• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西藝術(shù)差異論文范文

        中西藝術(shù)差異論文精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西藝術(shù)差異論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        中西藝術(shù)差異論文

        第1篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        本文作者:朱春玲徐俊輝陳詩(shī)蘭作者單位:南方醫(yī)科大學(xué)附屬花都區(qū)人民醫(yī)院眼科

        術(shù)后59例59眼患者(86.77%)最佳矯正視力均有不同程度改善;術(shù)后最佳矯正視力:光感3眼;數(shù)指4眼;0.01~0.04者8眼;0.05~0.10者20眼;0.12~0.25者21眼;≥0.3者12眼。視力無(wú)明顯改善7眼(10.29%)、視力減退2眼(2.94%),為嚴(yán)重增生性玻璃體視網(wǎng)膜病變、視神經(jīng)萎縮或視網(wǎng)膜復(fù)發(fā)脫離患者。

        自20世紀(jì)70年代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)開(kāi)展以來(lái),使用最長(zhǎng)、應(yīng)用最廣泛的是采用平凹角膜接觸鏡組合作為眼底手術(shù)觀察系統(tǒng),平凹角膜接觸鏡組合包括金屬固定環(huán)和一組平凹透鏡組成,由于應(yīng)用平凹角膜接觸鏡組合觀察眼底的范圍受瞳孔大小的限制,即使是瞳孔充分散大的情況下,也僅能達(dá)到20°~44°,瞳孔縮小時(shí)嚴(yán)重影響眼底觀察,甚至使手術(shù)進(jìn)行困難;在復(fù)雜玻璃體視網(wǎng)膜病變條件下,如屈光間質(zhì)混濁(角膜水腫、混濁,晶狀體混濁以及玻璃體替代物:氣-液交換或C3F8填充),很難讓術(shù)者獲得清晰的眼底圖像,使得玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)進(jìn)行困難;并且術(shù)中需要縫合金屬固定環(huán)、頻繁更換和轉(zhuǎn)動(dòng)角膜接觸鏡、角膜鏡面容易被血液和氣體污染、同時(shí)需要助手配合頂壓鞏膜以利于觀察周邊鋸齒緣,對(duì)助手配合性要求高,所以平凹角膜接觸鏡組合存在很多缺點(diǎn)。隨著現(xiàn)代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)技術(shù)的日益發(fā)展,要求眼底觀察系統(tǒng)在成像質(zhì)量、觀察范圍上能提供更為清晰、視野寬闊、立體感好、直立的眼底圖像。在這個(gè)客觀要求下,國(guó)內(nèi)外學(xué)者不斷創(chuàng)新改進(jìn),設(shè)計(jì)出非接觸廣角眼底觀察系統(tǒng),如非接觸廣角觀察系統(tǒng)。其中雙目間接眼底顯微鏡是在手術(shù)顯微鏡中應(yīng)用了間接檢眼鏡檢查法的原理,可以對(duì)眼底進(jìn)行大于120°寬廣視野、清晰、反轉(zhuǎn)實(shí)像的無(wú)接觸觀察,不受瞳孔大小、屈光間質(zhì)混濁的影響,還可高倍放大黃斑區(qū)域;SDI與手術(shù)顯微鏡一起使用時(shí),SDI能將雙目間接眼底顯微鏡的倒像改為直立,同時(shí)能夠維持寬廣、清晰、立體眼底視野,從而通過(guò)非接觸廣角觀察系統(tǒng)使術(shù)者能在清晰、寬廣、直立的視野下順利完成雙手玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù),提高手術(shù)的成功率。

        更重要的是,隨著現(xiàn)代玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)的發(fā)展,其手術(shù)適應(yīng)證越來(lái)越廣。過(guò)去我們采用平凹角膜接觸鏡組合作為眼底手術(shù)觀察系統(tǒng)在小瞳孔、角膜瘢痕、晶狀體混濁以及玻璃體替代物條件下進(jìn)行復(fù)雜玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)時(shí),需要進(jìn)一步手術(shù)擴(kuò)大瞳孔,切除晶狀體或頻繁換鏡和鞏膜壓迫等繁瑣操作,手術(shù)視野也不理想,往往是手術(shù)進(jìn)行困難,并發(fā)癥也多;而非接觸廣角觀察系統(tǒng)克服了小瞳孔、屈光間質(zhì)混濁的影響,可以使得術(shù)者在玻璃體視網(wǎng)膜手術(shù)中獲得直立、立體、清晰、寬闊視野,從而使手術(shù)變得更加簡(jiǎn)捷,順暢和安全,所以非接觸廣角觀察系統(tǒng)在這些復(fù)雜視網(wǎng)膜玻璃體手術(shù)中更能體現(xiàn)其絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)[3-13]。

        第2篇:中西藝術(shù)差異論文范文

            【關(guān)鍵詞】舞蹈美學(xué);境界;動(dòng)作;幻象;張力

            中西方的文化背景存在著巨大的差異,導(dǎo)致兩種文化對(duì)舞蹈美學(xué)研究的視角和切人點(diǎn)也不盡相同。以中國(guó)美學(xué)家宗白華和王元麟的研究為例,不難發(fā)現(xiàn)中國(guó)的舞蹈美學(xué)注重意境和舞蹈動(dòng)作的研究。從西方形式主義美學(xué)家蘇珊·朗格的研究來(lái)看,西方的舞蹈美學(xué)注重“力的幻象”與“張力結(jié)構(gòu)”。經(jīng)過(guò)對(duì)中西方舞蹈美學(xué)的對(duì)比我們發(fā)現(xiàn),中西方的美學(xué)家們對(duì)于舞蹈的研究著眼點(diǎn)不同,超越度不同,于是構(gòu)成了中西舞蹈美學(xué)的巨大差異。

            一、中國(guó)舞蹈美學(xué)思想

            宗白華先生在建構(gòu)中國(guó)美學(xué)體系時(shí),也從舞蹈的角度對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)精神進(jìn)行了分析?!瑯邮菍?duì)舞蹈做了形而上的把握.把舞視為中國(guó)藝術(shù)意境結(jié)構(gòu)的重要構(gòu)成之一,認(rèn)為‘尤其是舞’,是最高度的韻律、節(jié)奏、秩序、理性,同時(shí)是最高度的生命、旋動(dòng)、力、熱情。它不僅是一切藝術(shù)表現(xiàn)的空間狀態(tài),且是宇宙創(chuàng)化過(guò)程的象征。藝術(shù)家從深不可測(cè)的玄冥的體驗(yàn)中升華而生,行神如空,行氣如虹。這時(shí)只有‘舞’這最緊密的律法和最熱烈的旋動(dòng),能使這深不可測(cè)的玄冥的境界‘具象化、肉身化’?!?1)宗白華先生認(rèn)為舞蹈是一種境界,通過(guò)舞蹈的張力可以把人類(lèi)內(nèi)心的熱情盡情釋放出來(lái)。舞蹈的節(jié)奏和韻律為舞蹈的境界服務(wù),使舞蹈的意境發(fā)揮到最大。他還認(rèn)為“藝術(shù)是自然中最高級(jí)、最精神化的創(chuàng)造?!囆g(shù)是精神的生命貫注到物質(zhì)界中,使無(wú)生命的表現(xiàn)生命,無(wú)精神的表現(xiàn)精神?!?2)的確,舞蹈本身就是一種藝術(shù)形式,藝術(shù)則是人類(lèi)文化生活的一部分,而舞蹈作為表現(xiàn)力最強(qiáng)的一種藝術(shù)形式,其本身就是對(duì)人類(lèi)生命和心靈的表達(dá),舞蹈家用其特有的形體和舞蹈語(yǔ)言展現(xiàn)出生命的活力和深刻的意蘊(yùn)。

            舞蹈美學(xué)在20世紀(jì)80年代初獲得了很大的關(guān)注,各種關(guān)于舞蹈美學(xué)的論文和專(zhuān)著層出不窮,其中王元麟的研究值得我們一提的。他的專(zhuān)著《論舞蹈與生活的美學(xué)關(guān)系》、《王元麟論美》都是在舞蹈美學(xué)界備受關(guān)注的代表之作。王元麟認(rèn)為:“不管舞蹈這一藝術(shù)品種在中國(guó)特定的概念有多少不確定性,它即作為一種藝術(shù)形式和某種藝術(shù)中的審美因素的公認(rèn)存在,其對(duì)生活的反映關(guān)系就必然有其不同于其它藝術(shù)的形式和性質(zhì)的自身特點(diǎn)……要把舞蹈本身的美學(xué)特點(diǎn)弄清,就要先拋開(kāi)其它的特別是文學(xué)的審美作用因素,從舞蹈的純?nèi)恍问阶饔脕?lái)進(jìn)行分析和認(rèn)識(shí)……它的純?nèi)恍问匠3>褪俏覀兾璧附绶Q(chēng)為風(fēng)格素材的舞蹈動(dòng)作本身的舞蹈表現(xiàn)”。“我們對(duì)舞蹈審美的自身認(rèn)識(shí)。不能不首先從舞蹈動(dòng)作開(kāi)始。通常有一種看法,以為舞蹈動(dòng)作只是舞蹈的形式,其實(shí)動(dòng)作本身正是它美學(xué)的內(nèi)容之所在?!薄笆聦?shí)上,‘舞蹈動(dòng)作’是作為一個(gè)藝術(shù)概念并有著自己的美學(xué)規(guī)定的。它常是以一定的風(fēng)格面貌出現(xiàn),它不是由某個(gè)藝術(shù)家可以憑空創(chuàng)造的。藝術(shù)家可以依據(jù)某種風(fēng)格去加工某種特定舞蹈中所需要的生活動(dòng)作,但‘舞蹈動(dòng)作’本身,它的美和它的風(fēng)格卻是一個(gè)社會(huì)生活的歷史過(guò)程。我所說(shuō)的‘舞蹈動(dòng)作’,就是指這樣一種為特定社會(huì)所認(rèn)可的、具有廣泛群眾審美基礎(chǔ)的人體動(dòng)作的動(dòng)律及其造型。這是一個(gè)民族和特定地區(qū)社會(huì)實(shí)踐的產(chǎn)物。”(3)王元麟認(rèn)為,舞蹈的審美主體是舞蹈動(dòng)作,而舞蹈動(dòng)作并不僅僅是舞蹈的形式這么簡(jiǎn)單,實(shí)際上動(dòng)作本身也承載著內(nèi)容。舞蹈動(dòng)作所承載的內(nèi)容是豐富的,這要求被社會(huì)認(rèn)可,被群眾接受,這些動(dòng)作必須是特定的社會(huì)生活的再現(xiàn)。

