為中馬兩國的友好關系做出了突出貢獻。
馬耳他大學孔子學院的正式揭牌,進一步促進了中國語言文化在當地的傳播,并為廈門大學與馬耳他大學的交流與合作起到積極的推動作用。
札幌大學孔子學院慶祝成立5周年
于2006年11月簽約、2007年正式開始招生的札幌大學孔子學院,經過5年的努力,至今已經發展成為北海道地區教授漢語、宣傳中國文化的中心,注冊學員每年穩定在600多人次。10月28日,來自中國、韓國、美國、意大利、埃及、馬來西亞等國的學者50多人,齊聚札幌大學校園。進行孔子學院學術研討。
為了達到更好的宣傳效果,借此次盛會,札幌大學孔子學院還在多個地點舉辦了“五周年發展歷程”圖片展,系統宣傳了學院的發展、現狀以及目前的課程,在廣大市民和與會代表中產生極大反響;還與札幌日中友好協會等相關友好團體攜手,邀請由在日中國音樂家組成的“東京中國歌舞團”,舉辦“楊二蓮歌曲世界”音樂和演唱會,借助中國名歌、傳統樂器以及傳統曲目等宣傳了中國文化。
京劇系列劇《孔門弟子》在紐約成功公演
10月27日晚,來自紐約及附近區域的中國文化與京劇愛好者們排隊進入Schwarz劇院。由華美協進社孔子學院與紐約州立大學視光學院聯合舉辦、上海戲劇學院美國巡演的京劇系列劇《孔門弟子》正式上演。
該劇描述了3個虛構的、渴望成熟的弟子,一個真實的、誨人不倦的夫子,在孔子周游列國的旅途中演繹出一個接個令人啼笑皆非又發人深省的故事。該劇由上海戲劇學院孫惠柱任總編導,上海戲劇學院戲曲學院院長郭宇領銜導演,推出了最強的師生演員陣容,包括3位國家一級演員王立軍、朱玉峰和趙群。
在長達一個小時的演出中,觀眾們為他們精彩的表演鼓掌、喝彩,臺上臺下互動,展現了場宣傳中國藝術、弘揚中國文化、了解孔子其人的精彩盛會。
西班牙漢語年閉幕暨萊昂大學孔子學院揭幕
近日,在西班牙首相薩帕特羅的見證下,西班牙漢語年閉幕式壁萊昂大學孔子學院揭幕式在此舉行,從與西班牙遠隔千山萬水的中國吹來的漢語熱給萊昂帶來了一陣陣人文的溫暖。
萊昂大學是薩帕特羅的母校,看到孔子學院在母校開設分院,薩帕特羅感到分外高興,萊昂大學孔子學院將是西班牙北部開設的第一所孔子學院。
目前中西雙方已合作設立了5所孔子學院和1個孔子課堂,注冊學生超過4000人。西班牙漢語年期間,孔子學院總部和西班牙各學院,組織各類活動70多場,吸引10萬人參加,包括與塞萬提斯學院合作舉辦“中西文明論壇”,培訓本土60名漢語教師,邀請兩批共200名青少年到中國參加夏令營,邀請兩批中小學校長訪華交流。孔子學院已經成為西班牙人民學習漢語、了解中國和中國文化的重要渠道,成為中西文化綜合交流的新的平臺。隨著中西兩國各領域關系的發展和中國國際地位的提高,西班牙人學習漢語、了解中國文化的興趣越來越大。目前西班牙已有40多所大學和150多所中小學校教授漢語,漢語學習人數超過2.5萬人。2011年西班牙漢語水平考試參考人數居歐洲第一。
斯坦福大學孔子學院共建簽字儀式在北京大學舉行
【關鍵詞】慕課教學;對外漢語;教學探討
MOOC(Massive open online courses)中文譯為:大規模開放式在線課程,簡稱慕課,是一種以在線網絡為平臺的教學模式,2008年由Stephen Downes和George Siemens在美國首次提出,旨在將優秀的教育資源共享化。慕課應用于對外漢語教學,使世界各地的漢語學習者,都能免費享受到最優質的的教育資源,隨時隨地學習漢語。
1、慕課教學的特點
1.1、開放性
慕課是一種開放的在線教學模式,不受年齡、種族和職業的限制,不論是學生還是公司職員或者退休老人,只需簡單注冊就可以在特定的慕課在線平臺進行學習,無需付費,也不用通過任何資格考試。慕課教學打破了學校甚至是國家的“圍墻”,使得不同階級,不同國家,不同語言,不同文化背景的人都能輕松得到豐富便捷的學習資源。
1.2、可選擇性
慕課的視頻時間不長,一般為八到十五分鐘的教學片段,每個教學片斷為獨立完整的教學內容,這符合了學習者的最佳注意力時長,有利于幫助學習者在最佳狀態下高效完成學習。因慕課具有延時性、錯時空的特點,在網絡技術的輔助下,學習者可以選擇在何時何地觀看視頻,也可以根據自己的實際學習情況,選擇觀看教學片段的次數和順序,已掌握的地方粗略看,不明白的地方反復研究。
1.3、互動性
為了方便在學習時進行互動交流,慕課視頻中都設有討論區,如果學習者在慕課學習中遇到問題,隨時可在討論區提出,與慕課中其它學習者一起解決,也可向授課老師或助教尋求幫助。為了有效監督和反饋學習者掌握的情況,慕課中還建立了學生相互測試評分的環節。
1.4、精品性
慕課中的老師由高校的名師擔任,他們擁有較高的學術水平和豐富的教學經驗,是專業領域的權威人物,所以授課無論是從課程內容還到教學形式,都堪稱精品。學習者無論身處何地,只要有網絡和電腦就可以享受到一流名校名師的專業指導,這也正是慕課在短短幾年時間能“井噴式”風靡全球的重要原因。
2、慕課在對外漢語教學中重要性
面對“慕課”這種新型的教學模式,我們既不能盲目跟風,也不應妄自尊大、充耳不聞,將慕課教學應用于對外漢語教學,并不是完全取代傳統上“一老師一教室”的教學課堂,而是為還處于探索階段的對外漢語教學起到的輔助和完善的作用。
2.1、提高學習者自主學習能力
在今天以學習和學生為中心的時代,漢語學習者不再是知識和信息的被動灌輸對象和接受者,而是語言知識的主動汲取者。對外漢語中的學習者多為成年人,擁有獨立判斷事務的認知能力,也有自我管理的自主能力,學習漢語的目的和興趣大都不同,學習水平也參差不齊。因此,在對外漢語課堂教學中,老師教授的課程內容和課程進度很難適合每個漢語學習者的需要,這使得漢語水平高的學習者不滿足現階段的學習,漢語基礎較差的學習者又不能完全掌握教授的語言知識,進而影響到全班的教學進度和效率。慕課的教學由單個語言知識內容的短小視頻組成,學習者可以根據自己的需要選擇相關課程,自主安排學習活動。通過有計劃的視頻觀看、指導性的自覺閱讀、針對性的系統復習、理解性的練習操作、積極參與互動討論和思考,完成課程學習,自主解決問題,從而激發漢語學習的積極性和自主性。
