前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英語議論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
It is well know to us that the proverb: " ___諺語_______" has a profound significance and value not only in our job but also
in our study. It means ____諺語的含義_______. The saying can be illustrated through a series of examples as
follows. ( also theoretically )
A case in point is ___例子一______. Therefore, it is goes without saying that it is of great of importance
to practice the proverb ____諺語_____.
With the rapid development of science and technology in China, an
increasing number of people come to realize that it is also of practical use
關(guān)鍵詞:構(gòu)思性寫作;英語議論文;教學(xué)啟示
中圖分類號:G420文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1002-0845(2007)07-0042-02
收稿日期:[HTSS]2007-03-05
基金項目:本文為四川省高等教育教學(xué)改革培養(yǎng)質(zhì)量和教學(xué)改革項目([2005]198號)“師范英語專業(yè)實踐型教師素質(zhì)發(fā)展研究”階段性成果之一
作者簡介:羅明禮(1966-),男,四川犍為人,講師,碩士,從事英語教育理論與實踐研究。
一、影響英語議論文寫作的因素
1.無構(gòu)思性自由寫作
寫作過程可分為感知、構(gòu)思和表述三個階段,構(gòu)思是介于感知和表述之間的重要環(huán)節(jié)。構(gòu)思性寫作不僅包括寫作前作者對寫作材料或給定題目的感知和體驗、寫作主旨的醞釀和確定以及寫作材料的選取和提煉,而且還包括作者對文章結(jié)構(gòu)形式的思索以及表達(dá)方式、表現(xiàn)技巧和表現(xiàn)手法的預(yù)想。對于構(gòu)思環(huán)節(jié)的重要性,徐龍年教授認(rèn)為,構(gòu)思是作者對材料進(jìn)行思維加工的過程,是文章表述的先決條件,構(gòu)思是形成寫作的通道,是感知與表述之間的橋梁,是決定文章質(zhì)量的關(guān)鍵。
構(gòu)思雖然是寫作過程不可缺少的環(huán)節(jié),然而在英語議論文寫作教學(xué)中常常被很多學(xué)生忽視。筆者從事普通高師英語專業(yè)寫作課程教學(xué)4年來,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在課堂限時議論文寫作時往往沒有經(jīng)過構(gòu)思就進(jìn)行寫作。筆者曾經(jīng)對所教“大二”學(xué)生進(jìn)行了一項議論文寫作構(gòu)思情況的追蹤調(diào)查:
表一 第一次議論文限時練習(xí)之后的調(diào)查表
從上表可知,連續(xù)四屆英語專業(yè)“大二”學(xué)生在初次進(jìn)行英語議論文寫作時只有7%左右的學(xué)生在寫作前有構(gòu)思的習(xí)慣,有8%左右的學(xué)生知道要進(jìn)行構(gòu)思但不知道如何進(jìn)行構(gòu)思,有85%左右的學(xué)生沒有構(gòu)思的意識。本人利用參加教研活動的機(jī)會,與同類師范院校英語寫作課程教師交流時得到了一致性的看法。這足以解釋為什么學(xué)生TEM4和TEM8考試的成績與自己估計的分?jǐn)?shù)相差甚遠(yuǎn)了。筆者把這種沒有經(jīng)過深思熟慮即進(jìn)行構(gòu)思、想到那里就寫到那里的議論文寫作稱為“隨意性寫作”或“無構(gòu)思性自由寫作”。這就是許多學(xué)生在TEM4和TEM8寫作項目中得分偏低的主要原因。
2.英漢語思維差異對英語議論文寫作的影響
英語專業(yè)學(xué)生參加TEM4和TEM8水平測試在寫作項目方面成績普遍存在偏低的現(xiàn)象。從語言表層錯誤看,這些錯誤屬于“詞不達(dá)意”、“語言干癟”、“連貫性差”、“中式英語”(Chinglish)等問題。導(dǎo)致這些問題的原因是學(xué)生習(xí)慣于將母語的語言表達(dá)習(xí)慣和思維定式移植到了英語議論文寫作中。眾所周知,思維和語言緊密相關(guān),語言是思維的載體,思維則依靠語言來表達(dá)。由于歷史和文化的因素,不同民族具有不同的思維方式、思維特征和思維風(fēng)格。中國傳統(tǒng)思維的重要特征之一是尚象,而西方傳統(tǒng)是尚思。漢民族重形象思維,而英民族重抽象思維。這兩種思維模式明顯地反映在英語議論文寫作的篇章結(jié)構(gòu)上,英語篇章的組織和發(fā)展主要呈直線型,而母語為漢語的學(xué)生的議論文寫作則呈螺線型。
不同的構(gòu)思直接影響作者寫作的表現(xiàn)手法。中國學(xué)生在表達(dá)思想時慣于繞圈子,常避開主題,從寬泛的空間和時間入手,從整體到局部,從大到小,由遠(yuǎn)及近,往往把主要內(nèi)容和關(guān)鍵問題保留到文章最后才拿出來或采取含而不露的所謂“不言而喻”的模式。這種寫作方法常常叫西方人摸不著頭腦。英語思維模式采用直接切題的方法,以邏輯、分析和線性為特點:在遣詞造句謀篇上普遍從一般到具體、從概括到舉例;在寫作結(jié)構(gòu)上習(xí)慣于把“果”置于“因”之前,以達(dá)到開門見山,引起讀者注意的效果;在表現(xiàn)手法上,通常是以一個主題句(topic sentence)開頭,然后再按照一條直線展開,在以后的支撐句(supposing sentences)中發(fā)展這一中心思想。相比之下,這種直線型語篇結(jié)構(gòu)顯得更為直觀。由此可見,漢語式的思維模式不僅是學(xué)生在TEM4和TEM8的寫作中得分偏低的原因之一,也是他們在寫作中沒有掌握英語構(gòu)思性寫作技巧的關(guān)鍵所在。
3.缺乏足夠的英語議論文教學(xué)資源的輸入
影響英語專業(yè)學(xué)生構(gòu)思性寫作的另一原因還與他們的英語議論文輸入量不足有關(guān)。Paul Davies認(rèn)為,寫作首先要收集與主題相關(guān)的信息和觀點,然后按一定的邏輯順序組織信息和觀點,接著把它們構(gòu)建成段落并以文字的形式表達(dá)出來,最后編輯文字并寫出篇章。寫作的每一個步驟都與信息的接受、解碼、重組和儲存相連。有效的寫作需要作者調(diào)動大腦中的已有圖式。
圖式理論認(rèn)為,作者在寫作過程中只有激活已有的知識結(jié)構(gòu)才能寫出文章。有學(xué)者把寫作過程劃分為積累、構(gòu)思、表達(dá)的過程論和強(qiáng)調(diào)寫作過程的構(gòu)思論。該理論強(qiáng)調(diào)積累在寫作過程中的重要性,這也符合語言學(xué)家Krashen“大量的輸入”和“可理解性的輸入”以及行為主義心理學(xué)家關(guān)于“刺激-反應(yīng)-強(qiáng)化”對語言表達(dá)的促進(jìn)作用等理論論述。Krashen的輸入假設(shè)“i+1”也解讀了作者在寫作過程中的積累與創(chuàng)新的關(guān)系。因此,寫作者平時閱讀并分析大量的議論文對日后無論是限時作文練習(xí)還是TEM4和TEM8考試以及今后的畢業(yè)論文寫作均大有益處。然而,筆者對學(xué)生平時閱讀英語議論文的情況調(diào)查結(jié)果卻令人大失所望。
表二 學(xué)生平時閱讀英語議論文情況
從上表可以看出,筆者所教學(xué)生在“大一”時很少閱讀英語議論文,更不用說分析優(yōu)美的議論文了。由于他們沒有平時的大量積累和有效的輸入,自然在寫作時就不知道需要構(gòu)思和如何進(jìn)行構(gòu)思了,當(dāng)然也就會受母語思維的影響,寫不出符合西方思維模式的英語議論文了。
二、培養(yǎng)學(xué)生構(gòu)思性寫作的途徑
1.培養(yǎng)構(gòu)思性寫作意識
構(gòu)思是作者對寫作材料進(jìn)行思維加工的過程。提煉主題是構(gòu)思的切入點,它自始至終制約著構(gòu)思的全過程。