            二、西方舞蹈美學(xué)思想

            美國(guó)的符號(hào)美學(xué)代表人物蘇珊·朗格對(duì)于舞蹈美學(xué)有深人的研究。蘇珊·朗格的論述對(duì)以往的舞蹈美學(xué)思想有很大的突破。她認(rèn)為舞蹈是一種幻象。“舞蹈的首要行動(dòng)都是要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)虛幻的力的世界。”(4)對(duì)于這種力,蘇珊·朗格是這樣解釋的:“他們所體現(xiàn)出來(lái)的力,似乎像羅盤(pán)指針指向北極那樣的物理的力,其實(shí),根本就沒(méi)有什么物理的力,有的只是舞蹈的力,虛幻的力?!薄拔璧傅幕净孟?是一種虛幻的力的王國(guó)—不是現(xiàn)實(shí)的、肉體所產(chǎn)生的力,而是由虛幻的姿勢(shì)創(chuàng)造的力量和作用的表現(xiàn)。”(5)蘇珊·朗格的舞蹈美學(xué)觀是對(duì)以往舞蹈美學(xué)的巨大超越,她把傳統(tǒng)舞蹈美學(xué)中的片面性、單一性完全克服掉,從中得出一種新的美學(xué)理念,這不能不說(shuō)是這位美學(xué)家的獨(dú)到之處。

            三、中西方舞蹈美學(xué)觀念的差異

            (一)著眼點(diǎn)不同

            通過(guò)上述對(duì)于中西方舞蹈美學(xué)研究具體案例的比較,不難發(fā)現(xiàn)中西方的美學(xué)家們對(duì)于舞蹈美學(xué)研究的著眼點(diǎn)是不同的。宗白華和王元麟的視角分別著眼于舞蹈境界和舞蹈動(dòng)作。他們各自認(rèn)為舞蹈是一種境界和動(dòng)作,并且分別對(duì)各自理解的境界和動(dòng)作有深人的分析和研究。

            蘇珊·朗格的舞蹈美學(xué)思想同樣有著巨大的價(jià)值,然而她的著眼點(diǎn)卻和中國(guó)的美學(xué)家完全不同。她的美學(xué)思想偏重于形式主義的研究,她對(duì)于舞蹈的研究也不例外。她反對(duì)把舞蹈作為人類(lèi)個(gè)人感情的一種宣泄,她認(rèn)為這樣的分析會(huì)忽略形式問(wèn)題。蘇珊·朗格認(rèn)為舞蹈的研究必須講究形式,離開(kāi)了形式問(wèn)題,舞蹈美學(xué)也就失去了存在的意義。她提出的“力的幻象”和“張力結(jié)構(gòu)”的觀點(diǎn),著眼點(diǎn)異常新穎?!霸谖璧钢?實(shí)際的和虛幻的姿勢(shì),以一種復(fù)雜的方式混合在一起,當(dāng)然,動(dòng)作是實(shí)在的,它們來(lái)自于一種意圖,從這個(gè)意義講它們是實(shí)在的。但是,由于它們看起來(lái)似乎是從情感中產(chǎn)生的,因此又不像是實(shí)在的姿勢(shì)。舞蹈家用實(shí)在的動(dòng)作來(lái)創(chuàng)造一個(gè)自我表現(xiàn)的形象,并由此轉(zhuǎn)化為虛幻的自發(fā)動(dòng)作或姿勢(shì)。以這種姿勢(shì)開(kāi)始的情感是虛幻的,是一種舞蹈要素,它把整個(gè)動(dòng)作變成舞姿?!蔽覀儾浑y看出,蘇珊·朗格的研究視角寬泛,并且站在形式主義的角度上進(jìn)行形而上的分析,這與我們中國(guó)的舞蹈美學(xué)家有著巨大的差異,由此構(gòu)成了中西方舞蹈美學(xué)觀念的差異。

            (二)超越度不同

            宗白華和王元麟的研究在中國(guó)的舞蹈美學(xué)界是極具代表性的,也的確是超越了以往的美學(xué)思想,取得了很大的突破。但是深人分析二位的研究,便會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的研究是以中國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)思想為基點(diǎn),對(duì)于以往的超越并不大。

            蘇珊·朗格的研究卻完全不同,她試圖超越以往的傳統(tǒng)舞蹈美學(xué)思想,提出自己全新的、具有獨(dú)創(chuàng)性的觀點(diǎn)。蘇珊·朗格的研究為西方舞蹈美學(xué)的研究提供了更為新穎的方式,也奠定了更深刻的理論基礎(chǔ)。

            參考文獻(xiàn):

            (1)李桂芳:力與美的空間一一舞蹈美學(xué)論議[j].內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué),1999,(2).

            (2)宗白華:美學(xué)與藝術(shù)略談[a].藝境[m].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

            (3)王元麟:論舞蹈與生活的美學(xué)反映關(guān)系[a],美學(xué)[m].上海:上海文藝出版社.

            (4)蘇珊·朗格:藝術(shù)問(wèn)題[m].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983. 219.

        第3篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        摘要:本文通過(guò)對(duì)中西廣告創(chuàng)意的研究和對(duì)比,尋求出中西廣告創(chuàng)意差異性的客觀因素,從而找出在全球化浪潮的沖擊下中國(guó)廣告創(chuàng)意的重要價(jià)值和意義,對(duì)于解決中國(guó)廣告創(chuàng)意現(xiàn)階段發(fā)展存在的問(wèn)題有重要的指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:中西 廣告創(chuàng)意 民族文化

        在全球化浪潮的今天,中國(guó)廣告一直保持著自己的民族特點(diǎn),但與西方廣告發(fā)展相比,仍然存在很大差距。中國(guó)廣告要走自強(qiáng)發(fā)展之路,就要不斷學(xué)習(xí)和吸收西方廣告創(chuàng)意的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自身的民族特色形成獨(dú)特的設(shè)計(jì)風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)帶有中國(guó)中華民族特色的廣告創(chuàng)意。而對(duì)中西廣告創(chuàng)意差異性的對(duì)比分析和研究,將為我國(guó)廣告創(chuàng)意的發(fā)展和提高提供一些有益的借鑒和參考。

        1、廣告創(chuàng)意的內(nèi)涵

        “創(chuàng)意”的原意是創(chuàng)造性的意志,隨著廣告事業(yè)的發(fā)展,創(chuàng)意有了更深厚的底蘊(yùn),創(chuàng)意是廣告的靈魂,它能使一個(gè)新的品牌從一無(wú)所知到名揚(yáng)四海,所以廣告創(chuàng)意使人類(lèi)的創(chuàng)造力得到了最典型和最廣役的體現(xiàn)。

        廣告創(chuàng)意是一種創(chuàng)造性的思維活動(dòng),離不開(kāi)在市場(chǎng)調(diào)研基礎(chǔ)上的獨(dú)特創(chuàng)意,是廣告人員根據(jù)廣告客戶的營(yíng)銷(xiāo)目標(biāo),用廣告語(yǔ)言和新穎獨(dú)特的表現(xiàn)形式將對(duì)企業(yè)產(chǎn)品、目標(biāo)消費(fèi)者、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)者、品牌形象等市場(chǎng)元素分析的基礎(chǔ)上形成的獨(dú)特的創(chuàng)意概念,也就是將抽象創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)化成具象化的藝術(shù)表現(xiàn)形式。實(shí)際上,這個(gè)概念涉及到廣告創(chuàng)意的文化、廣告創(chuàng)意的表現(xiàn)形式、廣告創(chuàng)意的核心訴求、廣告語(yǔ)的運(yùn)用等,這也是我們進(jìn)行中西廣告創(chuàng)意差異研究的幾個(gè)方面。

        2、中西廣告創(chuàng)意的差異

        2.1中西廣告文化差異

        任何國(guó)家都有自身獨(dú)特的文化,任何民族都離不開(kāi)文化的滋潤(rùn),任何民族都必須借助于文化的裝扮。中國(guó)廣告承載了中華兩千多年的歷史與文化,在廣告創(chuàng)意中強(qiáng)調(diào)人與自然的關(guān)系是天人合一的關(guān)系,注重人與自然的和諧,一切順應(yīng)自然。而這種順應(yīng)自然的廣告文化,使我們?cè)趶V告創(chuàng)意時(shí)忽略了很多主觀的創(chuàng)造性思維,更多的去順應(yīng)客觀的現(xiàn)實(shí),廣告創(chuàng)意在藝術(shù)設(shè)計(jì)上追求細(xì)膩唯美的的畫(huà)面,將中國(guó)人追求美好生活的情懷得以再現(xiàn)。西方人不斷研究自然界中的各種問(wèn)題和現(xiàn)象,努力去尋求答案,廣告文化以人為中心,注重個(gè)體,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的權(quán)利??偟膩?lái)說(shuō),西方的廣告文化是一種外向型的文化,具有很強(qiáng)的擴(kuò)張性和滲透性。中國(guó)的廣告文化是一種內(nèi)斂型文化,重國(guó)、重家、重情。而中西廣告的每一種文化都有它存在的合理性。

        2.2各具特色的表達(dá)形式

        廣告創(chuàng)意是將抽象創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)化成具象化的藝術(shù)表現(xiàn)形式,也就受到了不同國(guó)家的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和本國(guó)民族傳統(tǒng)文化的影響。中國(guó)人主要以群體為中心,為了群體利益要不惜犧牲個(gè)人利益,以仁愛(ài)為核心的社會(huì)道德系統(tǒng)和服從社會(huì)的規(guī)范體系。西方強(qiáng)調(diào)的是個(gè)體獨(dú)立和個(gè)性的張揚(yáng)。于是在廣告創(chuàng)意的表達(dá)形式上中國(guó)廣告以產(chǎn)品和服務(wù)為重點(diǎn),多采用直接推薦的模式,簡(jiǎn)單合理的直接把產(chǎn)品信息傳達(dá)給消費(fèi)者,西方廣告則以使用商品和服務(wù)的人為中心,具備一定的故事情節(jié)和重視情感性。