2.2、促進對外漢語優秀教師隊伍的建立
在傳統對外漢語課堂上,對外漢語老師一堂課一般只能帶領幾名,最多幾十名的漢語學習者。而在慕課教學中,一個對外漢語老師或教學團隊可以帶領成千上萬甚至更多的學習者。這樣,對外漢語老師需求量就會變小,而市場競爭使最優秀的教育者凸顯,在這種優勝劣汰的形勢下,外漢語老師必須不斷提高自己的專業教學水平,以便拿出最好的教學實力面對越來越挑剔的漢語學習者。此外,在當今語言教育與信息技術緊密結合的時代,迫使對外漢語教師掌握現代多媒體技術,不斷提高自身綜合能力,以便建立一支高質量的對外漢語教師隊伍滿足于學習者的漢語學習需要。慕課教學中的學生來自世界各地,使討論更加有趣,更具有價值,還可以在線收到比授課現場更具有穿透力的問題,對其今后開展教學和討論意義重大。[1]與傳統對外漢語教學課堂相比,慕課教學中所面對的漢語學習者的數量更多,情況更為復雜,老師不但要擔任在線教學和測試的任務,還要參與視頻的設計、錄制、拍攝和后期制作等工作,這些也使對外漢語教師得到迅速成長,積累豐富而廣泛的教學經驗。
2.3、節約對外漢語教學成本
傳統的對外漢語課堂要求老師和學習者在同一時間同一間教室集中教學和學習,老師一堂課最多也只能教授三四十個學習者,這種教學模式必然受到學校的硬件設施和師資力量的限制。隨著中國國際影響力的不斷提高,學習漢語的人數與日俱增,很多學習者不遠萬里漂洋過海來到中國,支付高昂的學費,只為能進入一流大學,尋求優秀老師進行專業的漢語學習。而對外漢語教學是一個新興的學科,培養大批優秀的對外漢語老師還需要大量時間和資金的投入,因此目前在這個領域經驗豐富的優秀教師還比較匱乏,能專業地進行漢語授課的老師數量十分有限,遠遠不能滿足漢語學習者的需求。慕課課程的學習則不受此約束,只要擁有一部可以上網的電腦就可以按自己的需要和興趣進行學習,極大地方便了學生,可輕松實現教師和助教、教師和學生、學生與學生之間的交流與互動[2]在慕課時教學中,教學資源可以循環利用,名校名師的專業教學可以惠及到更多的人,更遠的地方,這大大節約了對外漢語的教學成本,漢語學習者不來中國就可以免費接受優秀漢語老師的專業講解。慕課教學擺脫傳統教學時間和地點的局限,極大地節約了對外漢語教學設施和師資力量的投入成本,使學習漢語變成了一件高效便捷的事情。
2.4優化對外漢語教學模式
在對外漢語教學中,學生是學習的主體,對外漢語教師應該是漢語學習者的導師和顧問。但是,在實際的對外漢語教學的課堂上,對外漢語教師擁有相當的“權威”和“影響力”,依舊還存在著教師一言堂的現象,而慕課能使這種現象得到良好改善。為提高學生對知識的掌握效率,慕課中設置了老師與學生、學生與學生大量的互動環節,如在線講授、實時研討、發帖互動以及在線測試等。這些多樣、高效、合理的教學模式使老師不再處于“獨角戲”的地位,而讓學習者真正成為學習的主人。慕課教學打破了傳統教學體系中的單向授課,轉向在線討論,隨堂測試、自我管理學習進程,實現形式多樣的互動,從而使教師為中心的教學模式真正轉變為以學生為中心的學習模式[3]將慕課應用于對外漢語教學中,漢語學習者對于學習內容、學習時間、學習順序具有更多的自和自由度,而不再使其禁錮于老師和課本,真正實現“學生是學習的主體,是決定教育發展的人”。此外,慕課教學與互聯網技術等完美融合,使世界優質教育資源共享化,讓其得到最大利用,使漢語學習者擺脫了對于時間、地點的束縛,這些從本質上優化了對外漢語課堂教學模式,使對外漢語教學出現了新的思路,激發了新的活力。
3、結束語
慕課是信息化時代必然的教育趨勢,它以其自身獨特的魅力推動開放教育資源等深入發展。將慕課應用于對外漢語教學之中,有助于共享教育資源、更新教學思想、優化教育理念。更重要的是,對外漢語教師要從中汲取經驗和教益,以提升對外漢語的教學效率和教學質量,使世界上更多的人能輕輕松松地學習漢語。
參考文獻:
[1]Russell L.Herman Letter form the Editor-in-Chief:The MOOCs are Coming[J].The Journal of Effective Teaching(an online journal devoted to teaching excellence),2012,(2)
關鍵詞: 情感因素 對外漢語教學 網絡啟示
目前,世界各地的人們都在學習漢語,了解中國文化,漢語熱已經成為一個家喻戶曉的話題。然而,由于地域、師資、教材等各方面的局限,漢語國際推廣在一定程度上受到限制。而信息時代的到來為這一難題提供了有效的解決辦法,網絡對外漢語教學越來越受到重視。
網絡對外漢語教學為學習者提供了豐富的學習資源,無論學習者身處異國他鄉從未接觸漢語,還是已經留學中國、想要更深入地了解中國,網絡資源都能夠滿足他們的各種學習需求。然而網絡教學也有一種局限性,它強調學習者的自主學習,缺乏管束性與教師的督促、鼓勵,因此,要想達到網絡對外漢語教學的目的,讓學習者保持學習的動力十分重要。情感因素在二語習得與教學中占有重要作用,網絡漢語教學應該充分發揮學習者的積極情感因素,消除消極情感因素,這樣才能激發并維持學習者不斷學習的動機。
一、影響網絡對外漢語教學的學習者情感因素
Krashen在他的“情感過濾假說”里指出學習者之間的差異的存在,有一種可能是學習者的不同情感因素在起作用,并且把與成功的二語習得相關聯的情感因素分為動機、自信、焦慮三大類①。Jane Arnold則認為情感是指學習者在學習過程中的感覺、情緒與態度,包括動機、興趣、個性、意志力和忍耐力②。學習者在學習過程中,有的效果好,有的效果差,這都與個人的情感因素有重要的聯系,而影響網絡漢語教學的情感因素主要可以總結為以下幾點。
1.動機
動機是影響網絡漢語教學的最重要的情感因素,由于網絡教學強調學習的自主性,缺乏管束性與教師的督促與鼓勵,有些學習者學習的動機不很持久,學習的效果就會很差。因此,網絡教學想要吸引學習者注冊與持久學習,達到良好的學習效果,就必須重視并激發維持學習者的學習動機。