英語議論文寫作構(gòu)思有兩種基本方法:擴(kuò)散型構(gòu)思和收斂型構(gòu)思。前者是作者有目的地圍繞主題展開思路,借助于想象和聯(lián)想將大腦中原先存在的各種信息溝通和聯(lián)結(jié)起來,從而產(chǎn)生形象性和觀念性新信息的構(gòu)思過程。以Friendship(友誼)為題進(jìn)行三段論構(gòu)思,三段的主題句為1)Friendship,in abroad sense,exists between allhuman beings.2)Friend ship betweenfamiliarpeople iS also important.3) FriendshipbetweencloseJHendsshouldbeconsistentandlasting.這樣的構(gòu)思有利于作者從三個側(cè)面,由大到小,從廣義到狹義,層層深入、層層遞進(jìn)鋪展成文。在每一段落中,作者均可以概括性地舉二至三個事例進(jìn)行說明或論述。這樣的構(gòu)思能以主題為中心、以平行結(jié)構(gòu)為主線一脈貫穿全文,巧妙地呈現(xiàn)作者的觀點。收斂型構(gòu)思是指作者對文章的材料進(jìn)行整理,將那些與主題有關(guān)的材料進(jìn)行集中或回攏,舍棄與主題無關(guān)的信息,對與文章有關(guān)的尤其是主要的信息進(jìn)行分析與綜合、論述與推理的構(gòu)思過程。寫作時,作者通常以別人的觀點作為引子,最后亮出自己的觀點。以“Divorce:A Good Thing or a Bad Thing?”(離婚:好還是不好?)為題進(jìn)行三段論構(gòu)思。其第一段通常為Different people hold different views on the issue of divorce(主題句總攬全段和全文).Some people believe that divorce means social instability or immorality…(從一個方面).On the contrary,other people think that marriage should not be an inescapablechain to bind a men and a woman……(從另一個方面).If the couple have different personalities and can no longer be compatible with each other,the author thinks the best way out is to get adivorce(提出自己的觀點,即文章的論點)。作者在文章的第二段將對上述兩個方面進(jìn)行對比分析;在最后一段,作者從正反兩個方面對自己的觀點進(jìn)行分析與綜合、歸納與總結(jié)并提煉自己的觀點。
2.強(qiáng)化英語寫作思維能力的培養(yǎng)
英民族善直線思維,重抽象思維,重視形式邏輯和辯證思維。在英語議論文寫作時,學(xué)生應(yīng)以邏輯、分析、線性為基準(zhǔn)點,力求把要點放在句首、段首,以達(dá)到直截了當(dāng)?shù)男Ч?,突出客觀事物對人的作用和影響;運用有形的聯(lián)結(jié)手法以達(dá)到句法形式的完整,使其表現(xiàn)形式嚴(yán)密,受邏輯形式的支配。因此,在平時的寫作訓(xùn)練中,學(xué)生不僅要養(yǎng)成用英語思維的習(xí)慣,還應(yīng)該遵照英民族在遣詞造句等方面的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行表達(dá)。
在用詞方面,應(yīng)當(dāng)盡量使用豐富多彩的短語;在句法結(jié)構(gòu)方面,應(yīng)遵循重心在前的原則;在使用主從復(fù)合句時,通常將主句置于從句之前;在語態(tài)使用方面,學(xué)生應(yīng)多使用被動語態(tài),以符合英語重物稱的表達(dá)習(xí)慣。為了能更有效地用英語思維,學(xué)生平時可盡量使用英語詞典,學(xué)會以英語思維的方式直接去理解生詞或短語,逐漸達(dá)到對英語詞義抽象化理解的境界。
3.增加英語議論文的輸入量
在英語學(xué)習(xí)中,聽、說、讀、寫各項技能的提高是相輔相成的。其中,“讀”與“寫”的關(guān)系最為密切?!白x”是輸入性技能,是“寫”的基礎(chǔ);“寫”是輸出性技能,“寫”的終點就是“讀”的起點。盡管有不少的學(xué)生見到所給題目后便覺得有很多話要寫,內(nèi)容也充實,但由于詞匯貧乏,語言表達(dá)能力有限,最終也寫不出內(nèi)容切題、意義連貫、語言得體而令人滿意的議論文。實踐證明,多讀多寫是提高英語議論文寫作水平的唯一途徑。
大量的英語議論文輸入還能有助于解決學(xué)生普遍存在的先在腦海里用漢語構(gòu)思,然后將構(gòu)思好的漢語腹稿譯成英語的習(xí)慣問題。當(dāng)學(xué)生以后遇到給材料作文時,他們便會下意識地從自己已有的相關(guān)文章的結(jié)構(gòu)信息中提取與之相關(guān)聯(lián)的內(nèi)容圖式和結(jié)構(gòu)圖式,來幫助自己構(gòu)建新的文章的框架。
參考文獻(xiàn):
[1]畢建模.略論寫作構(gòu)思與問題規(guī)范[J].岱宗學(xué)刊,2002(3).
[2]吳效剛.寫作過程:構(gòu)思與非構(gòu)思的共存互補(bǔ)[J].新疆大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)?人文社會科學(xué)版,2005(1).
[3]徐龍年.試論寫作過程中的運思[J].蘭州學(xué)刊,2005(1).
[4]周麗娜.英漢思維差異與大學(xué)英語寫作[J].大學(xué)英語,2006(1).
論文關(guān)鍵詞:中國文化;大學(xué)英語教學(xué);教材建設(shè);課程設(shè)置
學(xué)習(xí)外國語言的目的是為了交際,交際的基礎(chǔ)是文化?!浑H的過程是雙向的:一方面,通過外語這個橋梁,學(xué)習(xí)外國先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和人文知識,為我所用,提高本民族的素質(zhì),使之得以在世界之林生存和發(fā)展;另一方面,通過外語,將自己民族優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)介紹給世界,為世界的進(jìn)一步發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。
一、加強(qiáng)中國傳統(tǒng)價值觀的學(xué)習(xí)和傳播
中國的傳統(tǒng)價值觀悠久而富有影響,在世界文明史上占有極為重要的地位。儒家思想、道家學(xué)說形成了中華民族的道德根基,是我們幾千年以來行為做事的基礎(chǔ)。“中庸之道”、“與人為善”、“和睦相處”等價值觀在我們的心里根深蒂固。近代以來,中國打開了國門,中華民族與世界各民族的接觸增多,中華民族的美德和價值觀得到了廣泛的傳播,越來越多的東、西方民族的人們喜愛中華文化,“華夏文化”受到了世人的注目和崇尚。隨著中國的和平崛起,中國在世界的影響越來越大?,F(xiàn)在,“孔子學(xué)院”在全世界深受歡迎,人們在學(xué)習(xí)中文的時候,自然而然地受到了中華文化的熏陶,受到了中國的傳統(tǒng)價值觀的影響。
但是與這樣的現(xiàn)狀不吻合的是,目前我國大學(xué)英語教學(xué)當(dāng)中,中國文化和傳統(tǒng)價值觀的知識太少,幾乎為零其結(jié)果就是,在年輕人當(dāng)中,熱衷于“圣誕節(jié)”、“情人節(jié)”,而卻不知“端午節(jié)”、“中秋節(jié)”為何物。據(jù)媒體報道,有的年輕人甚至將Mencius翻譯成“孟休斯”。實在地說,大學(xué)英語教學(xué)經(jīng)過多年的改革,大學(xué)生的英語能力的確有很大提高,與外國人的交流容易多了。但是,在用英語介紹中國文化方面卻顯得力不從心,知識不夠,表達(dá)不清。這與我國目前在世界所處地位是不符合的。英語教學(xué)的目的有二:一方面通過英語,吸收別國先進(jìn)的東西;另一方面,將我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)介紹到國外,使我國進(jìn)一步融人世界,與世同進(jìn)。就目前而言,外語教學(xué)的成就是前者優(yōu)于后者。所以,大學(xué)英語教學(xué)要擔(dān)當(dāng)起加大加強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)和傳播的任務(wù)。
二、加強(qiáng)中國歷史的學(xué)習(xí)
中華民族歷史悠久、豐富多彩,有著五千多年的文明史,是世界上唯一沒有歷史斷層的民族。而真實地了解中國歷史,有助于進(jìn)一步地了解目前的中國,進(jìn)一步理解中國的和平崛起不會對任何國家有害,只會有利。
中華民族勤勞勇敢,創(chuàng)建了輝煌的文明,為世界的文明與發(fā)展作出了巨大的貢獻(xiàn)。古代的“四大發(fā)明”推動了中國與世界的進(jìn)步,傳統(tǒng)的中醫(yī)學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、倫理學(xué)形成了“華夏文化”,長時間影響著周邊國家和地區(qū)的人們。中華文明是世界文明寶庫當(dāng)中重要的組成部分。
中華民族是久經(jīng)磨難、堅韌不屈的民族。在中國歷史上,有過和平祥和的時代,也有過連綿不斷的戰(zhàn)爭;有光輝燦爛的成功,也有忍受外來民族欺壓的屈辱。當(dāng)我們強(qiáng)大時,我們不欺負(fù)弱小;當(dāng)我們被人蹂躪的時候,我們不屈不撓,堅守著中華民族的寶貴品德。
中華民族是一個多民族的大家庭,她的形成是和這個民族悠久的歷史發(fā)展分不開的。在中華民族長久的發(fā)展中,各民族的人民共同奮斗,團(tuán)結(jié)一致,鑄造出了偉大的中華文明歷史。正是中華民族歷史的多樣性才形成了今天的中國。歷史已是過去,它是今日的鏡子。了解中國歷史,有助于外國人民了解今天的中國和中國人民。
作為向國外宣傳中華文明的任務(wù)之一的大學(xué)英語教學(xué),不論是教學(xué)任務(wù)、教學(xué)內(nèi)容,還是教學(xué)手段上,都沒有涉及有關(guān)中國文化相關(guān)的內(nèi)容。在學(xué)校沒有學(xué)到有關(guān)這方面的知識和表達(dá),我們的大學(xué)畢業(yè)生怎樣主動向外國人宣傳自己的文明歷史呢?