        2.3廣告訴求的差異

        中國(guó)廣告作品大多以產(chǎn)品的核心功能為重點(diǎn)展開(kāi)訴求,強(qiáng)調(diào)商品本身的實(shí)用性能和商品本身的價(jià)值向消費(fèi)者進(jìn)行利益承諾,多以告訴消費(fèi)者使用產(chǎn)品會(huì)獲得的實(shí)質(zhì)性利益和好處,廣告創(chuàng)意定位太多太模糊,相同產(chǎn)品具有大致相似的定位;使眾多廣告信息被淹沒(méi),原有的廣告效力大大減弱。西方廣告訴求以“品牌形象”訴求作為一個(gè)整體來(lái)進(jìn)行商品推廣。商品廣告創(chuàng)意時(shí)定位準(zhǔn)確、具體且具有差異性。西方廣告作品都是力圖塑造并維持一個(gè)極高知名度的品牌形象。西方極其個(gè)性的品牌形象訴求,有助予創(chuàng)立持久和有價(jià)值的品牌,更有助于消費(fèi)者的選擇購(gòu)買(mǎi)。

        2.4廣告語(yǔ)的差異

        廣告創(chuàng)意是將抽象的創(chuàng)意概念轉(zhuǎn)換為具象化的藝術(shù)呈現(xiàn),這種呈現(xiàn)要從廣告語(yǔ)言的運(yùn)用來(lái)實(shí)現(xiàn)。中西廣告創(chuàng)意在廣告語(yǔ)的運(yùn)用方面也存在著迥異性。中國(guó)廣告是先用一段敘述性語(yǔ)言作鋪墊,廣告語(yǔ)言篇幅較長(zhǎng),畫(huà)面、色彩、聲音等的運(yùn)用較為寧?kù)o平和,最后再講出與產(chǎn)品有關(guān)的廣告語(yǔ)。這樣的廣告要達(dá)到吸引消費(fèi)者注意力和打動(dòng)消費(fèi)者的效果較差。而西方廣告一般敘述性語(yǔ)言較少,廣告多為一系列有寓意的畫(huà)面,整個(gè)廣告的畫(huà)面、聲音和廣告語(yǔ)的運(yùn)用都具有震撼性和沖擊力,每個(gè)廣告的廣告語(yǔ)言具有差異性,給消費(fèi)者留下無(wú)限的想象空間,這樣更能吸引消費(fèi)者的關(guān)注。

        3、中西廣告創(chuàng)意差異性原因

        3.1經(jīng)濟(jì)發(fā)展

        中國(guó)從改革開(kāi)放以來(lái),經(jīng)濟(jì)上取得了世人矚目的成就,人們生活水平得到提高但還不富裕,人們還停留在消費(fèi)物質(zhì)利益的階段,過(guò)多的關(guān)注商品的功能和最終效果,產(chǎn)品在廣告中以宣傳功能性為主,廣告在創(chuàng)意和設(shè)計(jì)上受限于國(guó)民的功利心理,極少有創(chuàng)意突圍的個(gè)性廣告。而西方經(jīng)過(guò)工業(yè)革命之后一百多年的發(fā)展已進(jìn)入消費(fèi)社會(huì),使消費(fèi)者的目光由產(chǎn)品本身轉(zhuǎn)移到品牌價(jià)值、消費(fèi)體驗(yàn)和個(gè)人愛(ài)好的層次上,消費(fèi)者也有實(shí)力去享受商品物質(zhì)利益背后的精神利益。

        3.2技術(shù)創(chuàng)新

        中國(guó)設(shè)計(jì)藝術(shù)人員大多重技能輕思想,重模仿輕創(chuàng)新,習(xí)慣慣性思維和定向思維,受傳統(tǒng)教育理念和習(xí)慣思維的影響,在廣告表達(dá)中多體現(xiàn)在親情的溫馨、朋友的互助和愛(ài)情的美滿。不去考慮消費(fèi)者的心理需求和視覺(jué)感受,以致形成了大量低級(jí)、無(wú)聊的商品廣告;西方的創(chuàng)意人員更注重市場(chǎng)調(diào)研的運(yùn)用,更重視創(chuàng)新性思維的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)以受眾為中心進(jìn)行廣告信息編碼,不斷創(chuàng)新、制作出精彩而受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的廣告作品。

        3.3民族性

        每個(gè)國(guó)家都有自己民族性的藝術(shù)和文化,廣告創(chuàng)意就是藝術(shù)創(chuàng)作的過(guò)程,藝術(shù)創(chuàng)作必須根植于本民族文化的土壤,用最具特色的民族語(yǔ)言和文化表達(dá),更能體現(xiàn)民族性。而中西傳統(tǒng)的民族文化之間的差異在語(yǔ)言、價(jià)值、思想和生活上都有著體現(xiàn)。造就了不同的人文性格、消費(fèi)習(xí)慣、生活方式、審美觀點(diǎn)和商品價(jià)值的判斷。中西國(guó)家自古以來(lái)的民族文化的不同造成了廣告創(chuàng)意的差異。

        4、總 結(jié)

        面對(duì)全球經(jīng)濟(jì)的日益一體化,中國(guó)品牌漸漸走進(jìn)了國(guó)際市場(chǎng),而中國(guó)廣告也將面臨著跨國(guó)界、跨文化等各種挑戰(zhàn),中國(guó)廣告需要走自強(qiáng)發(fā)展之路,需要以民族文化為本,了解各國(guó)文化之間的差異性,充分發(fā)揮中國(guó)廣告的國(guó)際性,憑著深厚的傳統(tǒng)文化積淀、。不斷借鑒和吸收西方廣告創(chuàng)意的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合中國(guó)社會(huì)的自身特點(diǎn)和西方先進(jìn)創(chuàng)意,實(shí)現(xiàn)全面的融合和共享,發(fā)展帶有中華民族特色的廣告創(chuàng)意,這樣中國(guó)廣告才能越走越遠(yuǎn),越走越成功。

        參考文獻(xiàn):

        [1][美]詹姆斯?韋伯?揚(yáng),創(chuàng)意[M]. 北京:中國(guó)海關(guān)出版社,2004.

        [2]曹邑.廣告設(shè)計(jì)學(xué)應(yīng)用[M]. 成都:四川大學(xué)出版社.2004.

        第4篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        you hongyan

        【論文摘要】在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,很多學(xué)生常把英漢文化等同,忽略了文化的差異,在理解方面造成了許多誤區(qū),阻礙了外語(yǔ)水平的提高,影響了教學(xué)效果。語(yǔ)言、文化和社會(huì)是密不可分的統(tǒng)一體。而語(yǔ)言又是文化的一部分,是文化的傳播工具,因此在英語(yǔ)教學(xué)中,讓學(xué)生了解中西文化差異,豐富文化背景知識(shí),對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是十分有必要的。

        文化是一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總稱(chēng),是在一個(gè)社會(huì)漫長(zhǎng)的形成演變中產(chǎn)生和發(fā)展的產(chǎn)物;而語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的傳播工具。因此要真正學(xué)會(huì)一種語(yǔ)言就必須了解這種語(yǔ)言所體現(xiàn)的文化,只有這樣才能真正掌握此語(yǔ)言的精髓。我們教師在教學(xué)中應(yīng)逐步滲透文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解與把握。英語(yǔ)教學(xué)大綱指出,外國(guó)語(yǔ)是學(xué)習(xí)文化科學(xué)知識(shí)、獲取世界各方面的信息、進(jìn)行國(guó)際交往的重要工具。因此,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)的過(guò)程,也是了解和掌握對(duì)方國(guó)家文化背景知識(shí)的過(guò)程。

        下面先來(lái)看一個(gè)對(duì)白:一個(gè)外國(guó)人稱(chēng)贊一個(gè)中國(guó)人your wife is beautiful , 中國(guó)人用where ? where ? ( 哪里? 哪里?) 來(lái)回答,于是外國(guó)人說(shuō):from head to toe (從頭到腳都美) ,中國(guó)人又謙虛地說(shuō):not to be seen ,not to be seen (不見(jiàn)得,不見(jiàn)得) 。這樣的對(duì)話顯然是由于說(shuō)話方對(duì)中西方社會(huì)習(xí)俗差異的不了解而引起的。在美國(guó),稱(chēng)贊對(duì)方或?qū)Ψ降募胰耸呛苤匾囊环N社交習(xí)慣,被人們稱(chēng)贊時(shí),要表示樂(lè)于接受并愉快地感謝,不要急于否認(rèn)或自貶,也不應(yīng)表現(xiàn)得扭捏不安。而在中國(guó),聽(tīng)到別人的贊美總要謙虛一下,因?yàn)檫@是中國(guó)的傳統(tǒng)美德! 因此如果不了解語(yǔ)言的文化背景和中西文化差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),就會(huì)產(chǎn)生誤解和歧義,不能得體地運(yùn)用語(yǔ)言,以致鬧出了笑話。

        就文化差異的內(nèi)容來(lái)說(shuō),涉及面非常廣,從中西方的文學(xué)、音樂(lè)、美術(shù)、雕塑、建筑風(fēng)格和人們的衣、食、住、交友、娛樂(lè)、節(jié)日等風(fēng)土人情到日常見(jiàn)面問(wèn)候、稱(chēng)贊、致謝、道歉等生活習(xí)慣,還有中西方各自獨(dú)特的委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)乃至體態(tài)語(yǔ)言等都存在著較大的差異。有時(shí)對(duì)待同一個(gè)詞匯、同一個(gè)手勢(shì)、同一句話,英美人與中國(guó)人的理解就大不一樣。所以,我們的英語(yǔ)教學(xué)幾乎是從第一天起就開(kāi)始接觸中西方兩種文化的差異。通常有詞匯的文化內(nèi)涵差異:如ambition(野心)一詞,本身具有褒貶兩種含義。我們常用其貶義表示“野心勃勃”,而美國(guó)人卻常取褒義表示“有雄心壯志”;思維方式的差異:中國(guó)人以謙遜為美德,中國(guó)人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會(huì)用“you are overpraising me.”(過(guò)獎(jiǎng))來(lái)應(yīng)酬,這往往會(huì)讓說(shuō)話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“where? where?”來(lái)回答,弄得外國(guó)人莫名其妙,不知所云;對(duì)隱私的界定差異:如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)監(jiān)視別人的話語(yǔ)而不受歡迎;稱(chēng)謂上的差異;由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解。同樣還把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱(chēng)呼的“張醫(yī)生”、“王護(hù)士”稱(chēng)為doctor zhang,nurse wang。英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用mr., miss,mrs.等。如 :在中國(guó)稱(chēng)中年以上的人為“老”,是尊敬的表示;可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年、去日無(wú)多,因此西方人都忌諱“老”、都不服“老”。在美國(guó)老人普遍得不到尊重的社會(huì)里,老人們養(yǎng)成了堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國(guó)的老人都不喜歡別人稱(chēng)其為老人(elderly people),在美國(guó)都用“年長(zhǎng)的公民”(senior citizens)這一委婉語(yǔ)來(lái)指代老人。

        對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,接受以后一般也不當(dāng)面打開(kāi)。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)于別人所送的禮物,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并欣然道謝。 ( thank you , i really appreciate it) 。在講英語(yǔ)的國(guó)家,談天氣是很保險(xiǎn)的搭話方式,如:——lovely weather, isn’t it? 又如:中國(guó)人也喜歡用“去哪???”打招呼,如果和你的外國(guó)朋友說(shuō)“where are you going?”大部分人會(huì)不太高興,有甚者會(huì)說(shuō)“it’s none of your business!(你管得著嗎?)”。還有禁忌話題:在中西文化交流中,最明顯的禁忌話題要數(shù)“how old are you?”。對(duì)于中國(guó)人來(lái)講可能覺(jué)得很正常,可是對(duì)于說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家人來(lái)講他們更注重“個(gè)人隱私”,因此多半情況下,他們會(huì)告訴你“it’s a secret.”