就影響二語習得的動機而言,主要分為工具型動機和融合型動機。工具型動機是指學習者的目的在于獲得經濟實惠或其他利益,如通過考試、提職晉升、出國、在學業上進一步深造等。融合型動機是指學習者對目的語社團有所了解或有特殊興趣,希望與之交往或親近,或期望參與、融入該社團的社會生活③。
不論哪一種動機,網絡對外漢語教學在設計時都必須考慮,針對學習者的特定動機和需求設計合適的教學及學習內容,只有滿足了學習者的動機需求,學習者才會擁有不斷學習的動力,才能達到教學目的。
2.焦慮
焦慮主要指在二語習得過程中產生的緊張、煩亂和恐懼的情感,在某種程度上對二語習得起著負面的作用。但是焦慮也不是完全產生負面影響,因為焦慮分為促進性焦慮和退縮性焦慮,前者使學習者產生動力,迎接新的學習任務,后者使學習者知難而退,逃避任務。
網絡教學是一種自主學習的環境,沒有傳統課堂上老師的制約與管束,就會降低學習者的焦慮感,有利于學習。但是從另一角度講,如果學習者不能夠自覺,就會同時降低促進性焦慮,使學習者產生惰性。因此,網絡漢語教學要做到在降低學習者退縮性焦慮的同時維持學習者的促進性焦慮。
3.移情與跨文化意識
移情是指能夠設身處地地站在他人的角度體會他人的情感。對于漢語第二語言習得者來說,漢語及中華文化是一種完全不同的語言及文化,不同的民族及個人對待另一個民族語言及文化的態度也不同,而這會影響到漢語的學習。借助于移情,可以讓學習者客觀公正地分析、評價自己和周圍的人和事,這樣在語言學習上,學習者就可以客觀地對待漢語及中華文化。這會促進漢語的學習,也能更好地培養學習者的跨文化意識。
二、網絡對外漢語教學如何激發并維持學習者的積極情感因素
由于學習者的情感因素對漢語學習的影響與作用至關重要,網絡對外漢語教學又是一種基于自主學習的環境,因此,要想吸引更多的學習者持續在網絡上學習漢語,達到教學目的,在網站設計及課程內容、教學方法上就必須充分考慮學習者情感因素的作用,激發并維持學習者的積極情感因素,消除學習者的消極情感因素。
1.網站設計
(1)整體設計著重考慮學習者年齡、國籍方面的個體差異。
由于漢語學習者分布在世界各地,不論年齡還是國籍,個體差異都很大,學習漢語的動機及需求也會有所不同。因此,網站在設計的時候要充分考慮這兩大基本因素。
年齡方面,主要是兒童及成人,由于二者在認知情感方面差異較大,學習的需求及過程也大相徑庭。網站設計時必須針對這兩大群體設計相適應的學習資源及內容,例如兒童學習內容應增添一定的趣味性,可以設計一些小游戲等。
國籍方面,不同國家的學習者對漢語的了解及態度有所不同,例如對漢字文化圈的學習者學習壓力不會那么大,但對于非漢字文化圈的學習者就會很陌生,可能會產生焦慮感。因此,網絡教學應該盡可能地針對不同的國籍設計相應的教學內容,出現難點的時候可以用該國語言進行解釋,這樣會降低學習難度,降低焦慮,促進學習。
(2)學習資源應豐富多彩,滿足學習者需求。
網絡對外漢語教學在一定程度上解決了傳統教學師資、教材等方面的缺乏問題,但也提高了對學習資源的要求。要想讓學習者通過網絡獲得良好的學習效果,網絡上的學習資源就必須豐富多彩,滿足學習者的各種需求。
除了豐富的課程教學外,網絡漢語教學還必須設計大量的練習,練習形式要多樣化,內容不僅要涉及語言要素,而且要涉及語言技能部分,全面提高學習者的漢語水平。
為了激發學習者的興趣及學習動機,網站還必須設計中國歷史、文化及現狀的版面,如中國文化常識、中國音樂及電影、中國文學、時事新聞等。此外,網站還可以設計一些帶有學習性質的游戲項目,讓學習者寓學于樂,激發興趣,維持學習動機。
此外,漢語電子字典、詞典在學習過程中也很重要,因為在瀏覽及學習過程中,學習者難免會遇到生詞,如果不能及時解決生詞問題,學習者就很難進入下一階段,也會產生焦慮等負面情緒。因此,網站應該利用技術支撐解決這一難題,可以自行設計,也可以采用鏈接方式鏈接網絡電子詞典。
(3)版面設計清晰明朗,形式多樣化。
在網絡學習過程中,版面美術設計及形式會影響學習者的情緒。網絡版面設計應該清晰明朗,讓學習者很快搜索到自己需要的資源,同時風格要清晰富有吸引力;形式上要多樣化,可以綜合文本、音頻、視頻、FLASH等,激發學習者的興趣,讓學習者在瀏覽及學習過程中保持愉快的心情。
2.課程教學
對于學習漢語課程的學習者來說,課程設計及教學必須考慮學習者的個體差異及情感因素,主要有以下幾點。
(1)課程設計考慮學習者年齡、漢語水平及動機。
年齡因素前面已經論及,此處不再贅述。就漢語水平而言,漢語課程應該依據教學大綱設計相應的教學內容,而對于學習者而言,在選擇課程時就不僅僅是初、中、高級課程的問題了,因為學習者往往很難知道自己的漢語水平到底處于什么層次,所以無法知道自己該選擇什么課程。網站可以設計一個學習者漢語水平測試,確定學習者的漢語水平,幫助學習者選擇一個最佳課程。
就動機而言,學習者學習漢語的興趣、目標、動機都會有所不同,網站可以設計一個調查問卷,先了解學習者的興趣及目標,從而建議選擇什么課程,為學習者制定一個合適的學習計劃。
學習者的動機具體又可分為工具型動機和融合型動機。網站也可以針對不同的動機設計相應的教學課程,滿足學習者的需求。對于帶有工具型動機的學習者,可以為其中某些主要工具型動機設計不同的教學課程,如針對為了工作需要而學習漢語的學習者,可以采用內容型教學法設計課程并教學,通過某一專門領域的內容教學,使學習者很快地學習漢語及相關領域知識,如新聞漢語、商務漢語、法律漢語、旅游漢語等。對于帶有融合型動機的學習者而言,由于其目的在于融入漢語社團,因此內容可以涉及日常生活中的交際常識、跨文化常識等。
(2)教學內容應具有真實情境感,難度要適中。
就教學內容本身而言,由于學習者處于虛擬的網絡環境中,要想獲得真實的漢語知識及文化,教學內容就必須具有較強的真實情景感。內容話題必須真實、適時、新穎,與生活息息相關,讓學習者在虛擬的環境下也能感受到真實的語言情境及文化氛圍,這樣能夠培養學習者的移情能力及跨文化意識,有助于漢語學習。