三、加強(qiáng)對中國現(xiàn)狀的了解。傳播中國和平崛起的意義
目前,中國正在和平崛起,這是一個不爭的事實。對于這樣的事實,不同的人,站在不同的角度,出自不同的目的,具有不同的態(tài)度,采取了不同的行為。
中國的崛起是和平的,對任何人和國家沒有構(gòu)成威脅,只能對世界作出貢獻(xiàn)。加入WTO之后,中國的經(jīng)濟(jì)已經(jīng)和世界接軌,基本實現(xiàn)了與世界經(jīng)濟(jì)一體化。中國的發(fā)展,必然會帶動世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,這在源于2008年底的世界金融危機(jī)中得到了充分的體現(xiàn)。中國的崛起,從來就不是以霸權(quán)為目的的。中華民族與其他民族相處的理念是和睦相處,共同發(fā)展。一些國家,出自不可告人的目的,竭力將中國的崛起渲染成是對世界的威脅,這是毫無道理的。在今日之中國發(fā)展之時,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該增加這方面的教學(xué)內(nèi)容,積極、主動地向外國介紹中國發(fā)展的意義,使人家能夠進(jìn)一步地了解中國的現(xiàn)狀,了解中國發(fā)展對中國人民和世界人民的意義。
四、加強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容的改革。勇于擔(dān)當(dāng)大學(xué)英語教學(xué)在對外宣傳中的光榮任務(wù)
有鑒于以上的分析,我們看到了大學(xué)英語教學(xué)任務(wù)的繁重性。針對大學(xué)生在語際交流時出現(xiàn)的“中國文化失語癥”現(xiàn)象,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該在以下方面進(jìn)行改革。
1.教材建設(shè)
由于我國目前的大學(xué)英語教學(xué)中的教材對中華文化的介紹太少,教材建設(shè)就顯得十分重要了。所以,在教材建設(shè)上,一定要大力增加宣傳中國文化的材料,增加學(xué)生主動運用的具有反映中國文化的詞匯,形成語感,使學(xué)生能夠用地道的英語來宣傳中國文化。教材應(yīng)開列中國文學(xué)與文化參考書目或編寫與主教材相配套的中國文學(xué)文化教材,作為學(xué)生課后閱讀之用;有關(guān)中國文學(xué)文化內(nèi)容的教材編撰可采用漢英對照,也可采用全英文式。
2.課程設(shè)置
目前大學(xué)英語教學(xué)的課程設(shè)置主要分成讀寫和聽說兩個方面。要將中國文化融人大學(xué)英語教學(xué),教學(xué)課程應(yīng)該形式多樣,應(yīng)該增添一些講座或選修課。這樣,一方面,課程要體現(xiàn)出中國哲學(xué)、歷史、宗教的特點,讓學(xué)生在整體上對中國文化有一個了解;另一方面,配合該課程的改革,增設(shè)中國文化與外國文化的對比,使學(xué)生在了解中華文化的同時,對比國外文化,培養(yǎng)他們跨文化意識和跨文化交流能力。
3.教學(xué)方法改革
將中國文化融人大學(xué)英語教學(xué)的過程中,不僅僅是教學(xué)內(nèi)容的增添問題,在教學(xué)方法上也應(yīng)該做一些配套改革,使這項任務(wù)得以全面完成。我們可以充分發(fā)揮學(xué)生的主動性,讓他們選擇自己喜歡的題目,在互聯(lián)網(wǎng)上或?qū)W校圖書館去查資料,然后集中展示、成冊。經(jīng)常用英語開展有關(guān)中華文化的表演,將課堂生動化、趣味化。利用旅游參觀的機(jī)會,到文化名勝地親身感受中華文化的博大精深。鼓勵學(xué)生在課外大量閱讀英文報紙、雜志及書籍,《中國日報》、《商業(yè)周刊》、《北京周末報》、《中國專稿》、《上海英文星報》、《21世紀(jì)報》、《廣州英文早報》等十余種,對學(xué)生閱讀極為有用。另外,在影視方面,CCTV9是一個面向世界介紹中國文化的重要窗口,很多中國電影和中國的電視節(jié)目也都配有中英文雙語字幕。這些都是值得利用的學(xué)習(xí)資源。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí) 原版電影 語言環(huán)境
一、原版電影對英語學(xué)習(xí)的積極意義
在當(dāng)今社會各行各業(yè)中,英語幾乎已經(jīng)成為每個商務(wù)人士的必備交流工具;而對于青少年一代,英語作為考試科目之一,也占有很重要的位置。英文電影是把視、聽、說結(jié)合為一體的語言和文化的載體,具有情景生動逼真、語言豐富地道和語音純正流行的特點。因此,英文原版電影有利于學(xué)生在生動的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)地道的語言和掌握真正的交流方法。原 版電影對英語學(xué)習(xí)的積極意義大致可以歸為三類:
(一)原版電影可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情
原版電影有題材豐富, 情景生動, 音樂優(yōu)美等眾多特點。這些特點可以牢牢地吸引學(xué)生的注意力,并且有利于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性。目前電影種類頗為豐富,包括科幻片、戰(zhàn)爭片、愛情片、、喜劇片等。這些不僅滿足了學(xué)生的不同喜好, 還可以使學(xué)生由對電影的喜愛發(fā)展到對影片中涉及的歷史,語言的喜愛。另外,英文的熱播電影也可以滿足年輕人喜歡新穎、追求時尚的心理。比如,當(dāng)周圍的人都在談?wù)摗吨腑h(huán)王》、《越獄》或者是《阿凡達(dá)》的時候, 了解這些影片的學(xué)生會覺得自己也是走在潮流隊伍里的。興趣是最好的老師。此時如果能夠利用同伴效應(yīng)( peer effects), 教師在英語課堂上用其中的片段進(jìn)行教學(xué),或者是用英語描述其中的片段,這必然會激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。電影當(dāng)中通常會有一些畫面讓學(xué)生變得興奮難忘,并對畫面甚至是臺詞有生動深刻的印象,而不是像課文中只有文字沒有生動的畫面讓學(xué)生倍感枯燥,味同嚼蠟。既然學(xué)生的興趣被激發(fā)出來了,那么在愉快的學(xué)習(xí)氣氛中,提高英語教學(xué)效果是必然的。
(二)原版電影可以提高學(xué)生的“聽”、“說”能力
關(guān)于任何一門語言的學(xué)習(xí),其關(guān)鍵是要從“聽”和“說”入手,因為“聽”和“說”能夠使語言學(xué)習(xí)變得生動逼真。跟我們一樣是中國人的海外華僑,他們之所以能夠熟練地使用第二語言,就是因為他們有練習(xí)“聽”和“說”的語言環(huán)境,而我們則沒有。正是因為這樣,我們才要靠自己來營造一個生動的語境??从⑽碾娪昂颓榫皠∠鄬碚f是一個正確的選擇,學(xué)生可以通過營造英語環(huán)境,迫使自己接受英語并且同時跟讀耳朵所聽到的內(nèi)容。英文原版電影中的英音或美音可以幫助學(xué)生糾正發(fā)音上的錯誤,如此一來,我們就能有效地提高 “聽”、“說”能力。英語聽力的難點包括語音語調(diào)、措辭、句型、思維和文化,而這些都會在電影的觀看中得到解決。一方面,電影源自生活, 它是對現(xiàn)實生活的真實寫照和夸張體現(xiàn)。英文原版電影能夠給學(xué)生創(chuàng)造一個逼真生動的語境, 使學(xué)生在身臨其境的同時學(xué)到地道的語言詞匯和表達(dá)方式。一些老電影, 如《阿甘正傳》、《音樂之聲》、《羅馬假日》等電影中人物的語速較慢, 語音清晰地道,某些詞匯和句型的用法與我們所接觸的書面用法有很多差別,我們也能通過看電影來汲取這方面詞匯的靈活運用或者更多的語法知識。另一方面,電影中地道的英文表達(dá)可使學(xué)生在以后的學(xué)習(xí)工作中,與英語國家人接觸時不會產(chǎn)生陌生感。
(三)原版電影有助于豐富學(xué)生的語言和文化知識
學(xué)習(xí)一門語言, 不僅要熟練地掌握語法知識,語言技能,更重要的是要了解所學(xué)語言的文化背景。一方面,電影是一個國家社會,文化和生活最直接、最生動的反映。它包括社會生活的各個方面, 反映最突出的社會問題。電影語言是非常富有感染力的,每部電影都有富有哲理或者比較經(jīng)典的地方。電影演員的每一句臺詞的設(shè)計都在展現(xiàn)和傳達(dá)著各種文化信息,因此他們交流時使用的詞匯是完全不同的。電影中的很多詞匯和句子是我們經(jīng)常忘記并且不能靈活應(yīng)用的,諸如“ever,something,happen,deal”等等。通過看電影,我們能很好地積累這些固定用法和搭配,而且還能學(xué)到一些流行的短語句子。比如學(xué)生在看“Friends”的時候,就可以學(xué)到這樣一個句子
“Have you put your foot down?”這句話的意思是“你已經(jīng)決定好了嗎?”當(dāng)看電影時,我們應(yīng)該注意一些特殊詞匯和習(xí)慣用語,只有這樣我們才能進(jìn)一步了解英美文化,包括生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、價值取向和思維方式等。通過欣賞原版電影, 學(xué)生可以更好地了解中西方文化的差異,從而加深對英語語言的理解。
1.1英語翻譯教學(xué)地位薄弱