        由此可見(jiàn),文化差異的確是英語(yǔ)教學(xué)中不可忽視的重要內(nèi)容。更進(jìn)一步說(shuō),在我們進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),學(xué)生好比是整個(gè)建筑,文化是建筑風(fēng)格,語(yǔ)言是建筑實(shí)體,而老師就是建筑設(shè)計(jì)師。學(xué)生對(duì)中西文化差異的了解程度,直接決定著學(xué)生能否自如得體地運(yùn)用英語(yǔ)的能力。而且在英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化因素,還能提高學(xué)生的文化素養(yǎng),賦予語(yǔ)言以情感色彩,使學(xué)生帶著趣味情感學(xué)習(xí),這樣學(xué)生對(duì)所學(xué)語(yǔ)言材料的印象就會(huì)深刻而牢固,理解也會(huì)透徹而容易,那么在教學(xué)中,如何做到這一點(diǎn)呢?

        筆者認(rèn)為:可以在課堂上結(jié)合課本介紹詞匯的文化內(nèi)涵,教師在語(yǔ)言教學(xué)中應(yīng)該有意識(shí)地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)慣用語(yǔ)。例如red 一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶祝活動(dòng)或喜慶日子有關(guān),紅色象征著激情。但在英語(yǔ)中的紅色還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如red flag (引人生氣的事) 。加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱(chēng)呼、招呼語(yǔ)、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心 、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中。

        在課堂上,同學(xué)們可以交流與角色表演,教師可以讓學(xué)生收集一些有關(guān)國(guó)外文化方面的資料,如畫(huà)報(bào)、雜志、圖片等,研究不同國(guó)家人民的服飾、裝飾、發(fā)型等,使他們?cè)谶@一過(guò)程中了解不同的文化。課外活動(dòng)的形式更是多樣化,可以讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲。誦讀英文詩(shī)歌,排練英文短劇。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化??梢允占恍┯⒄Z(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本,以增加對(duì)英語(yǔ)文化的了解;邀請(qǐng)中外“英語(yǔ)通”作中外文化差異方面的專(zhuān)題報(bào)告;組織英語(yǔ)角,英語(yǔ)晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。

        總之,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。

        參考文獻(xiàn)

        [1]戌林海. 翻譯與文化背景知識(shí). 外語(yǔ)教學(xué)與研究.

        [2]張蓉. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際知識(shí)的滲透. 南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).

        [3]羅明燕. 論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力提高策略. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào).

        [4]張紅玲. 跨文化外語(yǔ)教學(xué). 上海外語(yǔ)教育出版社.

        第5篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        藝術(shù)設(shè)計(jì) 研究生 文化史課程

        一、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的目標(biāo)與意義

        藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生層次的學(xué)生在本科階段較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了設(shè)計(jì)基礎(chǔ)理論和設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)技能課程,研究生學(xué)習(xí)階段的重點(diǎn)是開(kāi)闊藝術(shù)視野、增強(qiáng)文化底蘊(yùn)、深化設(shè)計(jì)思想。學(xué)生只有全面提高人文素質(zhì)和文化修養(yǎng),設(shè)計(jì)和學(xué)術(shù)研究潛力才能厚積薄發(fā),成為有可持續(xù)發(fā)展力的設(shè)計(jì)工作者和研究者。

        針對(duì)上述人才培養(yǎng)要求,北京林業(yè)大學(xué)藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生培養(yǎng)方案將“中西文化史”課程列為設(shè)計(jì)藝術(shù)學(xué)學(xué)科中的主干學(xué)位課程,自2005年開(kāi)始已經(jīng)連續(xù)開(kāi)設(shè)7年。選修本課程的學(xué)生主體為藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)的碩士研究生和博士研究生,包括環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝飾藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝潢藝術(shù)設(shè)計(jì)、動(dòng)畫(huà)藝術(shù)設(shè)計(jì)、園林景觀藝術(shù)設(shè)計(jì)等不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的學(xué)生。本課程以歷史發(fā)展為基礎(chǔ),以中外傳統(tǒng)文化藝術(shù)為載體,以時(shí)間和空間為脈絡(luò)線索,介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化和其他世界文明發(fā)源地的國(guó)家、民族所創(chuàng)造的優(yōu)秀文化藝術(shù)成果,著重分析社會(huì)、文化、思想、宗教的因素在藝術(shù)作品上的反映和對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作的影響,并在一定程度上比較中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化和現(xiàn)代文明的關(guān)系。教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生系統(tǒng)地了解中外文明發(fā)展歷史、中外思想文化、宗教文化、文學(xué)藝術(shù)、社會(huì)生活等方面內(nèi)容,引發(fā)學(xué)生的思考。教學(xué)的意義在于提高研究生的人文藝術(shù)修養(yǎng)和設(shè)計(jì)創(chuàng)作水平,在學(xué)習(xí)中真正做到“古為今用,洋為中用”,成為既立足本民族文化又面向世界的有創(chuàng)新精神的高素質(zhì)專(zhuān)門(mén)人才。

        二、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的內(nèi)容與側(cè)重點(diǎn)

        中西文化史課程是高等院校文史類(lèi)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的必修課。文史專(zhuān)業(yè)學(xué)生一般有中外歷史、思想史、社會(huì)生活史等選修課程作為本課程學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),還具有一定的考古學(xué)、歷史地理學(xué)、人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)、古代文獻(xiàn)等方面知識(shí)作為支撐。因此這些專(zhuān)業(yè)中,中西文化史課程內(nèi)容涵蓋面廣,章節(jié)分列細(xì)致,課時(shí)量大,教材有相當(dāng)深度。而面對(duì)藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)則要結(jié)合專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)、要求,學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)與層面、接受程度等因素,在教學(xué)內(nèi)容講授、教學(xué)側(cè)重、教材選用與編寫(xiě)等方面進(jìn)行必要的改革探索。

        藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)學(xué)生本科一般系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)中外美術(shù)史、工藝美術(shù)史、設(shè)計(jì)史課程,有些學(xué)生還具備一些中外建筑史、園林史、裝飾藝術(shù)史等藝術(shù)史論知識(shí)。在研究生學(xué)習(xí)階段開(kāi)設(shè)的中西文化史課程要與學(xué)生此前的知識(shí)結(jié)構(gòu)既相聯(lián)系又有區(qū)別,不能重復(fù)已熟知的內(nèi)容,要在原有基礎(chǔ)上加深理論分析與闡述,并進(jìn)行內(nèi)容上的拓展,補(bǔ)充學(xué)生在本科階段所欠缺的知識(shí)。由于課時(shí)較之文史專(zhuān)業(yè)要少很多(以北京林業(yè)大學(xué)為例,開(kāi)設(shè)此課只有32課時(shí)),在內(nèi)容設(shè)置上不能面面俱到,而是要突出重點(diǎn),既有廣度又有深度。

        筆者結(jié)合上述教學(xué)中所遇到的問(wèn)題,將教學(xué)大綱確定為中國(guó)文化史部分以歷史年代為線,介紹從史前至明清歷代文化。以講授思想史為核心,重點(diǎn)分析歷代思想文化對(duì)藝術(shù)發(fā)展的影響。西方文化史部分其一是講授西方文明的源泉――古希臘文化的特點(diǎn)與成就及對(duì)后世西方文化的影響;其二是通過(guò)中西文化比較介紹中西文化差異的根源,重點(diǎn)比較中西藝術(shù)精神與藝術(shù)風(fēng)格的不同。內(nèi)容設(shè)置有一定的系統(tǒng)性和全面性,避免了泛泛的知識(shí)羅列,從思想文化的高度去認(rèn)識(shí)歷史,最終回到分析藝術(shù)風(fēng)格成因和藝術(shù)文化內(nèi)涵的落腳點(diǎn)上。

        三、藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)形式與考查形式的探索

        藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生層次的教育中存在部分學(xué)生輕視藝術(shù)史和藝術(shù)理論學(xué)習(xí),大多欠缺文、史、哲知識(shí)的問(wèn)題。授課、考查方式的單一化很難調(diào)動(dòng)起學(xué)生的主觀能動(dòng)性,學(xué)生沒(méi)有直觀感受和主動(dòng)學(xué)習(xí)的欲望??疾樵u(píng)價(jià)方法上以課程論文或考試試卷作為考查形式,易使學(xué)生為輕松取得學(xué)分而敷衍,寫(xiě)作課程論文過(guò)程中抄襲現(xiàn)象嚴(yán)重,或死記硬背教科書(shū)和筆記上的考試題目重點(diǎn)進(jìn)行答題,無(wú)法體現(xiàn)學(xué)生獨(dú)立分析和深入研究與理解的能力。