就內容的難度而言,為了增強學習者的信心及繼續學習的動機,內容必須比上一階段的更豐富更具有挑戰性,讓學習者產生成就感。但是太難的知識又會增加焦慮感,因此內容難度要適中,要考慮學習者的漢語水平及認知過程,降低學習者的焦慮感。
(3)交互式學習及合作學習。
就教學及學習方式而言,網絡對外漢語教學應該做到在技術支撐下實現交互式學習及合作學習。網絡教學能夠降低學習者的焦慮感,但缺乏管制也會導致促進性焦慮的降低。交互式學習及合作學習為師生、生生的溝通搭起了一座橋梁,產生類似傳統課堂教學的效果,就能讓學生之間產生競爭感,從而保持促進性焦慮,不斷產生學習動力。此外,交互式學習及合作學習還能幫助學習者提高移情能力及跨文化意識,對于漢語學習作用甚大。
在具體教學方法上,教師可以采用任務型教學的方式讓學習者擁有練習的機會并參與到互動中來,利用電子郵件、論壇討論、聊天室、有聲和視頻聊天工具、在線教室等,讓學生分組練習討論,完成任務。教師也要善于觀察,讓性格外向敢于挑戰的學習者與內向較少參與活動的學習者都能參與完成任務。任務完成后,小組之間可以互相評價,教師也要進行總結,并對學生的表現給予肯定及鼓勵,這樣才能讓學習者產生成就感,激發并維持學習者的動機。
交互式學習及合作學習能夠讓師生、生生的關系變得融洽,也能讓學習者產生移情及跨文化意識。而老師的鼓勵也能進一步增強學習者的自信心及動機,降低焦慮感,提高學習興趣,有利于進一步學習。
3.提供獎賞
當學習者取得了良好的學習成績及效果時,網站可以給學習者提供一定的獎賞,使學習者保持較強的成就感,從而產生持續學習的動力和愿望。網站提供的獎賞可以包括提供某些課程的免費教學、增加積分、贈送網絡卡片及網絡虛擬禮物、播放音樂等。
三、結語
網絡對外漢語教學,其實質依然是第二語言教學。第二語言的習得與情感是緊密結合在一起的,學習者的情感因素對二語習得產生著重要的影響。網絡對外漢語教學的自主學習環境要求必須滿足學習者的動機及需求,激發學習者的興趣,消除消極的情感因素,維持積極的情感因素,不斷激起學習者的求知欲,讓學習者感受到自己的進步和成就感,樹立學習漢語的信心,達到學習目的。期待越來越多的人士能夠參與到網絡對外漢語教學設計中去,吸引更多的學習者學習漢語,激發并維持他們的學習動機,從而促進漢語國際推廣。
注釋:
①王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009.
②Jane Arnold.Affect in language learning[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2000.
③王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009.
參考文獻:
[1]賀陽.漢語學習動機的激發與漢語國際傳播[J].語言文字應用,2008,5,(2).
[2]王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009.
[3]吳雪云.影響第二語言習得的情感因素[J].外語電化教學,1997,(4).
[4]欣羚.多媒體網絡環境下的外語學習焦慮[J].西南交通大學學報,2004,5,(4).
故事
短短6年時間,邱嶺的希望中文學校就大規模發展了起來,在洛杉磯、在蒙特利公園市、羅蘭崗、圣塔莫尼卡市等地都有分部。如今邱嶺在美國的創業經歷被當地華人視為“智慧的創業”。
1981年,邱嶺遷居香港,以僅有的6000元港幣,開始了闖蕩異鄉的生活,她憑借在南京師范大學音樂系所學的專業,考取了英國皇家音樂學院的教師資格,先是在琴行當教師,后來自己創辦了“荃灣兒童合唱團”。這個100多人的兒童合唱團經常在當地的電臺,電視臺演出,曾和著名歌星鄧麗君,譚詠麟等人一塊演出,并在有英美日等國兒童參加的國際兒童合唱節中屢次獲獎。同時,她還教授香港新聞署的官員學習普通話。在1989年全家移居美國時,已經積攢下上百萬港幣的創業資金,也為她日后在美國的發展積攢了經驗。
初到美國,喘息未定,她先到鳴遠中文學校教授兒童合唱和鋼琴,同時注意尋找適合自己的商機。在輔導一些學生學中文時,她發現孩子們學習中文的最大心理障礙,就是中文太難學了,尤其是海外通行的注音符號和繁體字,更增加了學習難度,以至于有些孩子學了幾年,仍不得其門而入。這使邱嶺萌生了一個念頭,能不能讓孩子們使用更易上手的漢語拼音學習中文呢。
為此,她認真研究了兩套教學方法的利弊。注音符號是早期語言學家趙元紀等人為漢字設計的一套符號,是從漢字筆畫中選取一部分作為符號進行拼讀,形式上很象日文,這在當時無疑是項創舉,但是由于學習過程耗時費力,繁瑣難記。早在40年代,語言學家就在著手改革,并制定了一套以拉丁字母為基礎的注音系統。50年代起,這套系統被正式定名為漢語拼音方案在國內推廣。美國漢語教學中心主任,著名漢語教育家潘兆明教授做過統計,在美國教授漢語,一個華裔兒童學習注音符號的時間平均是400到470個小時,而學習漢語拼音的時間只有16到20個小時。而且,漢語拼音是現在美國大學中唯一使用的中文拼音系統,也是美國國會圖書館編寫中文資料的唯一方法,聯合國使用中文的方式,同樣是漢語拼音和簡化字,因此,漢語拼音和簡化字,已經獲得了國際間的一致認可。
當邱嶺了解到這些資料之后,更加強了她推廣漢語拼音教學的信念。為了實踐漢語拼音教學的實踐效果,她在蒙特利公園市政府的青少年夏令營中,以義務工作的方式,用漢語拼音的教學方式,教授美國兒童學習中文,取得了很好的效果。萬事俱備。思前想后,她終于決定,自己辦一所中文學校。1995年年初,希望中文學校便應運而生了。
在洛杉磯開辦中文學校,絕非等閑之事,資金匱乏,沒有教材,千頭萬緒。好在邱嶺的創業有著很好的基礎,即她運用自己的智慧尋找到了一個別人難以取代的市場,她使用靈活有趣的教學方法,使希望中文學校由開辦初期的11個孩子,成長為目前數百學生的中等規模的中文學校,不僅是加州政府許可的教育機構,也因其良好的辦學方式和信譽,目前已成為美國聯邦政府正式批準的教育機構,在實現了自己理想的同時,邱嶺在美國的創業之路也越走越寬了。