我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)在整體大學(xué)英語教學(xué)中處于弱勢,很多學(xué)生由于從未接受過翻譯理論和技巧的指導(dǎo),在翻譯實踐中出現(xiàn)了較多的問題和語言障礙。從指導(dǎo)思想上來說,大學(xué)英語教學(xué)大綱強(qiáng)調(diào)閱讀能力是大部分大學(xué)生今后工作所需要的主要語言技能,在大學(xué)英語教學(xué)中要始終注重閱讀能力的培養(yǎng)。由此可見,大學(xué)英語的指導(dǎo)思想在對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)上并未給予足夠重視,“譯”處于一種被忽視的地位。在課程設(shè)置上,翻譯教學(xué)在整個外語教學(xué)中基本上是作為補(bǔ)充課程來講授的,沒有正式開設(shè)翻譯課程?!洞缶V》規(guī)定基礎(chǔ)階段四個學(xué)期的英語課均為必修課。英語寫作、翻譯技巧、英語口譯等為選修課,安排在四個學(xué)期基礎(chǔ)英語課程后。但由于我國絕大部分高校的教學(xué)設(shè)備、師資力量的不足,在基礎(chǔ)階段之后,很少有學(xué)校能夠開出面向所有學(xué)生的應(yīng)用技能選修課。加上近幾年的擴(kuò)大招生,師資緊缺情況更為嚴(yán)重,能夠開選修課的,不過寥寥幾門,只是起了點綴門面的作用,在某些大學(xué)中造成了這樣一種尷尬局面:上課的學(xué)生不感興趣,感興趣的學(xué)生沒有機(jī)會上課。
1.2翻譯教材缺乏質(zhì)量
在教材方面,大學(xué)翻譯教學(xué)缺乏整體的規(guī)劃設(shè)計,缺乏高質(zhì)量的教材,缺少大量合格的教師,也缺少研究機(jī)構(gòu)。目前公共外語采用的大學(xué)英語教材,都沒有系統(tǒng)全面介紹翻譯知識、翻譯技巧的獨立單元,大多只是在課后練習(xí)中有一些漢譯英單句練習(xí)或零星穿插的英譯漢練習(xí)。這些翻譯實際上是一種造句練習(xí),目的是使學(xué)生能夠熟練運用課文中的句型和詞匯,不能算是嚴(yán)格意義上的翻譯。同時,如果過分強(qiáng)調(diào)這樣的翻譯練習(xí),會使學(xué)生誤以為只能有一種譯文,語言只有一種表達(dá)方式,從而形成死譯、硬譯的毛病。近年來盡管出現(xiàn)了不少翻譯教材,但由于種種原因,大部分教師仍以舊的翻譯教材為主,自己另外增加一些教師感興趣或熟悉的內(nèi)容,設(shè)計一些相關(guān)的練習(xí),教學(xué)安排具有較大的隨意性和主觀傾向,教學(xué)效果不理想。就考試項目設(shè)置來看,近年來,各類英語考試試卷的主觀題的比重逐步加大,這一變化不僅涉及英語專業(yè)學(xué)生的各類考試,如英語專業(yè)4、8級考試(TEM4/TEM8),同時也涉及大學(xué)公共外語考試,如全國大學(xué)英語四級、六級考試(CET4/CET6);不僅涉及全國的碩士/博士研究生入學(xué)考試,同時也涉及各種出國留學(xué)考試。翻譯題型,特別是英譯漢題型在主觀題中占了一定的比重。但是從試卷整體來看,翻譯所占比重并不大,而且試題也缺乏規(guī)范,題型單一,測試目的不明確,覆蓋面較窄,試題內(nèi)容往往局限于對學(xué)生詞匯和某些固定結(jié)構(gòu)的測試,很少能夠涉及到需要檢查的知識和翻譯技能,難以有效地與相應(yīng)的教學(xué)階段接軌;同時,也在某種程度上助長了應(yīng)試教育的風(fēng)氣,使得一些學(xué)校的老師把重點放到了追求通過率和應(yīng)付考試上,客觀上降低了對學(xué)生實用英語能力的要求,其結(jié)果就像有的學(xué)生說的那樣,學(xué)了那么多單詞和語法,但不會用,聽不懂,說不出”。
2應(yīng)用英語翻譯的重要性好必要性
實用翻譯為支持科學(xué)研究,溝通地緣政治談判,幫助跨國公司尋求海外市場,促進(jìn)科教文化交流做出了巨大貢獻(xiàn)。21世紀(jì)是一個國際化的高科技時代,科學(xué)技術(shù)的告訴發(fā)展加劇了世界各國文化的交流、碰撞與合作。翻譯---自古是不同文化交流的重要渠道。隨著我國加入WTO,對外開放政策的推進(jìn),成功申辦2008年奧運會,為減少“走出去,請進(jìn)來”的絆腳石,社會各界對外語翻譯人才的需求,不論從數(shù)量上還是從質(zhì)量上都越來越高。例如福建一家出版社到國外開展銷會時把“可供合作出版書目”譯為:CatalogueoftheBooksforCoopera-tion。據(jù)說后來無人找他們合作,也許與翻譯錯誤有很大關(guān)系。近些年海外媒介出現(xiàn)一些“中國速度”、“21世紀(jì)是中國的世紀(jì)”名詞,使得越來越多的外國友人對中國產(chǎn)生濃厚的興趣,近而來到中國了解中國。然而因翻譯卻鬧出一些啼笑皆非的笑話:一位美國游客在一個地方看到把“三姐妹山”譯為“MountThreeSisters”,覺得好笑,因為mount可作為動詞,在美國俚語中有tohavesexualintercourse的意思,恰好賓語又是threesisters。因此應(yīng)該為Three-sisterMountain為妥。因此,社會對外語教育給予更大的期待,希望培養(yǎng)出更多高素質(zhì)、國際化、應(yīng)用型的翻譯人才,促進(jìn)對外經(jīng)濟(jì)合作、貿(mào)易往來和文化交流,同時成功達(dá)到“為中國與世界對話”,展現(xiàn)中華民族的強(qiáng)大與魅力。另外,聽、說、讀、寫、譯是相互貫通,互相促進(jìn)相輔相成的。欲“聽懂”需要在頭腦里有“譯”的思維和意識,“聽懂”就是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程;欲“說明白”也許要把母語思維,文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換成受話者能接受理解的語言和文化,所以,實用的翻譯能力與時下受寵的聽說能力不但不沖突,還是提高聽說能力必不可少的部分。在翻譯領(lǐng)域中,交際能力亦即翻譯能力。
3提出對翻譯教學(xué)的建議
3.1培養(yǎng)學(xué)生掌握基本翻譯理論、翻譯技巧和方法
但必須讓學(xué)生明白,不管采用何種方法,使用何種技巧,翻譯時應(yīng)遵循一條原則---必須符合原意。為了使學(xué)生在將來工作中具備基本的溝通交流能力,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用文體的譯法,包括調(diào)查報告、新聞、合同、通知和啟事及各類信函。另外社會急需既懂專業(yè)又懂英語的人才,所以還要培養(yǎng)學(xué)生科技文章的譯法,要求勤查專業(yè)詞典,切忌不懂裝懂,做到科學(xué)準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。
3.2喬姆斯基為代表的語言教學(xué)觀認(rèn)為,行為致使對外界刺激的習(xí)慣性的表面反映
是一種單純的由心理機(jī)制支配的行為,而人的語言行為是通過他的內(nèi)在認(rèn)識和情感力量而發(fā)生的行為,言語不是簡單空洞的符號,而是在特定場景中表達(dá)情感的方式[1]。所以要使翻譯做到“傳情,傳意”在教學(xué)中應(yīng)將學(xué)生帶入交際環(huán)境。培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,教學(xué)過程必須交際化。教學(xué)過程不僅僅是教師的教的過程,更重要的是學(xué)生學(xué)習(xí)的過程。翻譯教學(xué)應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的實際需要制定教學(xué)目標(biāo),組織課堂活動。教師根據(jù)翻譯的目的給學(xué)生提供交際場景,創(chuàng)造性地運用語言進(jìn)行語際轉(zhuǎn)換,安排模仿練習(xí),互譯練習(xí),情景活動等,訓(xùn)練翻譯思維,提高翻譯意識。
4提高英語翻譯教學(xué)的策略
4.1提升英語翻譯教學(xué)的比重
針對目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,各個高校都應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的“翻譯能力”,翻譯教學(xué)與“聽說讀寫”的教學(xué)聯(lián)合并重。并且還要適當(dāng)?shù)恼n堂上的翻譯教學(xué),提升翻譯教學(xué)在整個教學(xué)任務(wù)中的比重。翻譯應(yīng)該和聽、說和課文學(xué)習(xí)一樣在課堂上有相對一定的時間安排。其次,教材應(yīng)該系統(tǒng)性的增加翻譯基本理念和方法的技巧,例如,翻譯的原則,(不拘泥于嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”之說)、翻譯的方法(例如增減詞,詞類轉(zhuǎn)換,選擇詞義等)、翻譯的技巧(例如重構(gòu),修潤,轉(zhuǎn)換等)、翻譯的忌諱(例如“字譯字,句譯句”)等。然而大學(xué)英語教師也應(yīng)該自覺的給課堂更多的引進(jìn)一些翻譯只是的了解和練習(xí)。
4.2適當(dāng)?shù)慕Y(jié)合翻譯教學(xué)以及交際法的教學(xué)