        針對(duì)以上問(wèn)題,筆者在中西文化史課程教學(xué)方式和考查方式上進(jìn)行了探索和改革。其一是課內(nèi)指導(dǎo)教學(xué)與課外自主研究教學(xué)相結(jié)合。在第一節(jié)課上提供給學(xué)生課外研習(xí)的文獻(xiàn)目錄,要求學(xué)生跟隨課程進(jìn)度研讀文獻(xiàn)與參考書(shū),教師在課上進(jìn)行綱要式的講解與重點(diǎn)問(wèn)題的分析??疾榉绞街性黾訉?xiě)書(shū)評(píng)和文獻(xiàn)綜述的環(huán)節(jié)。這樣解決了課時(shí)少和內(nèi)容多之間的矛盾,也發(fā)揮了學(xué)生的主動(dòng)性。其二是聯(lián)系歷史分析現(xiàn)實(shí),將歷史上的重要文化思想或文化現(xiàn)象與現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系,由學(xué)生思考并確定要陳述的話題并準(zhǔn)備好相關(guān)資料和演示課件,在課堂上進(jìn)行陳述、演示和提問(wèn),大家就此話題發(fā)表各自的觀點(diǎn)并展開(kāi)熱議。改變教師“一言堂”的形式,學(xué)生在這樣的討論課上找到了研究的切入點(diǎn),為今后寫(xiě)作專(zhuān)業(yè)研究論文積累了具有新意并言之有物的選題,同時(shí)鍛煉了分析、表達(dá)、辯論能力。學(xué)生的演示課件作為考查成績(jī)的一部分。其三是充分運(yùn)用現(xiàn)代的教學(xué)手段,課件制作有文字、圖片、視頻、音樂(lè)、動(dòng)畫(huà)、整體界面設(shè)計(jì),引入大量藝術(shù)作品、考古文物圖像幫助學(xué)生更直觀地理解陌生和抽象的知識(shí)。其四是走出課堂進(jìn)行直觀體驗(yàn)式教學(xué),通過(guò)參觀博物館、名勝古跡等實(shí)踐活動(dòng)體驗(yàn)傳統(tǒng)文化的魅力,深化對(duì)課堂知識(shí)的理解。要求學(xué)生將參觀考察報(bào)告、感想、資料收集作為一份課程作業(yè)來(lái)完成。

        結(jié)語(yǔ)

        藝術(shù)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的探索與研究這一課題的提出和開(kāi)展,是為了改變目前高等藝術(shù)教育中重視現(xiàn)實(shí)功利,輕視學(xué)術(shù)理論學(xué)習(xí)研究的不良趨勢(shì),通過(guò)改革使學(xué)生認(rèn)識(shí)到了解歷史、了解文化的必要性和重要性,并且在教師、學(xué)生的共同努力下,將每個(gè)學(xué)生的思想、獨(dú)立個(gè)性和思考研究能力全面地發(fā)揮和展現(xiàn)。通過(guò)教學(xué)探索,樹(shù)立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)風(fēng)氣,使學(xué)術(shù)熱情不斷高漲,這是我們所期待的,也是我們不斷追求的目標(biāo)。

        (注:本研究受北京林業(yè)大學(xué)“211工程”三期研究生創(chuàng)新人才培養(yǎng)建設(shè)計(jì)劃子項(xiàng)目資助)

        第6篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        關(guān)鍵詞:文化差異;日常交際;禮儀

        中國(guó)正以飛速的發(fā)展與世界接軌,跨國(guó)交際日益增多。中國(guó)與西方國(guó)家的接觸越來(lái)越多。中(東)西方文化存在著較大的差異。由此也對(duì)交際禮儀方面有一定的影響。在中(東)西方文化都非常重視人際交往。但交往的觀念交往的方式都有著明顯的差別。

        一、打招呼

        中國(guó)人路遇熟人總愛(ài)寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來(lái)這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ),而若你跟西方人這樣打招呼“Have you had your meal?”“Where are you going?”他 們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。西方人見(jiàn)面,通常招呼道:“Hello!”“How do yo u do!”“Nice day,isn’tit?”

        二、感謝

        對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,象“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文 ”等。而西方人總是高興地回答“thank you”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說(shuō)“謝謝?!倍鞣饺?整天把“thank you”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。

        中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說(shuō)貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開(kāi)并連聲稱(chēng)好。

        三、招待客人

        中國(guó)人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺(jué)得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Helpyourself,Please!中國(guó)人送客人時(shí),主人與客人常說(shuō):“慢走!”“小心點(diǎn)!”“再見(jiàn),走好?。 薄澳銈冞M(jìn)去吧!”“請(qǐng)留步”等。而西方人只說(shuō):“Bye Bye!””See you later!””See you next time !””Goodnight!”

        四、節(jié)日禮儀

        中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中國(guó)有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語(yǔ)國(guó)家有”Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April fool’s Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同。在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。

        五、詞匯語(yǔ)言的文化

        英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但在英語(yǔ)中“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負(fù)債。

        在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地,自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。比如:加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱(chēng)呼,招呼語(yǔ)等等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到教學(xué)中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化??梢允占恍┯⒄Z(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù),歷史和風(fēng)土人情等。

        總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。

        六、文化等級(jí)觀念

        中(東)方文化等級(jí)觀念強(qiáng)烈。無(wú)論是在組織里,還是在家庭里,忽略等級(jí)、地位就是非禮。盡管傳統(tǒng)禮制中的等級(jí)制度已被消除,但等級(jí)觀念至今仍對(duì)東方文化產(chǎn)生影響。在中國(guó),傳統(tǒng)的君臣、父子等級(jí)觀念在中國(guó)人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學(xué)生的眼中有著絕對(duì)的權(quán)威,家庭背景在人的成長(zhǎng)中仍起著相當(dāng)重要的作用。另外,中國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,傳統(tǒng)的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,老人幫助照看小孩,兒孫們長(zhǎng)大后幫助扶養(yǎng)老人,家庭成員之間互相依賴(lài),互相幫助,密切了親情關(guān)系。

        在西方國(guó)家,除了英國(guó)等少數(shù)國(guó)家有著世襲貴族和森嚴(yán)的等級(jí)制度外,大多數(shù)西方國(guó)家都倡導(dǎo)平等觀念。特別在美國(guó),崇尚人人平等,很少人以自己顯赫的家庭背景為榮,也很少人以自己貧寒出身為恥,因他們都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。正如美國(guó)一句流行的諺語(yǔ)所言:“只要努力,牛仔也能當(dāng)總統(tǒng)。”(If working hard, even cowboy can be president.)在家庭中,美國(guó)人不講等級(jí),只要彼此尊重,父母與子女可直呼其名。他們的家庭觀念往往比較淡薄,不愿為家庭做出太多犧牲。

        當(dāng)然,中西方文化的不同導(dǎo)致的禮儀上的差異還有很多,比如服飾禮儀、進(jìn)餐禮儀,秘書(shū)禮儀等等,由于篇幅等多方面的制約,在此不能一一深入探討??傊?,中西方之間有各自的文化習(xí)慣,由此也產(chǎn)生了不少不同的交往習(xí)慣。因此,隨著我國(guó)進(jìn)入 WTO經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外交流、貿(mào)易的不斷增加,我們不但有必要在與外國(guó)人交往或者前往別的國(guó)家去之前,了解對(duì)方國(guó)家的禮儀習(xí)慣,而且必須加強(qiáng)專(zhuān)業(yè)禮儀人才的培養(yǎng),提高全民禮儀意識(shí),這不僅是對(duì)對(duì)方的尊重,也給我們自己帶來(lái)了便利,不但能避免了不必要的麻煩與誤會(huì),還能在現(xiàn)代社會(huì)的多方競(jìng)爭(zhēng)中爭(zhēng)取主動(dòng),取得良好的結(jié)果或效益。

        參考文獻(xiàn)

        【1】鄧炎昌,劉潤(rùn)清,《語(yǔ)言文化即英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》,外語(yǔ)教育與研究出版社,1994

        【2】方文惠主編,《英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》,福建人民出版社,1990年

        【3】胡文仲,《文化與文學(xué)》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,1994年第1期

        第7篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        [關(guān)鍵詞] 奈達(dá)的文化分類(lèi);中西電影;文化差異

        課題項(xiàng)目:本文系武漢輕工大學(xué)2013年度校立教研項(xiàng)目“四維聯(lián)動(dòng):大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的新支點(diǎn)”課題的階段性論文。

        一、生態(tài)文化映射下的中西電影中的文化差異

        各民族生活的地域不同,生態(tài)條件也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn),表現(xiàn)在動(dòng)物、植物、氣候、地形面貌等方面,而生態(tài)條件也必然影響到各民族的文化,使文化表現(xiàn)出鮮明的地域性。生態(tài)環(huán)境對(duì)人具有潛移默化的作用,這在中西電影的各個(gè)方面具有反映。

        中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),在中國(guó)古代就形成了以農(nóng)為本的思想;三面連陸的地形使中國(guó)在漫長(zhǎng)的歷史中沉淀出了一種惰性心理和慣性思維,缺乏開(kāi)放的意識(shí)。因而在電影選材中,中國(guó)電影的選材就相對(duì)單調(diào)。作為獨(dú)具中國(guó)特色的影視品類(lèi),以農(nóng)村為題材的優(yōu)秀電影在中國(guó)大量涌現(xiàn)就是農(nóng)本思想的映照。農(nóng)村題材電影一直是中國(guó)城市民眾了解廣大農(nóng)村的渠道,同時(shí)也是世界了解中國(guó)的一扇窗口?!赌巧健⒛侨?、那狗》(Postmen In The Mountains)中講述兒子高考落榜不得已回到大山中的家后,做了大半輩子山村郵遞員的父親提前退休,安排兒子接下自己的工作的故事。中國(guó)人子承父業(yè)、子承父財(cái)?shù)膫鹘y(tǒng)觀念極強(qiáng),父母辛勞一輩子,就是想為兒女積攢盡可能多的財(cái)富,使兒女衣食無(wú)憂,該影片印證了子承父業(yè)是中國(guó)人根深蒂固的觀念;《紅高粱》(Red Sorghum)以對(duì)性、對(duì)死、對(duì)酒的神力的崇拜,體現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)原始生命力的崇拜。 該影片的成功,或許可以用“愈是有民族性就愈有世界性”來(lái)概括。另外,《一個(gè)都不能少》(Not One Less),《我的兄弟姐妹》(Roots and Branches),《美麗的大腳》(Pretty Big Feet),《下輩子還做母子》(Still Be Mother And Son Next Life),這些都為中國(guó)電影樂(lè)于取材農(nóng)村題材提供了一些佐證。

        雖然西方也有Legends of the Fall(《燃情歲月》)、An Unfinished Life(《未竟一生》),F(xiàn)ly Away Home(《伴你高飛》)這些以農(nóng)村或莊園為背景的電影,但西方自古以來(lái)便對(duì)外交往甚密,長(zhǎng)期的對(duì)外交往鑄就了西方人開(kāi)放的思想。因此在電影選材中,西方電影喜歡標(biāo)新立異,極富冒險(xiǎn)精神,更多是以超自然的科幻故事來(lái)表達(dá)主題,如Super Typhoon(《超強(qiáng)臺(tái)風(fēng)》),Next(《預(yù)見(jiàn)未來(lái)》,The Day After Tomorrow(《后天》)。另外,西方人崇尚自我,賦有冒險(xiǎn)精神和挑戰(zhàn)勇氣。在西方的電影中的主人公往往喜歡冒險(xiǎn)和挑戰(zhàn),且并不回避人的欲望和本能,如Con Air(《空中監(jiān)獄》),Die hard(《虎膽威龍》),Batman(《蝙蝠俠》),True Lies(《真實(shí)的謊言》),National Treasure(《國(guó)家寶藏》),等等。