有利條件
美國應當說是商業高度發展的國家,投資這樣的市場有其吸引人的地方,同時也有較大的風險性,因為相對于發展中的市場來說,在美國尋找空白點的機會已經很小。特別是對于中國的投資者來說,大多數的投資都可能因為對于社會狀況的陌生與對商業機制的不了解而走入誤區,甚至損失慘重。但是不能否認的是,與其他國家的海外投資相比,在美國投資有其便利的因素,那就是美國優越的投資環境。
美國是一個擁有2.5億人口的世界最大消費市場。同時美國也有著較好的融資環境。美國是世界上最大的資本主義國家,資本市場巨大。美國有為數眾多的投資公司、股票和證券交易機構,也有各式各樣的互助基金和融資集團,還有數百家財力雄厚的大型跨國公司,全美國資金流動額每年約達10萬億美元。在美國,僅商業票據的發行量每年即高達8000億美元,而我國企業在美發行商業票據的額度每年約10億美元。更多利用美國資本大有可為。
另一方面,由于美國與拉美經濟之間的千絲萬縷的關系,美國對拉美經濟有著很強的輻射力。在美國基本上就能夠把握住拉美經濟的脈絡,從而很好的對公司在拉美的業務作出抉擇。因此,美國也常常被視為投資的天堂。
美國各級政府對吸引投資也有各種優惠政策。雖然美國以其強大的經濟實力和世界金融中心的地位吸引了世界上最多的投資,而且其發達的交通通訊和敏捷靈活的商業流通及完善的商業體制本身就是吸引外資的優越條件,但各個州、縣、市各級政府為吸引投資還制定了許多優惠政策。美國各種對投資的優惠政策的著眼點都是以增加當地的就業率為最終目標,只要新設企業在當地投資雇傭了員工,就可以享受包括減免稅在內的各種優惠政策。
困難
在美國的華人投資者中,不少人都愛說一句話:美國不是我的家。此話的來源是因為既使是在美國已又多年生活經歷的人,對于市場、對于美國的商業規律仍然難以把握。中國在美投資從無到有,從小到大,從只有單一的外貿專業公司逐步發展到非貿易公司,經歷了近20年的發展。但仍以中小型企業為主,人數10人以內的居多,注冊資本多為幾萬,十幾萬或幾十萬,超過100萬的不多,超過千萬的極為個別。據不完全統計,截至2001年底,中國在美投資企業1055家,總投資金額11億美元。其中貿易公司占76.8%;非貿易公司占23.2%。大部分中資企業集中分布在洛杉礬地區和紐約地區,其他依次為舊金山地區,休斯敦地區和芝加哥地區。
據了解,我國企業在美投資普遍存在以下問題:
首先,對國際市場的風云變化缺乏適應能力。多數海外企業對國內市場、貨源等過分依賴。與國際上的大財團、跨國公司相比,相形見絀,不可同日而語。一遇國際風浪便不知所措,缺乏抵御和應變能力。
其次,缺乏具有國際經驗的管理和其他專業人才,對美國市場、法律、商業慣例等的認識有待提高。不少企業從節約成本的角度考慮,在聘用人員上多以招聘赴美留學生為主,然而,往往忽略了一點,即這些人員對于美國社會、美國的商業經驗了解甚微,因而市場開拓常常舉步維艱。
建議
在美投資,最大的困難是資金有限、人才缺乏。這些方面,我們可以同美國跨國公司合作,一是吸引這些大的跨國公司來華投資建立生產和銷售基地,并利用其國際銷售網絡;聯合對外投資;二是在美收購和兼并一些小型的跨國公司,彌補在技術、管理、市場渠道等方面的不足;三是直接在美設立公司,先雇傭當地人進行管理,然后逐步培養起自己的管理隊伍。
關鍵詞:高校;中文教育;創業性
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)32-0273-02
一、高校中文教育創業性轉變的必要性
歷史和實踐表明,高校教育由“就業性”到“創業性”的轉變復雜漫長,需要從理論上對其進行理解和詮釋,高校中文教育創業性轉變與我國社會主義市場經濟發展相適應,同時也是由我國國情及高校中文教育的發展狀況決定的。
1.我國社會主義市場經濟發展要求
當今世界,一個國家的國際地位在很大程度上是由其創造力水平決定的,“創新是一個民族進步的靈魂,是國家興旺發達的不竭動力”,增加國民主體性,促進其創造與實踐力的提升既是當前知識經濟時代背景之下人才發展的正確方向,同時也是社會主義市場經濟體制在人才培養上的根本要求[1]。大學生是高等教育的接受群體,具有較高的個人素質,掌握著最具價值的社會財富,即先進知識文化,因而擁有優厚的創業資源,對我國的現代化發展具有十分重要的現實意義。高校的創業性教育能夠有效提高大學生創業率,創造社會財富,加速經濟發展,并實現經濟發展與就業擴大之間的互動發展。同時,高校中文教育的創業性轉變有利于學生自主創新能力的養成,培養其自立自強的良好品質。
創業性教育是對傳統上以就業為傾向的教育方式的超越,是教育適應現代化市場經濟發展的必然要求,同時又為市場經濟的繁榮發展提供了人才保障,推動了教育事業深入改革和健康發展。
2.人口眾多的基本國情要求
我國是人口眾多的發展中國家,預計人口增長預期將持續至2050年,每年大學畢業生數量皆在百萬以上,在嚴峻就業形勢下,促進大學生就業觀念的轉變,確立創業理念,使其不僅成為求職群體,而且成為職業的創造和提供者,高校畢業生的就業難題才能得到很大緩解。而中文教育專業所具有的難就業創業難的特點則更需要其進行創業性轉變。
高等教育的普及和大眾化是社會發展和教育水平提成的結果,在很大程度上提高了國民素質,但同時也導致高校畢業生激增,就業壓力不斷增加。據調查顯示,近年來我國高校畢業生的初次就業率不斷下滑,同時城鄉剩余勞動力數量將超過1億,在這種情況之下,改變傳統擇業理念,促使高校畢業生成為崗位創造者、自主創業的開拓人,不僅迎合了社會的需要,同時也是高等教育進行深化改革的必然結果。實施創業性教育、培育擁有創業能力的高素質綜合性人才是當下我國高等教育所應關注和解決的問題。因此,從我國人口眾多的基本國情出發,實現高校中文教育的創業性轉變是我國高校中文教育教學發展改革的重要任務。
3.高校中文教育發展要求