目前的英語交際教學(xué)主要強(qiáng)調(diào)的是“口語教學(xué)”十分的正確,但是這并不是說傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)已經(jīng)沒有作用。相反的,適當(dāng)?shù)氖褂梅g法可以有效的幫助教學(xué)。已經(jīng)有專家在廣泛研究的基礎(chǔ)上得出“學(xué)生的母語基礎(chǔ)在他的英語學(xué)習(xí)中可以是助力,也可帶來阻力。如果能充分利用他的母語基礎(chǔ),化阻力為助力,就能切實減少他的學(xué)習(xí)英語的困難”的結(jié)論。在大學(xué)英語課堂中,講解課文中的一些長句、難句時,教師可以把翻譯練習(xí)與閱讀理解相結(jié)合,并同時告訴學(xué)生一些相應(yīng)的翻譯知識,例如如何進(jìn)行選詞用字、改變詞類、調(diào)整詞序、增詞減字、省略重復(fù)等等。再輔以相應(yīng)的練習(xí),加以復(fù)習(xí)概括。在翻譯時,學(xué)生也很難將其正確完成。主要問題是:(1)對狀語的位置排列不當(dāng);(2)非限定性定語從句使用不夠靈活;(3)“invoke”“root”翻譯不準(zhǔn)確,不知道用增減變字法。學(xué)生會翻譯為:“約翰納什西弗吉尼亞的根被知道他的人所證明,在普林斯頓,或在麻省理工學(xué)院,那兒他在50年代教過一段時間的書,來解釋他的不諳世故”。老師可以給出正確翻譯““在普林斯頓,或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學(xué)院,知道他的人常常用他出身的背景來解釋他的不諳世故”。點出句子里靈活翻譯非限定性定語從句(或在約翰納什50年代教過一段時間書的麻省理工學(xué)院)和減詞變字(出身的背景)之處。如此經(jīng)常在講解閱讀理解時,結(jié)合解釋翻譯技巧與訓(xùn)練,再配以一定練習(xí)鞏固,定能提高學(xué)生的翻譯能力。
4.3加強(qiáng)翻譯練習(xí),培養(yǎng)翻譯技巧
翻譯教學(xué)的重點應(yīng)放在培養(yǎng)學(xué)生翻譯技巧的訓(xùn)練上,在翻譯課上究竟應(yīng)該偏重理論還是應(yīng)該偏重技巧,這在翻譯教學(xué)中一直是個倍受爭議的問題。筆者認(rèn)為對多數(shù)非英語專業(yè)的學(xué)生來說,他們學(xué)習(xí)翻譯的目的并非要成為專業(yè)的翻譯家,因此翻譯教學(xué)中似乎并不必要對其有很高的理論要求。在學(xué)生踏上不同的工作崗位之后,英漢或漢英翻譯也只是一項輔助工作的技能而已,所以翻譯教學(xué)的重點應(yīng)該是要教會他們?nèi)绾伪M量快速、準(zhǔn)確的翻譯。況且現(xiàn)在的學(xué)生一般沒有系統(tǒng)的學(xué)習(xí)過翻譯理論和技巧,都只具有初步的翻譯能力,在某種程度上講是感性知識的積累,還未上升到理性。對于這些處于感性階段的學(xué)生,應(yīng)從技巧出發(fā),進(jìn)行一定的翻譯實踐之后再上升到理論高度。若是上來就講一大通翻譯理論,學(xué)生似乎很難接受,只有在一定的實踐之后,他們才能夠更好的理解理論。因此筆者認(rèn)為,翻譯理論的講解應(yīng)根據(jù)學(xué)生狀況,稍加介紹,能初步啟發(fā)學(xué)生對翻譯這門學(xué)科的認(rèn)識即可,而整個翻譯教學(xué)的重點應(yīng)該放在翻譯技巧的訓(xùn)練上。至于翻譯技巧的重要性,香港翻譯家黃邦杰老先生曾舉過這樣的例子。有這么一句話:“Shelikedtobewithhimbetterthanwithothers.”有人將之翻譯為:(1)“她歡喜和他在一起,并不那樣歡喜和別人在一起。”(2)“她歡喜和他在一起,勝過和別人在一起。(3)“和他在一起,比和別人在一起,是她更加歡喜的。”但其本人也認(rèn)為這些“不是明白易懂的中國話”。黃老先生認(rèn)為譯者可以把重點放在考慮漢語比較句型的習(xí)慣用法上如:“甲比乙(更)聰明、(更)高、(更)好看、(更)有辦法……”;其次,可以在like一詞下功夫,即翻譯技巧中的“煉詞”。這樣這句話就可能這樣翻譯:(1)她覺得跟他比跟別人在一起更開心。(2)她覺得跟他在一起比跟誰都開心。(3)她覺得跟他在一起最開心。可見掌握了翻譯技巧之后,翻譯的路子有多么寬廣[2]!同時,翻譯是一項創(chuàng)造性的活動,具有很強(qiáng)的實踐性。因此教師在講解了一定的技巧之后必須給學(xué)生做大量的有針對性、實用性的練習(xí),讓學(xué)生通過實踐加深對這些技巧的認(rèn)識,熟練對這些技巧的運用,從而才能真正達(dá)到提高翻譯能力的目的。
美術(shù)與電影的內(nèi)涵關(guān)系
美術(shù)具有悠久的歷史,可以說人類產(chǎn)生開始就有了美術(shù),它包括了繪畫、雕塑、建筑等形式,并通過二維空間或者三維空間來還原瞬間的動作、場景、事件。人們以線條、結(jié)構(gòu)、色彩為基本元素,去通過聯(lián)想、思考來創(chuàng)作主觀或者客觀的意境。相比較歷史悠久的美術(shù),電影可以算是一門嶄新的藝術(shù),從產(chǎn)生至今不過百年歷史。電影利用人們視覺殘留原理將許多運動鏡頭進(jìn)行分解,將這些被分解的畫面一一呈現(xiàn)在觀眾面前,形成運動狀態(tài)。從本質(zhì)上來說,電影就是一門動態(tài)的藝術(shù),將運動的畫面集合,再引入時間,就形成了電影。我們從美術(shù)與電影內(nèi)涵來看,這兩者有差別也有聯(lián)系。美術(shù)可以通過特定的媒介材料,來擺脫現(xiàn)實世界中時間性的約束,由于自身具有二維或者三維空間性屬性,可以將觀賞者引入到脫離作品的意境之中,讓美術(shù)作品獲得了藝術(shù)的自由。而電影具有特殊的四維空間屬性,可以展現(xiàn)出空間的造型性,也具有時間的流動性特征。這種特殊屬性讓電影美術(shù)設(shè)計師們在進(jìn)行環(huán)境設(shè)計與布局時,需要以劇本為基礎(chǔ),并且具有深厚的美術(shù)設(shè)計與造型功底,根據(jù)故事情節(jié)需要,借助攝像機(jī)鏡頭特點,不斷變換角度,幫助導(dǎo)演將電影的主題內(nèi)容具象化。然而這兩者又是相互融合的,它們都具有可視性與相通的造型語言。我們說美術(shù)是電影藝術(shù)的母體,一切電影創(chuàng)作都要從美術(shù)作品中獲得營養(yǎng)。甚至從某種意義上來說,一部獲得成功的影片就是一部優(yōu)秀的美術(shù)作品,例如著名導(dǎo)演張藝謀就偏好于環(huán)境形象的美術(shù)塑造,他的電影中環(huán)境造型經(jīng)常會給觀眾帶來巨大的視覺沖擊力,例如電影《滿城盡帶黃金甲》中絢爛之極的皇宮建筑、雕欄玉砌等環(huán)境造型,對電影的成功起到推動力量??v觀中西方電影史中,美術(shù)的造型設(shè)計、色彩運用、燈光照明等技法與創(chuàng)作思想都為電影創(chuàng)作提供了豐富的養(yǎng)料。只有遵循美術(shù)中的構(gòu)圖原則、色彩運用原則等理念,才能制作出優(yōu)美的畫面,展現(xiàn)出電影作品獨特的藝術(shù)風(fēng)格。我們可以看到許多電影作品都與美術(shù)相關(guān)聯(lián),例如法國早期的電影短片《水澆園丁》、美國電影《超人》、日本動畫電影《千與千尋》等都是根據(jù)漫畫改編的。正是由于兩者的親密關(guān)系,使得美術(shù)很自然地成為電影創(chuàng)作的重要組成部分。
美術(shù)對電影的作用分析
(一)美術(shù)保證了電影形象的藝術(shù)性與典型性對于觀眾來說,看電影接觸到最直觀的層面就是形象,其中包括有人物形象、動物形象、景物形象等。從這一方面來說,形象是電影藝術(shù)中最核心的元素。美好的藝術(shù)形象會給觀眾們留下美好的感受與深刻印象。當(dāng)一部優(yōu)秀影片結(jié)束后,總會有一些良好的形象印在觀眾腦海中。例如《十面埋伏》《冰山上的來客》《讓子彈飛》《葉問》《風(fēng)聲》《一個都不能少》等眾多優(yōu)秀電影作品,其中典型的藝術(shù)形象都會讓觀眾難以忘懷。而這些經(jīng)典的形象,是導(dǎo)演與電影演員在劇本基礎(chǔ)上,對人物形象的美術(shù)化“第二次創(chuàng)作”的結(jié)果。我們留戀《讓子彈飛》中張麻子的英勇果敢,《天下無賊》中傻根的憨厚老實的形象,雖然這些電影中的經(jīng)典形象都是讓演員扮演的,但是當(dāng)演員開始扮演角色時,導(dǎo)演與化妝師會按照劇本的要求來對演員進(jìn)行美術(shù)處理。否則即使演員演得再好,也不會給觀眾們留下深刻的印象。我們經(jīng)常可以看到同一個演員在扮演不同角色后,都會給觀眾留下難以磨滅的印象,例如功夫巨星甄子丹在電影《葉問》與《錦衣衛(wèi)》中分別扮演的武術(shù)名家葉問與錦衣衛(wèi)青龍的形象,雖然兩個人物形象相差甚遠(yuǎn),但是都會給我們耳目一新的感受,這就是美術(shù)造型的神奇之處。
(二)美術(shù)保證了場景空間與服裝道具的美感我們看到,在電影創(chuàng)作中,人物形象都是活動在固定的場景空間內(nèi)。即便是舞臺劇,也需要工作人員布置必要的背景與道具,例如下雪的道具景觀、屋內(nèi)的家具擺設(shè)、河上的小橋等。許多故事片中,布置場景空間就更加重要了。這些場景空間需要符合角色身份、性格、活動時間及行程變化。通常電影中場景空間的選擇、設(shè)計、制作是由電影美術(shù)師來完成,優(yōu)秀的電影作品中,人物形象、環(huán)境空間、道具等相互配合協(xié)調(diào),并融合成一個整體,實現(xiàn)情景交融的審美效果,使觀眾欣賞電影后感覺真實自然,并且獲得美的享受。電影《水滸傳》中,場景空間占地共達(dá)到650畝,包括了人工建筑、自然環(huán)境等。經(jīng)過導(dǎo)演與美術(shù)工作者討論與協(xié)調(diào),根據(jù)劇本內(nèi)容,將實際拍攝場景分成州縣區(qū)、京城區(qū)與梁山區(qū)三部分。州縣區(qū)多數(shù)是當(dāng)時社會中下層環(huán)境,例如衙門、牢獄、刑場、街道等,許多古建筑塑造得十分逼真,例如武大郎餅店等建筑古色古香,還原度較高,不但再現(xiàn)了宋朝的社會環(huán)境,還給后面故事情節(jié)奠定了環(huán)境基礎(chǔ)。京城區(qū)的建筑物相對而言就氣勢雄偉許多,給高俅、蔡京等皇宮貴族塑造了許多富麗堂皇的活動場景。城樓內(nèi)外的環(huán)境布局設(shè)計,是按照宋朝著名風(fēng)景畫家張擇端創(chuàng)作的《清明上河圖》擴(kuò)大一定比例建造的,讓觀眾看了電影之后感覺逼真生動。梁山區(qū)是選擇了依山傍水的環(huán)境,再現(xiàn)了小說中水泊梁山的威嚴(yán)氣勢,分布在不同場地的碼頭、山寨門、戰(zhàn)船等道具都是仿照宋朝樣式制作而成,不但逼真還富有藝術(shù)性。電影中,所有演員穿著的服裝、使用的道具都是由電影美術(shù)師按照小說中還原,尤其是服裝設(shè)計師們將自己的主觀情感融入服飾設(shè)計中,將大量的灰色系應(yīng)用在人物服飾之中,可以很好地展現(xiàn)出《清明上河圖》中淡雅自然的民眾風(fēng)格。然而電影中李師師與燕青見面的情節(jié)中,李師師每次都穿著暖色系的服飾,圖案艷麗但是并不濃烈,讓觀眾感受到這個雖然身陷風(fēng)塵但是內(nèi)心有情有義的女子氣概。