        二、物質(zhì)文化映射下的中西電影的文化差異

        物質(zhì)文化涉及人們的衣食住行,有些物質(zhì)文化的詞語(yǔ)在兩種文化中是完全一樣的,但有些表物質(zhì)類(lèi)的詞在具體語(yǔ)境中則多出了引申義,比如“我是出來(lái)打醬油的”中的“醬油”“我吃醋了”中的“醋”。

        在電影Forrest Gump(《阿甘正傳》)中,阿甘用“From that day on,we were always together.Jenny and me like peas and carrots.”來(lái)描述他與珍妮的友誼。如果直譯為“從那天起我們總是在一起。珍妮和我就像豌豆和胡蘿卜一樣”,會(huì)讓中國(guó)觀眾難以理解這個(gè)比喻的文化內(nèi)涵。該句臺(tái)詞涉及物質(zhì)文化:在西方,豌豆和胡蘿卜常用在一起做菜,因而用在一起來(lái)比喻關(guān)系密切,譯時(shí)采用歸化的手法將其轉(zhuǎn)譯為“形影不離”,“形”和“影”的關(guān)系在漢語(yǔ)中有很多體現(xiàn),如形影相吊、形單影只等。將like peas and carrots譯為“形影不離”既準(zhǔn)確達(dá)意,又保留了生動(dòng)性。另外,歸化的翻譯方法在涉及物質(zhì)文化的電影標(biāo)題時(shí)運(yùn)用的極為廣泛,美國(guó)電影 Waterloo Bridge,被譯為《魂斷藍(lán)橋》,用浪漫而凄婉的語(yǔ)調(diào)給觀眾帶來(lái)了無(wú)盡的感傷與悠悠的回憶。在中國(guó)的陜西,有一座藍(lán)橋,在關(guān)于藍(lán)橋的傳說(shuō)里,曾發(fā)生了一個(gè)與 Waterloo Bridge 有著異曲同工的愛(ài)情故事;The Bridge of Madison County,被翻譯成 《廊橋遺夢(mèng)》,效果非同凡響,“用 ‘廊’來(lái)象征著纏綿思念,用 ‘遺’來(lái)表達(dá)女主人的失落與遺憾,用‘夢(mèng)’來(lái)告訴我們,男女主人公對(duì)愛(ài)情的期盼只能像夢(mèng)一樣,縹緲而茫然?!保ㄑφǎ?012)

        三、宗教文化映射下的中西電影中的文化差異

        宗教文化是奈達(dá)文化分類(lèi)中的其中一種,它由兩部分組成:宗教傳說(shuō)和。宗教文化是傳統(tǒng)文化的組成部分,影視藝術(shù)是現(xiàn)代傳媒的重要手段。在中西電影中,從選材到場(chǎng)景到語(yǔ)言,隨處可見(jiàn)宗教文化的烙印。了解宗教文化的差異,就能更準(zhǔn)確地理解電影中宗教元素所具有的內(nèi)涵,對(duì)翻譯的順利完成有積極的促進(jìn)作用。

        西方人很多篤信基督教,基督教在西方國(guó)家占據(jù)著極為重要的地位,其影響力滲透到西方社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域。以基督教為切入點(diǎn)去了解西方文化是最有效的途徑?!栋⒏收齻鳌愤@部電影就體現(xiàn)了美國(guó)人根深蒂固的宗教意識(shí)。其中有一個(gè)片段,阿甘說(shuō):“在大陸,人們幾乎一無(wú)所有,在周末人們從來(lái)不去教堂?!泵绹?guó)記者回答:“真是難以想象。”說(shuō)明大部分美國(guó)人都篤信基督教,他們對(duì)中國(guó)人的無(wú)這件事感到很不可思議。

        另外,當(dāng)電影越來(lái)越成為我們這個(gè)時(shí)代的溝通媒介時(shí),涉及宗教題材的西方電影越來(lái)越多,這反映了一個(gè)社會(huì)普遍的文化認(rèn)同和價(jià)值觀念:Resurrection(《十字狂魔》),Seven deadly sins(《七宗罪》),Dekalog(《十誡》),The Da Vinci Code(《達(dá)?芬奇密碼》),To Save a Life(《拯救生命》),The Gospel of John(《約翰福音》)等電影中的基督教元素對(duì)民眾的價(jià)值觀產(chǎn)生著巨大的影響。

        與西方影片中的顯性宗教文化相比,中國(guó)電影因?yàn)橹袊?guó)特殊的國(guó)情、宗教制度和儒家精神的特點(diǎn),滲透的宗教觀念遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如美國(guó)電影中的基督教影響明顯,更多的是通過(guò)某種元素隱性地折射中國(guó)傳統(tǒng)宗教觀念。1987年拍攝的《京都球俠》(SOCCER HEROES)中,一群俠義的綠林好漢組成的足球隊(duì)?wèi)?zhàn)勝了腐敗的天朝臨時(shí)組成的御林軍球隊(duì),體現(xiàn)了儒家思想和道家思想精華的交匯。另外,中國(guó)電影中的宗教文化多涉及佛教,“單以佛教中觀世音菩薩為主要人物的電影迄今為止就有很多部,如《六祖慧能傳》《達(dá)摩祖師》《觀世音與海龍王》《濟(jì)公》(1993)等”。(張慧文,2012)“同時(shí),佛教元素隱性存在并在市場(chǎng)上有所反響的影片也不在少數(shù)?!队裼^音》(2003)、《天下無(wú)賊》(2004)、《可可西里》(2005)、《見(jiàn)龍卸甲》(2008)、《無(wú)間道》三部曲等影片從開(kāi)場(chǎng)似乎就不經(jīng)意地將故事情節(jié)、人物命運(yùn)置于佛的注視和悲憫中?!保ㄋ畏▌?,2013)

        四、社會(huì)文化映射下的中西電影中的文化差異

        影視文化與社會(huì)文化是密切相關(guān)的、相輔相成,相互借鑒。影視是一個(gè)平臺(tái),向我們展示了一個(gè)國(guó)家的文化與風(fēng)俗。

        在不同的環(huán)境下,不同國(guó)家有不同的文化系統(tǒng),不同的文化價(jià)值。一種文化下的價(jià)值觀或許無(wú)法得到另一種文化的認(rèn)同。如電影《刮痧》(The Guasha Treatment)中爺爺用中國(guó)傳統(tǒng)的刮痧方法給孫子治療輕微的發(fā)燒,卻被美國(guó)當(dāng)局誤認(rèn)為是虐童事件。因此,不同文化背景的人們之間的交流也變得更加復(fù)雜。另外,中西電影中就隱私權(quán)的詮釋也不一樣。隱私的概念通常和西方文化聯(lián)系在一起,而中國(guó)傳統(tǒng)文化中并無(wú)隱私權(quán)一說(shuō):The Truman Show(《楚門(mén)的世界》)向人們展示了隱私權(quán)是不可侵犯的權(quán)利。它同時(shí)警示我們必須尊重保護(hù)隱私權(quán);而中國(guó)一部電影《無(wú)形殺》(Invisible Killer)則說(shuō)明了隱私權(quán)意識(shí)的缺乏。

        這種差異給文化翻譯造成了巨大的困難,要么就是譯文產(chǎn)生不了與原文相同的表達(dá)效果,要么就是直接誤譯。在這種情況下,譯者可以從語(yǔ)用的視角來(lái)考慮翻譯的方法,以期文化交流的順利實(shí)現(xiàn)。如中國(guó)電影中經(jīng)常會(huì)看到主人送客至門(mén)口后,說(shuō)聲“您走好”,譯者翻譯時(shí)就不能翻成You go well 或You walk slowly,而應(yīng)該翻譯為Good-bye ,Good luck或者See you。

        五、語(yǔ)言文化映射下的中西電影中的文化差異

        語(yǔ)言不僅是人類(lèi)思想感情表達(dá)與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。不同的語(yǔ)言決定不同民族的不同思維方式及語(yǔ)言表達(dá)形式。語(yǔ)言是有聲電影中必不可少的組成部分。

        英漢語(yǔ)言基本句法的結(jié)構(gòu)形式也存在著極大的差異。從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,英語(yǔ)句子嚴(yán)密緊湊,多采用“形合法”(hypotaxis);漢語(yǔ)句子簡(jiǎn)練明快,句子結(jié)構(gòu)多采用“意合法”(parataxis),以動(dòng)畫(huà)片《花木蘭》中的臺(tái)詞為例:例:Guard: Were under attack! Light the signal! 原文臺(tái)詞簡(jiǎn)潔有力,和情形緊急相吻合。譯為“有人偷襲,快點(diǎn)烽火?!?將形合的英文改為意合的中文,音節(jié)對(duì)稱(chēng)且突出情況緊急 (黃靜,2009) 。將The Shawshank Redemption(《肖申克的救贖》)中著名的電影臺(tái)詞A strong man can save himself,a great man can save another.翻譯為“ 強(qiáng)者自救,圣者渡人。”具有同樣的效果。

        六、結(jié) 語(yǔ)

        電影是承載大眾文化的重要方式,是濃縮了的現(xiàn)實(shí)生活,起著溝通文化的作用,從影片中,可以看到一個(gè)國(guó)家和民族豐富的社會(huì)文化、風(fēng)土人情、習(xí)俗慣例、人文地理等種種文化的方方面面。由于中外觀眾在知識(shí)面及文化背景等方面存在著巨大的差異,這些差異給中西方人們的相互理解和交流帶來(lái)了障礙。本文從奈達(dá)的文化分類(lèi)對(duì)中西電影中的文化差異進(jìn)行了解析,以期更好發(fā)揮電影的文化傳播作用。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1] 李雪芳.從關(guān)聯(lián)理論看《英雄》的字幕翻譯[J] 南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(04).

        [2] 宋法剛.新世紀(jì)以來(lái)中國(guó)電影中的佛教元素與價(jià)值表達(dá)[J].現(xiàn)代傳播,2013(05).