高校中文教育的創業性轉變是適應漢語國際化趨勢的必然結果。隨著我國經濟的迅速發展和全球化趨勢的不斷深入,我國與國際的政治、經濟、文化、科技等方面交流逐漸加深,世界貿易組織的順利加入及2008年北京奧運會的成功舉辦等帶動了全球范圍的中國熱,漢語言的學習趨勢隨之不斷升溫,世界各地興辦“孔子學院”,中國與世界的交流持續擴大。種種現象表明,中國正走向世界。而在中外文化交流過程中,中文教育的重要作用不斷凸顯。調查顯示,當今世界漢語學習需求者約有三千萬,龐大的學習群為中文教育的發展提供了更為廣闊的發展空間,要持續開拓靈活經營好這一富有發展潛力的市場就必須堅持“引進來”和“走出去”的戰略,加速實現漢語的國際化,在這種情況之下,高校中文教育的創業性轉變就成了一種必然[2]。
總之,高校中文教育的創業性轉變對推動漢語的國際化進程有強大推動作用,能夠為現階段社會主義市場經濟的健康持續發展提供創新型人才,符合我國國情,具有重要的現實意義。
二、高校中文教育創業性轉變的實現
1.提供文化創業的校園氛圍
高校中文教育包含文學及漢語言教育教學,因此,中文教育可從對外漢語教學、普通話、演講與口才等多方面語言培訓項目為拓展進行創業性教學轉變。隨著世界范圍內的漢語學習勢頭的興起,語言培訓項目市場發展空間廣闊,創業前景良好。同時,中文教育從某個角度來看是中國悠久歷史文化的載體,在新的發展時代下也需要與時俱進進行創新改革,這也是教育自身發展的需要。當今上社會影視文學的繁榮發展及地方文化系列的大力推廣都充分體現了中文教育所蘊含的文化服務和文化宣傳作用,這也是創業的一大重要因素。此外,在我國由計劃經濟體制向市場經濟體制轉變的大背景之下,中文創業途徑也愈加廣闊,廣告創意、商業策劃、品牌命名等都是能與市場經濟接軌的創業性元素。
受歷史因素和計劃經濟制度的影響,大多數中文專業的高校畢業生擇業態度依舊傾向于求穩,缺乏自主創業信心,因此,中文教育需要通過創業性轉變為高校學生營造文化創業的校園氛圍。充分利用校園輿論導向,通過電視、網絡、廣播等信息傳播渠道進行創業宣傳,樹立高校學生的創業觀念。同時,營造自由寬松的創業環境,為中文專業高校學生提供支持和指導,并適當利用彈性學制以鼓勵學生的創業實踐。
高校中文教育的創業性轉變是相對較新的課題,高校中文課程的設置應從實際情況及學生特點出發,使其富有針對性,抓住學生興趣進行人文教育。高校的中文課程具有濃厚的人文特征,充滿了活力和激情,對其進行創業性轉變更能賦予這門課程以時代氣息,并發揮其所特有的人文特征,真正落實素質教育,對高校學生的創業實踐和社會主義經濟的長遠發展都有積極的推動作用。
2.構建系統教學體系
創業性教育以就業為導向,從培養和提高受教育者的創業能力及綜合素質出發,對各階段的創業教育目標作出全面規劃,最終實現就業、創業與人才的有機統一。系統教學體系在課程的安排以及教學要求和方法上都有很多要求[3]。
系統教學體系的構建首先應引導學生建立堅實的思想基礎,促進其創業意識的培養。意識是人心理活動的能動性體現,創業意識是創業者成功的強大驅動力,需要以積極的人生價值觀與健康心理品質為支撐,且不能僅局限于個體意識,更要同時注重創業的社會意識培養。在專業系統的教學過程中需要引導受教者將自身理想興趣同社會需求相結合,將創業性教育同學生的思想道德教育相融合。其次,系統的創業性教學應幫助學生確立創業方向并逐步增強創業能力。從中文專業自身特點出發,加強培養受教者在讀寫說方面的能力,通過中文教育教學滲透創業理念,傳授創業方法。改革創新原有教學模式,適當減少陳舊的說教式教學,并增加辯論、演講等多種教學形式,在增強教學內容的時代和創新性的同時,使中文教育同市場需求相聯系,實現學有所用,學以創新。最后,要使教學理論同創業實踐相聯系,激勵學生以所學專業為出發點進行特色創業,為受教者營造良好創業環境。當下市場經濟環境中,我國已出現大量獲取巨大經濟效益的文化產品,收視率不斷攀升的《百家講壇》及其配套暢銷書籍不僅是我國文化產業發展崛起的一大標志,同時也在很大程度上促進了社會的進步。
要實現中文教育的創業性轉變就必須對課程資源進行挖掘,增加其豐富性。由于創業環境、內容、方式和手段等方面的多變性,創業性中文教育也必須隨之發生改變。一方面課程資源陳舊會對創業性教育造成一定損害,另一方面,作為創業性教育課程資源重要組成部分的個體創意和靈感并不能被具象化傳授,因而中文教育的創業性轉變利用必修、選修、輔修和自修之間的協調分工對資源進行多方位多階段的針對性設置,打造完善的教育系統[4]。
3.培養創業性教育師資力量
相關組織和部門對高校教師定期進行專業系統的創業性課程培訓,組織舉辦交流會,邀請政府工作人員傳授企業的注冊程序、相關規定等創業理論知識和基本方法,通過教師授課逐步滲透創業性精神和思想,引導受教者自主創業意識的樹立及能力的養成。
由于我國高校的創業性教育起步較晚,創業性中文教育課程設置相對滯后,專家學者缺乏,因而耽誤之急是快速高質的培養起創業性教育師資力量。選擇綜合能力較高的優秀教師開設創業性中文教育課程,使其在理論研究和實踐指導相互作用下快速成長;選派創業性中文教育相關教師和工作人員參觀知名企業并向之學習,獲得創業啟示和經驗,豐富教育素材擴充典型案例,總結成功者經驗和失敗者教訓,使課程教育更直觀生動,具有啟發性和開拓性;聘請成功創業人士為兼職講師,為受教者授課講學,將理論和實踐有效結合到一起,推動教育師資力量的發展進步,為中文教育的創業性轉變提供雄厚的師資力量。
高校中文教育的創業性轉變是相對較新的課題,成功地轉變更需在實踐中不斷探索和努力。當前高校中文教育的傳統模式與創業性教育產生矛盾時,更應從客觀實際出發,在把握客觀規律的基礎上發揮創造性,體現出課程的時代特點,將創業因素有機融合到高校中文教育中去。在過去的歷史中,高校中文教育擔負起了繼承和傳播優秀民族文化的重任,而在今后,如能實現中文教育的創業性轉變,將對群民族,尤其是高校學生綜合素質、創業精神和能力上的提高起巨大的推動作用,同時也必能促進改善就業形勢,早日實現漢語國際化,促進實現中華民族的偉大復興。
參考文獻:
[1]黨紅利.大學生就業與高校創業教育[J].中國科技信息,2005,(6).