(三)電影中的光影元素運用雖然光影無形,但是我們?nèi)绻\用得當(dāng),就可以獲得非常奇妙的藝術(shù)效果。電影中的光影效果是電影美術(shù)師們巧妙利用人們對于光的敏感度,創(chuàng)設(shè)出來的一種意境,渲染出電影整體氣氛,調(diào)動起觀眾們不同的情緒感受,進(jìn)而實現(xiàn)導(dǎo)演的藝術(shù)創(chuàng)作目的。尤其在現(xiàn)代電影后期制作中,電影美術(shù)師可以通過不斷調(diào)整光源變化,創(chuàng)設(shè)不同的意境,讓電影作品的風(fēng)格產(chǎn)生多元化特點。例如電影《英雄》中,導(dǎo)演張藝謀就用不同的顏色基調(diào)來表現(xiàn)故事情節(jié)的起伏,如黑、白、紅等顏色基調(diào),并通過灰色作為過渡色來達(dá)到畫面整體色調(diào)的優(yōu)雅素凈,而光影的良好運用將電影的色彩、構(gòu)圖與故事情節(jié)融合為一體,展現(xiàn)了角色性格,增加了影片的整體藝術(shù)效果,也凸顯出美術(shù)在電影藝術(shù)中的重要性。
關(guān)鍵詞:新課程;英語教育;建構(gòu)主義;改革
《基礎(chǔ)教育課程改革綱要(試行)》中明確提出,隨著人類認(rèn)識的深入和各學(xué)科的飛速發(fā)展,“建構(gòu)主義觀點對學(xué)習(xí)與教學(xué)產(chǎn)生的影響也越來越引人注目”,“統(tǒng)整的建構(gòu)主義——研究與實施素質(zhì)教育的重要理論依據(jù)。
一、英語教育的建構(gòu)主義理論根源
建構(gòu)主義是20世紀(jì)80年代末興起的一種學(xué)習(xí)理論,是對傳統(tǒng)認(rèn)識論的一場革命性的挑戰(zhàn),它以多重視點對傳統(tǒng)認(rèn)識論進(jìn)行反思并在此基礎(chǔ)上形成了有關(guān)認(rèn)識與學(xué)習(xí)的六種不同的建構(gòu)主義流派。其中對英語教育影響深刻的是杰根的社會建構(gòu)論,社會建構(gòu)論的基本觀點構(gòu)成了我國新課程改革中英語教育的理論根源。
1.語言是社會建構(gòu)論最基本的關(guān)注點
社會建構(gòu)論關(guān)注的焦點既不是外部世界,也不是個人心理,而是語言。關(guān)于語言,社會建構(gòu)論指出:(1)語言的意義是通過社會性的相互依賴而獲得的。意義是兩個或更多的人共同努力形成的,“我所說的一切在你承認(rèn)它之前都是廢話,反之亦然。正因為如此,社會建構(gòu)論將合作或?qū)υ掃^程視為教育過程的核心,主張通過協(xié)商、合作、修辭技巧、角色、社會場景等類似的事情賦予語言以意義。(2)語言的意義依賴于情境。一般來講,我們認(rèn)為知識可以被廣泛地傳播,是無情境的。但是當(dāng)我們把對知識的關(guān)注從頭腦轉(zhuǎn)向語言時,語言的意義就要依賴于情境了。也就是說我們關(guān)于語言與指代物之間關(guān)系的理解總是植根于特定的社會歷史環(huán)境的。(3)語言主要的功能是服務(wù)于公共。依據(jù)建構(gòu)論者的觀點,語言并不反映和描繪一個獨立的世界,也不代表個人思想的表達(dá),而是在特定的語境中發(fā)展起來的具有一定含義的命題。因此建構(gòu)論者在動態(tài)關(guān)系中把握語言的功能,最強(qiáng)調(diào)語言運用的實際條件和限制,認(rèn)為不存在純粹的語言,任何語言都是在一定意義上“被應(yīng)用”的,這就是語言的服務(wù)于公共的功能。
2.社會建構(gòu)論認(rèn)為教育中應(yīng)削弱教師的權(quán)威
確切地說,權(quán)威是社會賦予的,在大多數(shù)學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)權(quán)威被授予那些占據(jù)某一特定的話語位置的人,如教育中的教師。但社會建構(gòu)論認(rèn)為,學(xué)生從傳統(tǒng)的講演式的教學(xué)方式中僅能受到有限的教育。因為教師作為講演者主要是在演示他們自己占據(jù)這一說話位置時的說話技能,而課前的成功演講必備的一系列準(zhǔn)備工作都是避開了學(xué)生的視線的,這樣做僅僅維持了教師的權(quán)威。關(guān)于削弱權(quán)威,第一要做的就是使教師扮演多重角色,可以是一個鼓動者、協(xié)調(diào)者、促進(jìn)者、資源顧問等。如鼓勵學(xué)生參與對話交流,幫助他們利用電腦檢索相關(guān)資料,提供研究的中心或生成綜合的觀點,這樣就能使學(xué)生為有效地占據(jù)對話關(guān)系中的位置而做好準(zhǔn)備。第二要做的就是實現(xiàn)由教育者決定教學(xué)的主題向?qū)W生自主選擇主題的轉(zhuǎn)變。建構(gòu)論者認(rèn)為,由教師決定教學(xué)的主題把學(xué)生置于一個不利或無權(quán)的地位,這樣在對話中學(xué)生的聲音不可能被聽到,他只能沿著別人的話題隨聲附和。所以建構(gòu)論者強(qiáng)調(diào)學(xué)生的作用,教師應(yīng)考慮以怎樣的形式使學(xué)生參與課程的規(guī)劃,考慮怎樣使學(xué)生在教.師的協(xié)助下決定學(xué)習(xí)的主題和學(xué)習(xí)的方式。
3.社會建構(gòu)論強(qiáng)調(diào)激活學(xué)生主體并在實踐中生成意義
社會建構(gòu)論認(rèn)為,削弱教師權(quán)威,實現(xiàn)學(xué)生有效地參與對話并非一件輕而易舉的事。因為教師通常被認(rèn)為是“知道一切”的人,而學(xué)生被置于待加工的位置之上——他們的頭腦中有待于注入知識和內(nèi)容。因而,對于一個建構(gòu)論的教育者而言,主要的挑戰(zhàn)就是使學(xué)生加入一系列的對話之中,使學(xué)生從被加工的客體轉(zhuǎn)化為對話關(guān)系中的主體,并且需要幫助學(xué)生能在實踐活動中完成建構(gòu)。建構(gòu)論者強(qiáng)調(diào)教育過程應(yīng)創(chuàng)設(shè)各種情境,使其中所形成的語言的價值和意義能被最充分地認(rèn)識;教育過程應(yīng)提供各種條件,使語言及對話能跟個人、共同體或國家當(dāng)前的實際聯(lián)系在一起;教育過程應(yīng)設(shè)計各種實踐活動,使學(xué)生能最大限度地參與有效的活動,從而生成知識和意義??傊逃龑υ捙c實際應(yīng)用環(huán)境應(yīng)盡可能地緊密結(jié)合,為公共生活做必要的準(zhǔn)備。
4.社會建構(gòu)論認(rèn)為應(yīng)打破學(xué)科的語言界限
社會建構(gòu)論對語言運用語境的多次強(qiáng)調(diào)表明語詞的意義派生于它們相連的關(guān)系之中,正是如此,才給語言注入了靈活性,并使任何特定場景中的交流可以有意義上的細(xì)微差別。為了使教育過程逐步嵌入到實際的應(yīng)用語境中去,應(yīng)打破學(xué)科界限。當(dāng)學(xué)生的學(xué)習(xí)嘗試形成一種觀點、創(chuàng)作一個劇本、建設(shè)一條原則等活動時,他們將不再受某一狹窄學(xué)科內(nèi)容所僅有的特定語言的束縛。相反,他們應(yīng)該為了自己的目標(biāo)自由地遨游于任何必要的領(lǐng)域,以任何必要的方式如探索、借用、抽取、兼并、重組、聯(lián)合等來達(dá)到最有效的結(jié)果。
總體上講,社會建構(gòu)論認(rèn)為知識是發(fā)展的,是內(nèi)在建構(gòu)的,是以社會和文化的方式為中介的,學(xué)習(xí)者在認(rèn)知、解釋、理解世界的過程中建構(gòu)自己的知識,學(xué)習(xí)者在人際互動中通過社會性的協(xié)商進(jìn)行知識的社會建構(gòu)。
二、新課程英語教育的建構(gòu)主義理念
根據(jù)社會建構(gòu)理論,教育關(guān)注的焦點應(yīng)從教師的教學(xué)轉(zhuǎn)移到學(xué)生知識的學(xué)習(xí)和形成上來,作為核心課程的英語教育集中體現(xiàn)了社會建構(gòu)論的建構(gòu)主義思想。1.建構(gòu)主義的英語知識觀
建構(gòu)主義關(guān)注語言及其意義與功能,并且要求打破學(xué)科界限,其知識觀強(qiáng)調(diào)知識的客觀性與主觀性的辯證統(tǒng)一、知識的接受與發(fā)現(xiàn)的辯證統(tǒng)一。新課程改革中英語課程結(jié)構(gòu)的設(shè)計與教材的編寫、英語學(xué)習(xí)與教學(xué)資源的開發(fā)都體現(xiàn)了突破學(xué)校界限,從更廣泛的情境中,包括社會、家庭、教師、學(xué)生個人的各種有機(jī)聯(lián)系中進(jìn)行拓展,不僅前人、教師的閱歷與經(jīng)驗是一種知識,學(xué)生的經(jīng)歷和經(jīng)驗也可以成為知識,創(chuàng)建一種積極互動的學(xué)習(xí)文化,增強(qiáng)英語知識的彈性,促進(jìn)學(xué)生知識的遷移,使學(xué)生的英語知識能超越教師和長輩。
2.建構(gòu)主義的英語課程觀