        第8篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        論文關(guān)鍵詞:電影片名的翻譯,歸化翻譯策略,異化翻譯策略

         

        一、引言

        世界經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn)使得各國(guó)之間的文化交流日漸頻繁,近年來(lái)我們有越來(lái)越多的機(jī)會(huì)接觸外國(guó)電影,領(lǐng)略它們的魅力與風(fēng)采。電影巧妙地將聲音和影像相結(jié)合,成為現(xiàn)實(shí)世界的一個(gè)縮影。猶如電影的品牌商標(biāo),電影片名有極強(qiáng)的“導(dǎo)視”作用,不僅能言簡(jiǎn)意賅地反映劇情,而且還會(huì)吸引觀眾的眼球,激發(fā)他們的想象力。隨著大量國(guó)外電影的涌入,對(duì)這些國(guó)外電影片名的翻譯成了翻譯工作者們關(guān)注的首要問(wèn)題。要想讓中國(guó)觀眾真正地接受一部國(guó)外電影,電影片名所起的作用不容小覷。一個(gè)成功的電影片名的翻譯既要符合語(yǔ)言的規(guī)范性,還要展現(xiàn)原語(yǔ)的語(yǔ)言特色。眾所周知,一部好的電影作品將片名與內(nèi)容完美的結(jié)合起來(lái),給觀眾帶來(lái)一場(chǎng)精彩的視聽(tīng)盛宴,還能讓觀眾享受藝術(shù),陶冶情操。除此以外,成功的電影譯名能給觀眾留下深刻的印象,對(duì)電影本身也起到了積極的宣傳和推廣的作用。本文從歸化和異化的角度探討了中英文電影片名翻譯的問(wèn)題歸化翻譯策略,指出歸化和異化在指導(dǎo)電影片名翻譯方面各自起到的作用,并通過(guò)例子分析來(lái)具體應(yīng)用這兩種翻譯策略,以期對(duì)往后電影片名的翻譯有所幫助。

        二、歸化異化翻譯理論

        1813年施萊爾馬赫在《論翻譯的方法》一文中指出,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的地方,翻譯的途徑一般有兩種,“一種是盡可能讓作者安居不動(dòng),而引導(dǎo)讀者去接近作者:另一種是盡可能讓讀者安居不動(dòng),而引導(dǎo)作者去接近讀者。”意者可在這兩種方法間進(jìn)行選擇[3]。受到施萊爾馬赫的啟發(fā),美國(guó)翻譯理論家勞倫斯﹒韋努蒂提出了“歸化法”(domestication)和“異化法”(foreignization)兩種翻譯策略。

        根據(jù)韋努蒂的定義,歸化策略(domestication)是指“采取民族中心主義的態(tài)度,使外語(yǔ)文本符合譯入語(yǔ)言的文化價(jià)值觀,把原作者帶進(jìn)譯入語(yǔ)文化”。以譯入語(yǔ)為中心的歸化翻譯追求譯文符合譯入語(yǔ)語(yǔ)言及文化規(guī)范,較好地滿足譯入語(yǔ)讀者較少異味的閱讀需求,易于使讀者在付出最小努力的情況下便可達(dá)到最佳語(yǔ)境效果。同時(shí),韋努蒂也明確指出,異化策略(foreignization)是“對(duì)這些文化價(jià)值觀的一種民族偏離主義的壓力,接受外語(yǔ)文本的語(yǔ)言和文化差異,把讀者帶入外國(guó)情景”[5]。這種通過(guò)異化處理而保留下來(lái)的原文的語(yǔ)言和文化差異,有助于增強(qiáng)接受者的文化差異意識(shí),給他們不一樣的閱讀體驗(yàn),從而能夠更好的實(shí)現(xiàn)原文本的既定功能。在翻譯中,異化的例子比比皆是,如中文的“咖啡”(coffee);“ivory tower”譯為“象牙塔”;“an eye for an eye, a tooth for a tooth”譯為“以眼還眼,以牙還牙”等等。

        三、歸化異化理論與電影片名的翻譯

        將歸化異化理論具體應(yīng)用到電影片名的翻譯中,即可以產(chǎn)生歸化翻譯策略和異化翻譯策略。所謂歸化翻譯策略就是指用原汁原味的本土的語(yǔ)言表達(dá)方式和情調(diào)取悅譯語(yǔ)觀眾,其典型特征就是大量使用現(xiàn)成的表達(dá)方式;而異化翻譯策略則完全忽略譯語(yǔ)文化中現(xiàn)成的表達(dá)方式,采用新穎的,觀眾感到陌生的,甚至是不太流暢的語(yǔ)言表達(dá)。

        3.1 歸化理論在電影片名翻譯中的應(yīng)用

        漢語(yǔ)和英語(yǔ)隸屬于兩個(gè)完全不同的文化體系,東西方文化和思維方式也有其各自的特點(diǎn)。語(yǔ)言是思維的載體,東西文化和思維方式上的不同點(diǎn)同樣也體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)上。由于語(yǔ)言表達(dá)的差異和文化背景的不同,國(guó)外電影的語(yǔ)言片名結(jié)構(gòu)以及所包含的文化內(nèi)涵給中國(guó)觀眾帶來(lái)理解上的障礙,因此在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)不可能做到完全對(duì)等畢業(yè)論文格式。在這種情況下就會(huì)產(chǎn)生不同于漢語(yǔ)文化的“異質(zhì)”,然而這些“異質(zhì)”很難在短時(shí)期內(nèi)被漢語(yǔ)文化接受和吸收歸化翻譯策略,勢(shì)必會(huì)使中國(guó)觀眾產(chǎn)生隔閡,此時(shí)若采用歸化翻譯策略進(jìn)行處理是比較理想的。比如說(shuō),觀眾們非常熟悉的美國(guó)影片“Forest Gump”是一部關(guān)于人物傳記的影片,該片從一個(gè)智商低下的人---- Forest Gump的視角來(lái)看待美國(guó)五六十年代的社會(huì)變革,用幽默的手法嘲諷當(dāng)時(shí)的社會(huì)變遷。該片進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)后被譯為了“阿甘正傳”,廣受好評(píng)。采用歸化法翻譯該電影的片名既能從影片的切入視角忠實(shí)的傳達(dá)該片的真正意圖,同時(shí)也滿足了中國(guó)觀眾的審美情趣和接受能力,令觀眾很容易聯(lián)想到魯迅先生的作品《阿Q正傳》,有異曲同工之妙。

        再比如說(shuō),中國(guó)觀眾都很熟悉的美國(guó)影片“Ghost”被譯為“人鬼情未了”,漢語(yǔ)中“人”和“鬼”二字給中國(guó)觀眾強(qiáng)烈的視覺(jué)沖擊,很容易聯(lián)想到主人公陰陽(yáng)相隔、難以相聚的情境,而“情未了”又表達(dá)出主人公纏綿悱惻的感情。采用這種譯法既可以深刻地揭示該片的主題是一段生死離別,刻骨銘心的愛(ài)情故事,又能引起中國(guó)觀眾心靈上的震撼和共鳴,激起觀眾觀看電影的強(qiáng)烈欲望。如果將片名直譯為“鬼”,很容易讓觀眾對(duì)影片產(chǎn)生誤解,而且也沒(méi)能反映出電影的深刻內(nèi)涵。因此“人鬼情未了”是符合中國(guó)觀眾的審美情趣和期待的最佳譯法。

        讓中國(guó)觀眾們耳熟能詳?shù)臍w化佳作數(shù)不勝數(shù),采用歸化法翻譯片名能夠迎合中國(guó)觀眾的接受能力和審美情趣,拉近影片與觀眾間的距離,而且念起來(lái)朗朗上口,具有音韻美感。

        3.2 異化理論在電影片名翻譯中的應(yīng)用

        作為不同民族之間相互溝通和交流的橋梁,翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際行為。由于文化背景和思維方式的差異,中國(guó)觀眾在理解一些文化色彩濃厚的外國(guó)電影的片名和情節(jié)方面可能會(huì)出現(xiàn)一些偏差,甚至是誤解。面對(duì)這種局面,翻譯者為了盡可能的幫助中國(guó)觀眾理解電影劇情,了解其他國(guó)家的歷史、文化、宗教習(xí)俗,會(huì)在翻譯的過(guò)程中采用異化翻譯策略。

        有些電影的片名帶有濃厚的異域風(fēng)采,在翻譯的過(guò)程中采用異化翻譯策略是在所難免的,也是必然的。比如說(shuō)觀眾們非常熟悉的美國(guó)影片“A Walk in the Clouds”在引進(jìn)時(shí)被翻譯為“云中漫步”堪稱(chēng)異化佳作。該片以金黃色的懷舊色調(diào)來(lái)訴說(shuō)一段氣氛朦朧的愛(ài)情故事,并伴以濃厚的拉丁風(fēng)味,葡萄園的美感亦相當(dāng)怡人,令無(wú)數(shù)看過(guò)此片的中國(guó)觀眾心馳神往。“A Walk in the Clouds”按照字面意思可以翻譯為“在云中走”,但是采用異化法使其錦上添花歸化翻譯策略,被譯為“云中漫步”。這樣既保持了英文原意,而且讀起來(lái)非常有詩(shī)情畫(huà)意,沁人心脾,讓人浮想聯(lián)翩,如同跟著主人公一起進(jìn)入了如夢(mèng)境般的葡萄園。

        異化的翻譯策略在電影片名的翻譯中是比較常見(jiàn)的,如“Rain Man”----“雨人”、“Sleep Less in Seattle”----“西雅圖不眠夜”、 “The Shaw Shank Redemption”----“肖申克的救贖”、“Harry Potter and theSorcerer’s Stone”----“哈利波特與魔法石”等等這些耳熟能詳?shù)慕?jīng)典影片給中國(guó)觀眾帶來(lái)了全新的視聽(tīng)盛宴,讓他們領(lǐng)略了異域風(fēng)情。

        四、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,電影片名的翻譯在很大程度上受到觀眾審美情趣和接受能力的影響和制約。電影是藝術(shù)性和商業(yè)性的統(tǒng)一,所以電影的片名也要求兼具藝術(shù)和廣告雙重功能。這就要求譯名既要反映出影片的主題,還要言簡(jiǎn)意賅,能夠吸引觀眾的眼球。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要譯者在翻譯的過(guò)程中精雕細(xì)琢,結(jié)合中西方不同的文化特點(diǎn),發(fā)揮兩種語(yǔ)言的文化優(yōu)勢(shì),合理的采用歸化和異化翻譯策略,展現(xiàn)各自特有的藝術(shù)魅力,最終使影片的片名起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用,對(duì)影片本身產(chǎn)生積極的推廣作用。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Venuti, L. Stategies of Translation [A]. Baker, M. & Mlmkj. RoutledgeEncyclopedia of Translation Studies [C]. London and New York; Routledge, 2001:240-244.