[2]郭濤.高等學校應強化“第二課堂”在大學生創業教育中的作用[J].焦作師范高等專科學校學報,2005,(4).
傳播中國文化,往往被等同于傳播中國古代文化,將中國文化遙遠化、局部化、斷層化、碎片化,這不是今日的中國,更不是一個完整的中國、真實的中國。中國文化軟實力必須要增添現代元素。有學者曾指出:“我們媒體報道的海外漢語熱,中國文化熱,與我在海外經歷到的現實存在一定差距。以國家財政為依托的孔子學院在海外的主要活動項目,包括最為常見的教授太極拳,展示中國書法、少數民族服飾,包餃子……從后殖民批評的角度來觀察,未嘗不是將中國文化的本質浪漫化、女性化、中古化、凝固化。我所熟悉的某個孔子學院為當地中小學制作的‘文化百寶箱”,從羅盤、中國結、團扇到陀螺,包含的幾乎全是‘自我異國情調化,自我東方化’的物什。孔子學院在海外打造的中國形象,往往較少表現近現代以來中國現代化建設的成就。中國政府一直在國際舞臺上韜光養晦,所以孔子學院順理成章地常常將中國自我東方化、自我弱化和自我女性化。”[1]無可否認,中華文化的家國情懷、共同價值、和諧理念,是促進中華民族發展壯大的精神營養。但中國現在已不是以前穿漢服和唐裝的中國,中國現代人的裝束已經和國際接軌,中國現代化的程度與日俱增,這些方面和其他國家沒有什么兩樣。只講祖先的榮耀并不能給自己和后代增添多少含金量,反而是對自身的矮化。一些古老的文化傳統,更多的是緬懷和欣賞價值。倘若外國人誤把這些當作現代物什,這并不是件值得榮耀的事。對于大變革的現代中國來講,不能有太多的過去時間取向,作為中國人,我們固然會有追憶和緬懷,但不能沉溺其中,更應正視的是未來。實際上,當今中國并非乏善可陳。改革開放30多年的中國發展奇跡已為世界所矚目。中國的神舟十號飛船與天宮一號目標飛行器實現自動交會對接,中國建立宇宙空間站指日可待;中國北斗衛星導航目前已有16顆衛星向亞太地區提供定位、導航、授時等多項服務,與美國的GPS、俄羅斯的格洛納斯、歐盟的伽利略并稱為全球四大衛星定位系統;還有“蛟龍”探海、航母昂行……中國當代科技呈現出向西方先進國家加速追趕的態勢。時速達380公里飛奔的和諧號高鐵巨龍,是中國快速崛起的象征。2013年6月17日,世界超級計算機TOP500組織正式第41屆世界超級計算機500強排名榜,國防科技大學研制的天河二號超級計算機,以峰值計算速度每秒5.49億億次、持續計算速度每秒3.39億億次雙精度浮點運算的優異性能,成為當今世界運算速度最快、綜合技術領先的超級計算機。這也是繼天河一號之后中國超級計算機再次奪回了世界第一的桂冠。文化傳播是智慧和情感的共振與互動,在當今世界,中華民族也能為世界做出更多的貢獻。
二、傳播形式:實現由課堂語言教學向課內外“語言與文化教學”轉化
在非母語區,語言教學是重要的,這是中國語言文化傳播的基礎。但是語言教學不單單是同語言標準、語言師資、語言教材、語言設施相關聯的傳播現象,它還和對象國的語言政策、國情、文化背景等密切相關。況且語言是文化傳播的工具和載體,沒有文化的語言教學是不存在的。在某種意義上講,語言是個“膠囊”,它的內部包含著文化和價值觀。不能把語言與文化截然割裂開來,實際上兩者也無法分離。在漢語課堂教學中,不單單是要求上語言教學課,還要開設諸如“中國文化史”、“中國文明史”、“中國國情”等文化教學課程;即便是在課堂語言教學中,建構語言與文化相結合的教學模式也是一種更高層次的境界。文化元素始終是教師授課內容的背景和內核,文字是隱形的翅膀,是文化的基本元素,要讓非母語區的學生不是感到漢字的難學(書寫的筆畫順序、發音的音調等),而是能體悟到漢字文化的博大精深和漢字的美,意美以感心,音美以悅耳,形美以悅目[3]。漢字是表意象形文字,其發展源遠流長,是中華文化的最基本元素,具有跨越時空的穿透力,對中華文化的記錄和傳承起決定性作用。漢語極為豐富的形象感、簡潔度以及超深厚的文化底蘊是西方語言難以企及的。與此同時,把課堂語言、文化教學與更廣闊的課外語言與文化“教學”相結合。既注重課堂語言與文化教學,又重視課外閑暇時間的利用,這是漢語言與文化習得的理想狀態。個體的學習興趣很關鍵,莫鼓勵“頭懸梁、錐刺股”那樣自虐式的苦學,須引導學生精神舒暢式的樂學。如新加坡一家華文雜志的總編輯王道偉所說:“老師沒有逼我,父母沒有逼我,完全是自己喜歡看‘課外書’———這么說吧,是豐富好看的‘課外書’讓我的華文進步于潛移默化之中。在臺灣,國小就看完金庸小說、三國演義的比比皆是。我相信,在新加坡,小學能看完什么大部頭英文名著的也不在少數。我要說的其實很簡單,‘教育’應該是廣義的,不只是課堂的。與其在‘狹義’教育上鞭策學生去學華文,不如創造‘廣義教育’上的華文環境。白話點說,就是多一些好看的華文讀物(不只是書、雜志、漫畫,也包括了影視)。”