建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)語言情境的重要性,以及強(qiáng)調(diào)在實踐中生成意義,其課程觀強(qiáng)調(diào)營造問題解決的環(huán)境,以幫助學(xué)生在解決問題的過程中活化知識,變事實性知識為解決問題的工具,主張用真實背景中的問題啟發(fā)學(xué)生思維以支持學(xué)生在學(xué)習(xí)與生活中的成功。這種課程設(shè)計的觀點及其主要目標(biāo)都是強(qiáng)調(diào)在解決問題的情境中進(jìn)行概念和技能的教學(xué)。英語教育中同樣存在一個技能的學(xué)習(xí)與掌握的問題。曾經(jīng)有這樣一個事例:一對雙胞胎,一個在中國接受學(xué)校教育,另一個在美國接受學(xué)校教育,進(jìn)入大學(xué)階段以后對他們的英語水平進(jìn)行測試。結(jié)果發(fā)現(xiàn)在美國受教育的孩子英語考試成績并不高,有語法錯誤,甚至有拼寫的錯誤,但以英語作為謀生工具時,他卻能輕而易舉地找到工作;在中國受教育的孩子在英語考試中成績很高,寫的文章用詞準(zhǔn)確,語句優(yōu)美,但他卻不能流利地用英語與人交流,更不能憑借英語知識作為謀生工具找到一份理想的工作。這就體現(xiàn)了我國過去英語教育中只重知識不重能力培養(yǎng)的弊端。因此,新課程改革在英語課程的設(shè)計中就強(qiáng)調(diào)既要注重事實與原理知識的傳授,也要注重一般思維技能與能力的培養(yǎng),在利用知識解決問題的過程中幫助學(xué)生增強(qiáng)理解knowwhy,knowwhen,knowwhere,knowwho,knowhow等知識類型的能力;既要幫助學(xué)生逐步掌握英語知識和技能,又要陶冶情操、發(fā)展個性和提高人文素養(yǎng)。
3.建構(gòu)主義的英語教學(xué)觀
建構(gòu)主義的教學(xué)觀認(rèn)為,要削弱教師的權(quán)威,誘發(fā)、驅(qū)動并支撐學(xué)生探索、思考與解決問題的活動。新課程英語教育因此強(qiáng)調(diào)教師要轉(zhuǎn)變學(xué)生觀,不能再把學(xué)生看作知識的容器,而應(yīng)把學(xué)生看作知識的積極建構(gòu)者,學(xué)生擁有無窮的創(chuàng)造的潛力,學(xué)生有著自身的力量和不同的興趣、需要去影響知識的建構(gòu)和意義的尋求。強(qiáng)調(diào)把教學(xué)視為一種交往和互動,賦予學(xué)生以學(xué)習(xí)的自主性和主動性,促進(jìn)和積極引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、探究發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造交流,這樣除了讓學(xué)生掌握知識,還能培養(yǎng)學(xué)生收集和處理信息的能力、獲取新知識的能力、分析和解決問題的能力以及合作的能力,從而實現(xiàn)更健全的發(fā)展。
4.建構(gòu)主義的英語學(xué)習(xí)觀
建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)觀認(rèn)為,每個學(xué)習(xí)者都不應(yīng)該等待知識的傳遞,而應(yīng)該基于自己與世界相互作用的獨特經(jīng)驗去建構(gòu)自己的知識并給經(jīng)驗賦予意義。新課程的英語教育就強(qiáng)調(diào)每一個英語學(xué)習(xí)者都應(yīng)該認(rèn)識到自己是學(xué)習(xí)的主體,是學(xué)習(xí)的主人,在學(xué)習(xí)中有自主學(xué)習(xí)的能動性和多樣化的學(xué)習(xí)需求,不是被動的、消極的知識的“接受器”,不能無條件地接受教師或書本知識的傳授,而應(yīng)主動選擇、主動建構(gòu),并把知識納入自己的經(jīng)驗世界,重視自己創(chuàng)新意識、實踐能力和道德踐行的培養(yǎng),這樣的學(xué)習(xí)才能真正使自己成為超越長輩的更具適應(yīng)性和改造性的新生代。
5.建構(gòu)主義的英語評價觀
建構(gòu)主義的評價觀認(rèn)為,學(xué)習(xí)的評價不應(yīng)以單純的結(jié)果作為評價的標(biāo)準(zhǔn),而應(yīng)是一種注重知識建構(gòu)的過程,以在真實而富有意義的情境中進(jìn)行知識的建構(gòu)為評價的標(biāo)準(zhǔn),這種評價觀是超越目標(biāo)取向的評價、走向過程取向和主體取向的評價。因此,新課程對學(xué)生英語學(xué)習(xí)的評價,強(qiáng)調(diào)既要關(guān)注學(xué)生知識與技能的理解和掌握,知道詞匯、語法、協(xié)作的知識與技能,更要關(guān)注他們情感與態(tài)度的形成與發(fā)展,使他們輕松、愉快、健康地進(jìn)行學(xué)習(xí);既要關(guān)注學(xué)生英語學(xué)習(xí)的結(jié)果,更要關(guān)注他們在學(xué)習(xí)過程中的變化和發(fā)展,以過程性評價為主;既要強(qiáng)調(diào)通過學(xué)生在實際情況中應(yīng)用知識的活動、作品、筆記、設(shè)計等資料來評價學(xué)生的學(xué)習(xí)過程與結(jié)果,更要關(guān)注促使學(xué)生對自己的學(xué)習(xí)進(jìn)行反思和自我評價,以了解自己在學(xué)習(xí)上的困難和長處,從而促進(jìn)學(xué)生更明智、更合理地進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。
從以上分析中,我們不難看到,在新課程改革的英語教育中,建構(gòu)主義觀點對英語教育與學(xué)習(xí)產(chǎn)生了越來越引入注目的影響。
忠實性是所有英語翻譯中最基本的指導(dǎo)原則,特別是對于商務(wù)英語來說。準(zhǔn)確地理解和翻譯具有一定文化內(nèi)涵的商務(wù)英語詞句的語用意義,對不同文化的商務(wù)活動具有重要的意義。在解決商務(wù)英語翻譯中的一些障礙,特別是文化方面的障礙時,必須考慮語用因素,用適當(dāng)?shù)恼Z用原則服務(wù)于商務(wù)英語翻譯。
二、商務(wù)英語翻譯與文化和語用的相互關(guān)系
語用學(xué)研究的是語言的運用。關(guān)于語用學(xué)的定義有多種,索振羽編著的《語用學(xué)教程》中指出的定義表達(dá)得較為明確?!罢Z用學(xué)研究在不同語境中話語意義的恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解的基本原則和準(zhǔn)則。”簡言之,語用指的是超越于語言本身的語言運用能力。商務(wù)英語翻譯是一種語際轉(zhuǎn)換。它不僅包括語言符號的轉(zhuǎn)換,更涉及不同商業(yè)文化之間的溝通。著名語用學(xué)家Sperber&Wilson(1995:2)認(rèn)為“交際方式甚至比交際內(nèi)容更重要”,為了不同文化的商業(yè)交際的成功,譯者務(wù)必首先做到讓譯文讀者能夠與原文讀者一樣在推理原作者的信息意圖時具有同等的推理距離,而后考慮“再現(xiàn)原作者對其意向讀者所做出的假設(shè)集”。其中可能要涉及到每個具體假設(shè)的可及度的調(diào)整。這條原則被稱之為翻譯的語用推理距離等距原則之補(bǔ)充原則。在識別作者信息意圖時的推理線索可分為句法線索、語義線索、字形線索和語音線索,它們之間具有不可分割性。整個翻譯過程始于原語交際,原語交際又始于交際者角度上的明示過程而后是聽話人角度上的推理過程,因而為了保證譯文讀者能正確識別說話人的信息意圖,譯者有義務(wù)根據(jù)雙方的認(rèn)知環(huán)境再現(xiàn)必要的推理線索,提供這些線索也是譯文再現(xiàn)原文連貫的必要保證。商務(wù)英語翻譯本身就是一種文化的交流,因此,在從事商務(wù)英語翻譯工作時,不僅應(yīng)精通語言本身,更應(yīng)熟知原語和譯語的文化。在跨文化商務(wù)交流過程中會不可避免地出現(xiàn)各種文化沖突,而恰當(dāng)?shù)剡\用語言,化解文化矛盾,正是語用學(xué)的任務(wù)之一。語用準(zhǔn)則在很大程度上受文化準(zhǔn)則的制約,具有鮮明的文化特點。要想成功地運用語言必須通曉其背景文化。跨文化的語用實際上就是在不同文化之間掌握靈活變通的手段,完成語意的恰當(dāng)表達(dá)。商務(wù)英語翻譯是一門綜合的學(xué)問。譯者在通曉語言、了解相關(guān)文化背景的同時,也應(yīng)掌握一些語用知識。從事商務(wù)英語翻譯的工作者都知道,語言中有許多詞匯和表達(dá)蘊(yùn)含語用涵義,這其中就包括不同民族的文化涵義。文化的淵源不同使詞語所承載的文化也必然有很大差異。當(dāng)詞語的指稱意義與深層的言內(nèi)意義表達(dá)不一致時,譯者就應(yīng)善于進(jìn)行文化的移植和融合,以達(dá)到語用意義的等值轉(zhuǎn)換。由此可見,語用、商務(wù)英語翻譯與文化之間關(guān)系緊密,文化是基石,商務(wù)英語翻譯是轉(zhuǎn)換生成器,而語用是商務(wù)英語翻譯這部機(jī)器的一個必備的應(yīng)用程序。三、商務(wù)英語翻譯中的語言文化語用與社交語用因素的相互關(guān)系