        [2]孫致禮中國(guó)的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化[J],《中國(guó)翻譯》,2002(1):40-41。

        [3]王東風(fēng)歸化與異化:矛與盾的交鋒[J],《中國(guó)翻譯》,2002(5):24-26。

        [4]韓子滿文化失衡與文學(xué)翻譯[J],《中國(guó)翻譯》,2000(2):39。

        [5]劉萬(wàn)生歸化與異化對(duì)立而統(tǒng)一[J],《南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年9月。

        第9篇:中西藝術(shù)差異論文范文

        論文摘要:在英語(yǔ)教學(xué)中,如果脫離開(kāi)文化背景而教學(xué)英語(yǔ),那是行不通的。筆者通過(guò)介紹文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響,然后通過(guò)調(diào)查學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí),到最后教師在教學(xué)中應(yīng)如何進(jìn)行文化滲透,來(lái)闡述英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)滲透的重要性。

        隨著我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)與研究的不斷發(fā)展,中國(guó)的發(fā)展和世界經(jīng)濟(jì)的日益全球化,英語(yǔ)的地位已變得越來(lái)越重要,我們教師對(duì)英語(yǔ)教學(xué)本質(zhì)的認(rèn)識(shí)也在不斷地變化。我們已越來(lái)越意識(shí)到文化意識(shí)的滲透在英語(yǔ)教學(xué)中的重要性。

        語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言與了解該語(yǔ)言所承載的文化是息息相關(guān)的,在某種程度上,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就是文化的學(xué)習(xí)。因此,在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),了解另一種語(yǔ)言所承載的文化是很有必要的。

        一、文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響

        中西文化和語(yǔ)言存在差異,作為文化差異的一部分,語(yǔ)言差異反映著本質(zhì)上的文化差異。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)中西文化差異的本質(zhì),正確地理解中西語(yǔ)言差異,有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。這種體現(xiàn)在語(yǔ)言中的文化差異具體可歸納為以下幾個(gè)方面。

        1、稱(chēng)呼語(yǔ)

        漢語(yǔ)中不管是親戚還是朋友,年輕人對(duì)長(zhǎng)輩都是稱(chēng)“叔叔”、“阿姨”;對(duì)平輩稱(chēng)“大哥”、“大姐”。但在英語(yǔ)中,“叔叔”、“阿姨”等稱(chēng)謂不廣泛地用于社交,只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)稱(chēng)謂,且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom" , "AuntMary"。中國(guó)學(xué)生習(xí)慣把“王老師”稱(chēng)為“Teacher Wang",這其實(shí)不符合英語(yǔ)稱(chēng)謂的習(xí)慣。英語(yǔ)中”acher”只是一種職業(yè),不做稱(chēng)呼用,英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用Mr, Miss, Mrs.等。而在中國(guó),有尊師的傳統(tǒng),”教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱(chēng)。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱(chēng)呼的“李主任”、“方校長(zhǎng)”稱(chēng)為“Director Li" ,"Principal Fang" o

        2、表達(dá)習(xí)慣

        謙虛是中國(guó)的傳統(tǒng)美德,中國(guó)人在聽(tīng)到贊美之詞時(shí),盡管內(nèi)心是認(rèn)同的并且是高興的,但嘴上還是要說(shuō)一些:“哪里,哪里,”“我做得還不夠”等客套言辭。而西方人會(huì)用“Thank you.”來(lái)接受這種贊美和鼓勵(lì)。又如,對(duì)于送禮和接受禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人第一次去人家拜訪,往往會(huì)兩手都拿滿了吃的,喝的,否則會(huì)被認(rèn)為太小氣了。而西方人去朋友家拜訪通常只是一束花或一瓶紅酒就行。中國(guó)人接受禮物時(shí)往往要推辭一番,接受后一般不當(dāng)面打開(kāi)。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝,否則就是不禮貌。再如,中國(guó)人見(jiàn)面習(xí)‘慣說(shuō)“吃了嗎?”“去哪里呀?”這些招呼語(yǔ)在西方人看來(lái)是明知故問(wèn)或侵犯隱私的。講英語(yǔ)的國(guó)家常用“Hi""Hello"或‘`Good morning/after-noon/evening”招呼對(duì)方,

        3,肢體語(yǔ)言

        打招呼時(shí)除了言語(yǔ)問(wèn)候,還包括肢體語(yǔ)言的問(wèn)候。如舊本人的鞠躬、中國(guó)人的握手作揖,歐美人的擁抱接吻、拉美人的脫帽致竟都表現(xiàn)出各自的文化特征。在中國(guó)大人或陌生人摸、拍、摟以及擁抱、親吻孩子都是和親近友好的表示,但在西方人的觀念中,這些行為會(huì)引起對(duì)方的反感和厭惡,被認(rèn)為是無(wú)禮的舉止。又如,手勢(shì)語(yǔ)言是英美人日常生活中進(jìn)行交際的一種重要方式,適時(shí)恰當(dāng)?shù)氖謩?shì)語(yǔ)言具有含蓄、簡(jiǎn)單的特征,既形象直觀,又避免了因不方便說(shuō)或說(shuō)不清帶來(lái)的麻煩。

        4、飲食習(xí)慣

        中國(guó)人喜歡用筷子,西方人吃飯用的是刀叉。中國(guó)人早已把食物進(jìn)化了,而西方人他們還在吃生肉,生菜。中國(guó)人主食是饅頭,西方人主食是土豆。

        5、隱私

        我們中國(guó)人喜歡問(wèn)別人的年齡、收人、結(jié)婚了嗎、去哪兒等,可對(duì)于英美國(guó)家的人來(lái)說(shuō),這樣問(wèn)干涉了他們的隱私,大部分外國(guó)人聽(tīng)了會(huì)不高興,他們的反應(yīng)很可能是“It’s none of yourbusiness!”這就容易造成“文化休克”(culture shock)

        二、學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)及對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的學(xué)習(xí)及掌握情況

        現(xiàn)在絕大多數(shù)學(xué)生把學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯當(dāng)作英語(yǔ)學(xué)習(xí)的全部,學(xué)習(xí)英語(yǔ)只是為了得高分、考重點(diǎn)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中只是機(jī)械地背誦、記憶和練習(xí),其結(jié)果是過(guò)分地依賴(lài)?yán)蠋?,?duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容失去興趣,缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。這樣培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生只知道套用書(shū)本上的語(yǔ)句,自然無(wú)法適應(yīng)實(shí)際交往的需要。

        筆者曾對(duì)自己所交的九年級(jí)(1)班61名學(xué)生問(wèn)過(guò)下面幾個(gè)問(wèn)題:

        “你認(rèn)為了解英語(yǔ)國(guó)家的歷史文化風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)成績(jī)的提高重要嗎?”回答很重要的只有5位同學(xué),絕大多數(shù)同學(xué)認(rèn)為一般,影響不大;“你自己對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣了解程度如何?”回答時(shí)沒(méi)有一個(gè)是非常了解的,比較了解的有3位同學(xué),大部分都是了解很少;“你對(duì)英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化的學(xué)習(xí)情況如何?”絕大多數(shù)同學(xué)都說(shuō)要應(yīng)對(duì)中考,壓力大,沒(méi)有時(shí)間去看那些他們認(rèn)為與考試無(wú)關(guān)的書(shū)籍,甚至很少看電視,因此缺少了解異國(guó)社會(huì)文化的機(jī)會(huì)。最后當(dāng)問(wèn)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是什么時(shí),幾乎所有的學(xué)生都說(shuō)是為了得高分,考重點(diǎn)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真正目的應(yīng)是交際,而且是跨文化的交際,忽視這一點(diǎn)又怎么能真正地學(xué)好英語(yǔ)呢?

        三、初中英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化滲透的途徑及方法

        (一)課堂內(nèi)的文化滲透

        1、課堂用語(yǔ)的使用要講究技巧,讓學(xué)生多接觸英語(yǔ)及領(lǐng)會(huì)其內(nèi)涵

        實(shí)踐證明,只有在教學(xué)中加強(qiáng)英語(yǔ)實(shí)踐,多使用英語(yǔ),讓學(xué)生大量接觸英語(yǔ),并沉浸在使用英語(yǔ)的氛圍中,才能有效地排除母語(yǔ)的干擾,培養(yǎng)運(yùn)用英語(yǔ)的能力。教師作為一節(jié)課的組織和引導(dǎo)者,不僅要盡量用,而且要用的得當(dāng),用的巧妙,讓學(xué)生在不知不覺(jué)中領(lǐng)會(huì)到英語(yǔ)在它特定背景中的豐富內(nèi)涵。

        2、挖掘新教材內(nèi)容,滲透相關(guān)文化知識(shí)

        英美文化滲透在新教材中的每個(gè)章節(jié)中,對(duì)新教材的內(nèi)容有必要進(jìn)行挖掘和延伸。根據(jù)不同的內(nèi)容,可以采取相應(yīng)的方式。

        3、游戲表演法

        學(xué)習(xí)英語(yǔ)不應(yīng)只是做練習(xí),真正學(xué)會(huì)使用這種語(yǔ)言才是最重要的。如果教師能多安排一些短劇表演和游戲,那也不失為學(xué)習(xí)使用英語(yǔ)的好方法。短劇表演和游戲不僅給學(xué)生帶來(lái)笑聲,讓學(xué)生輕松學(xué)習(xí),還創(chuàng)造了很多使用英語(yǔ)的好機(jī)會(huì)。在游戲中,學(xué)生可以接觸到很多的知識(shí),開(kāi)闊視野。假設(shè)的和較真實(shí)的情景,又可以鍛煉學(xué)生在特定語(yǔ)言背景中英語(yǔ)的運(yùn)用能力,從而為學(xué)生的跨文化交際奠定良好的基礎(chǔ)。

        (二)課堂外的文化滲透

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            博罗县| 威远县| 宜城市| 霍林郭勒市| 兴国县| 高碑店市| 苏尼特左旗| 永修县| 内黄县| 丹巴县| 扎鲁特旗| 黎平县| 涞源县| 海盐县| 社旗县| 祁连县| 新龙县| 西乌珠穆沁旗| 安达市| 南投县| 海林市| 吉首市| 南昌市| 盐边县| 灵石县| 永善县| 北辰区| 兴仁县| 镇坪县| 土默特右旗| 弋阳县| 弋阳县| 来宾市| 抚顺市| 松溪县| 青铜峡市| 张掖市| 东阿县| 盐源县| 永济市| 陇西县| http://444 http://444 http://444