三、傳播取向:實現由強勢話語傳播為主向以柔性話語傳播為主的轉化
語言國際傳播的決定性因素在于國家綜合實力,尤其是經濟、軍事、科技、教育等方面的硬實力,誰占據硬實力的制高點,誰就能在國際競爭中掌握主動權和話語權。但是,語言是文化的一部分,文化是一種軟實力,向來是國家關系中最柔韌又最有穿透力的成分。既然文化總呈現出柔韌的一面,最好避免硬碰硬,去用硬實力的方式生硬行事。在資本主義殖民擴張時期,一些老牌資本主義國家一度對外采用了殖民化的文化強勢傳播模式,包括語言的輸出,皆為強制性的,后來隨著殖民地國家紛紛獨立和民族解放,即便是英國也逐漸改變了“殖民”話語,采用較為柔性的模式,以和平、友好、合作、交流、商業開發等形式開展語言文化傳播[5]。新興的美國更是利用英語這個超級國際語言地位,大肆進行柔性話語傳播,其中最典型的就是以“大片、芯片、薯片”為代表的文化傳播模式。在中國語言文化傳播中,我們亮出“漢語推廣”的強勢口號,的確有較強的經濟實力背景和文化憂患意識驅動。以語言作為文化走出去的突破口的愿望和訴求是積極、主動、明確、理性的。但價值取向和舉措未必要鋒芒畢露、一覽無余。在新世紀新階段,應更新傳統的語言傳播理念和模式,實現由強勢話語傳播為主向以柔性話語傳播為主的現代模式轉化。在傳播取向和方式上,把“漢語推廣”改為“漢語傳播”這樣更為學術和中性的話語,不再強調中國文化的單向、強勢傳播和推廣,不再強調意識形態式的灌輸,更注重不同主體之間的文化交往與互動。“驟雨打荷葉”不如“隨風潛入夜”,春風化雨、水到渠成是一種理想的傳播方式。以溫和、間接和隱性的方式進行推廣是當前語言文化傳播的潮流。以柔性話語傳播為主并不是要否認強勢話語傳播的作用,有時候,單刀直入式的迅速推進,也會贏得主動或打開局面,但須選擇時間和火候。文化傳播或文化走出去,不可能不輸出價值觀,也不要怕別人議論輸出價值觀,優秀文化是引導社會進步的羅盤,是張揚真善美的旗幟。只要站在道義的高地上,傳播的是正能量,大家最終都會愿意去接受。
四、傳播路徑:實現由單一平臺傳播向立體化傳播的轉化
孔子學院和孔子課堂已成為中國語言文化傳播的主平臺和主渠道。自2004年在韓國設立第一所孔子學院以來,孔子學院如雨后春筍般地發展起來。根據國家漢辦、孔子學院總部年度報告:截至2012年年底,中國已建立孔子學院400所,建立孔子課堂535個,分布在108個國家和地區。美國迄今48個州都開設了孔子學院,已擁有81所孔子學院,注冊學生達16萬人。據國家漢辦預計,到2020年,海外學習漢語的人數將會達到約2億人。英國文化委員會首席執行官馬丁感嘆:孔子學院“僅用短短幾年,走完了英法德西等國語言推廣機構幾十年甚至上百年的路,和中國經濟發展一樣,堪稱世界奇跡”。當然孔子學院的官方色彩和快速推進引起了一些國家的疑慮。早在2011年,美國、德國、英國就對當地的孔子學院進行調查,包括對教材和信件的審查;2012年5月美國國務院對持有J—1簽證的孔子學院中國教師限同年6月30日前離境,后又取消了這一做法;就連美國學者、“軟實力”概念提出者約瑟夫•奈也對中國向海外推廣孔子學院的做法不太理解。雖然孔子學院推廣受到頗多質疑,但中國文化還是必須要走出去。語言文化走出去有大眾傳播、人際傳播、組織傳播等多種方式,也不必拘泥和依賴于孔子學院單一的強勁推進之勢,這樣往往會成為眾矢之的,也易成為“文化滲透”和“中國”的借口。媒體包括網絡等新媒體傳播同樣是中國語言文化傳播推崇的方式。央視的《中國漢字聽寫大會》、河南衛視和愛奇藝打造的《漢字英雄》等原創文化節目,對弘揚和傳承優秀傳統文化大有裨益,其中《漢字英雄》第二季宣傳片在美國紐約時報廣場連播3天,BBC、《紐約時報》等外媒都對這檔節目表現出濃厚興趣。《中國漢字聽寫大會》選手人數預計達2000萬。各種會展、文藝匯演、慶祝活動、學術交流等等都可以成為中國語言文化傳播的有效手段。如中國—亞歐博覽會、深圳文博會、上海電影節、博鰲亞洲論壇、中國新疆國際民族舞蹈節等等文化傳播形式,都為增強中華文化軟實力作出了新探索,增添了新亮色。建立中國文化中心同樣為中國語言文化傳播搭建了新平臺。從1988年貝寧中國文化中心的落成,至2013年底,中國已在14個國家建立文化中心。開展文化中心與中國的部省合作,“通過每個文化中心為一個省擔任平臺、橋梁一年,推動各省市區的對外文化交流。比如今年浙江與柏林中國文化中心合作,推出了浙江文化年系列活動。青海通過與貝寧文化中心合作,成功簽署了手工業合作協議”。語言文化傳播已由孔子學院為主的單一平臺,向立體化的多元渠道轉化。
五、傳播層次:實現由文化軟資源向文化軟實力的轉化