語用學(xué)是研究語言的使用和理解的一門語言學(xué)科,它研究說話人如何利用語言和外部語境表達(dá)意義,同時也研究聽話人對說話人說出的話語的解碼和推理。人們的日常交際中,語言作為文化的載體,折射出其特有的文化內(nèi)涵。翻譯作為一種跨文化交際活動,是一種三元關(guān)系,即原文作者、譯者和譯文讀者三者之間進(jìn)行的思想、文化的傳遞活動。譯者在其中起著關(guān)鍵的連接作用:他首先是聽話人,他需要利用自己的原語語言知識、文化背景,并在翻譯過程中揣摩原語作者的翻譯意圖,通過自己的智力參與,運用語用學(xué)原則進(jìn)行推理,對原語文本進(jìn)行解碼;繼而,譯者又轉(zhuǎn)換其角色,變成說話人,他通過自己的目的語語言知識,結(jié)合目的語的文化背景,把握目的語讀者的理解程度,按照原作者的意圖、風(fēng)格,將對原文解碼的結(jié)果呈現(xiàn)給目的語讀者,讓他們達(dá)到與原文讀者大致相同的感受。在跨文化翻譯過程中,由于不同的譯者所處的文化背景不同,他們各自對原作的理解把握也不盡相同。這其中涉及到理解問題、重構(gòu)問題,語用和文化因素在譯文中的處理方法,以及原作的語用用意的傳達(dá)等問題。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分理解語用學(xué)內(nèi)涵,立足于原文語境,充分挖掘原作作者的語用用意,利用文章中的各種語意關(guān)聯(lián),深刻理解文中蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵,同時還要結(jié)合讀者的理解程度,呈現(xiàn)給讀者通順流暢、接受程度高的譯文。這樣同時也就達(dá)到了文化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與意義。例如不同的語言有自己的表達(dá)習(xí)慣和各自的詞匯體系,相互之間并非一一對應(yīng)關(guān)系。如漢語中的“三角債”,若商務(wù)英語翻譯成“Triangledebt”,外方會不知所云,因為英語中經(jīng)常用“chaindebt”來表達(dá)此意。再如商務(wù)英語翻譯“文物保護(hù)單位”這個詞組,如把它譯成“aculturalunit”,英語國家的人會把其理解成“一個文化單位”,這就是由于把漢、英詞語一一對應(yīng)造成的語用失誤,正確譯法應(yīng)當(dāng)是“ahistoricrelic”。再如,“宣傳”一詞,如果不看語言環(huán)境直接把它譯為“propaganda”往往會造成語用失誤。因為漢語中,“宣傳”并無貶義,而英語中的“propaganda”卻帶有“欺騙性”的含義。這種把漢、英一一對應(yīng)的語用失誤還有:當(dāng)你幫某人做了一件事情,對方向你表示了謝意,你用漢語的回答自然就是“沒關(guān)系”、“不用謝”之類,而用英語卻不能說“Nevermind”、“Don’tthankme”之類,因為英語中Nevermind常用來表示道歉,而Don’tthankme根本不符合英語的社交場景與表達(dá)習(xí)慣。另外一種在商務(wù)英語翻譯中發(fā)生的語言使用方面的失誤是由于套用母語的表達(dá)結(jié)構(gòu)或誤用英語的其他表達(dá)結(jié)構(gòu),結(jié)果表意不清,令人不知所云。如下面這句話“世紀(jì)之交,中國外交空前活躍?!痹嚳醋g文“Attheturnofthecentury,China’sdiplomacyismostactive”本句在漢語中很常見,但如把它照譯成英文,則顯得有些Chinglish的味道,因為英語中active的主語應(yīng)是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰當(dāng),如果譯為“TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena”則既傳達(dá)了原意,又符合語用規(guī)則。
【關(guān)鍵詞】 目的論 旅游文本翻譯 策略 預(yù)期功能
我國旅游市場的國際化對我國旅游資料的英譯提出了更高的要求。如何向外國游客準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)景點信息、讓他們了解中國文化,是每個涉外旅游翻譯工作者面臨的一個重要課題。本文從目的論出發(fā),探討如何通過有效的翻譯策略提高漢語旅游文本英譯的宣傳效果,以實現(xiàn)其預(yù)期交際目的。
一、關(guān)于翻譯目的論
20世紀(jì)70年代德國功能派學(xué)者漢斯•威密爾提出目的論。這個目的有三種解釋:譯者的目的;譯文的交際目的和使用某種特殊翻譯手段所要達(dá)到的目的。通常情況下,“目的”是指譯文的交際目的。翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結(jié)果決定方法。因此要從譯語讀者的角度出發(fā),根據(jù)譯文的預(yù)期目的來決定自己的翻譯策略。
二、關(guān)于旅游文本
1.漢英旅游文本差異
(1)詞匯差異
漢語旅游文本大量使用四字結(jié)構(gòu)而英文多用詞淺易。同時,漢英之間文化對應(yīng)詞少,存在詞匯空白現(xiàn)象。
(2)修辭差異
漢語旅游文本經(jīng)常采用華麗的修辭而英文則多客觀描述。
(3)句型差異
漢語旅游文本常用陳述句和省略句,而英文旅游文本常用問句,其間穿插陳述句、否定句和否定疑問句。
請比較以下兩個旅游文本:
棋盤山國際風(fēng)景旅游開發(fā)區(qū)位于沈陽東北部,景區(qū)山巒起伏、溪谷迂回、水域遼闊、林木蔥郁、泉水叮咚、鳥語花香,是一處集秀美自然景色和歷史人文景觀于一體的風(fēng)景名勝區(qū)。景區(qū)以春天的綠、夏天的景、秋天的楓、冬天的雪著稱。除秀美的自然風(fēng)光,景區(qū)還有高句麗山城遺址、南天門、向陽寺、鳥林等聞名遐邇的人文景觀。棋盤山冰雪大世界更是沈城冬季旅游中的一個熱點。
Yellowstone geysers are the most famous type of natural wonders - and the area is home to 60% of the world's active geysers. In fact, there are more than 10,000 hot springs and geysers in Yellowstone - all of which are beautifully unique. It's well worth a trip to visit these geysers on your Yellowstone vacation.
2.旅游文本翻譯
旅游文本翻譯屬于應(yīng)用翻譯,以傳遞信息為主要目的,應(yīng)注重突出譯文的營銷功能和信息傳遞的效果,充分揣摩譯文讀者的文化心理和審美習(xí)慣,從原文中選取他們易于理解并樂于接受的旅游信息予以表達(dá)。
三、目的論對旅游文本英譯的啟示
根據(jù)威密爾的“目的論”,翻譯行為帶有目的性。目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能決定翻譯方法和策略。
首先,譯者要充分考慮漢英兩種旅游文本的語體風(fēng)格。譯文的語言是否符合譯入語的語體規(guī)范直接影響到它能否為受眾理解和接受,進(jìn)而產(chǎn)生應(yīng)有的誘導(dǎo)功能。
對應(yīng)策略:刪譯、整合
以上述漢語旅游文本為例,若字字對等去翻譯,譯文冗長繁雜,不符合英語景物描寫的特點。譯者用省略與重組的方法,在評價方面做了簡化,以有效吸引讀者。
Located in the eastern part of Shenyang City, Qipanshan Scenic Area consists of three main hills, a beautiful lake and other amazing natural sights. It is a very good place to experience a real winter in Shenyang, because it is the home of the Shenyang International Ice and Snow Festival.
其次,譯者要考慮譯文讀者的感受。功能目的理論強(qiáng)調(diào)翻譯的研究對象是譯文讀者,譯者一定要注重譯文讀者的感受,要對翻譯信息進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。例如:上個世紀(jì)初,大連市普蘭店東郊發(fā)現(xiàn)了上千年的古蓮子。具體地址是“乾隆年間形成的一個村落”。有人這樣譯:“…the village came into being during the times of Qianlong”。乍看上去無論是句法結(jié)構(gòu)還是選詞都無可挑剔,但是,許多不了解中國歷史和文化的受眾并不一定知道“Qianlong”是誰。
對應(yīng)策略:增譯、重寫
增譯就是對原文中一些帶有源語文化色彩和歷史背景的重要信息,在譯文中采用適當(dāng)闡釋或加注釋的形式來明確原義,避免譯語讀者的誤解或不解。
將上句譯成“The village came into being during the late 18thcentury, when the third emperor Qianlong of Qing Dynasty was in power”,增加了三個信息:時間(the late 18thcentury),人物(the third emperor),朝代(Qing Dynasty),這樣譯文的受眾就會有明確的時間概念,對信息的把握更清楚了。
再次,旅游文本翻譯應(yīng)尊重譯語文化。避免由于過分強(qiáng)調(diào)忠實而忽略翻譯目的,忽略目的文化環(huán)境而導(dǎo)致翻譯失敗。
對應(yīng)策略:類比法
比如:提起梁山伯與祝英臺的愛情故事,可以譯成“Chinese Romeo and Juliet”。這樣就照顧了西方游客的認(rèn)知環(huán)境,因關(guān)聯(lián)而語境效果突出。文化類比能大大激發(fā)游客的旅游興趣。
四、結(jié)語
翻譯是一項有目的的活動,應(yīng)以實現(xiàn)譯文的預(yù)期功能為首要原則。為達(dá)到旅游文本的翻譯目的,譯者應(yīng)以“目的論”為依據(jù),從傳播中國文化與實現(xiàn)語篇的預(yù)期功能出發(fā),充分考慮到譯文讀者的需求,把握好原文與譯文之間的語言和文化差異,酌情選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,最終確保譯文功能的順利實現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2004.