前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英文新聞主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
一、聽英語新聞,提高聽力水平
聽是英語學(xué)習(xí)的重要技能之一,也是一項(xiàng)比較難掌握的技能,許多會(huì)讀會(huì)拼的單詞卻在聽到時(shí)總是反應(yīng)慢半拍,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)聽力有畏懼感。另一方面因?yàn)楦呖悸犃κ且赃x擇題的形式出現(xiàn),所以平時(shí)訓(xùn)練的材料多是與高考相關(guān)的聽力材料,讓學(xué)生覺得乏味。因此,英語新聞聽力材料可以很好地調(diào)劑學(xué)生的胃口。當(dāng)然正常的國(guó)內(nèi)外英語新聞報(bào)道不僅涉及較多的專業(yè)詞匯,語速也是高中學(xué)生一時(shí)無法適應(yīng)的,因此教師在選擇材料上可先從VOASpecial著手,內(nèi)容涵蓋政治、文化、教育、時(shí)尚、科技等話題,訓(xùn)練的形式也可以多種多樣,如選擇、填空、提問。對(duì)于簡(jiǎn)短的文章筆者也嘗試過聽寫,即要求學(xué)生聽四到五次材料后將新聞全部寫下來,學(xué)生們爭(zhēng)做“聽力王子”、“聽力公主”,甚至期待下一次的挑戰(zhàn)。
二、結(jié)合新聞巧學(xué)語法英語
在語法上與我們的母語有著千差萬別,很多學(xué)生甚至缺乏名詞單復(fù)數(shù)或動(dòng)詞時(shí)態(tài)的概念,更別提復(fù)雜些的復(fù)合句了。比如定語從句的學(xué)習(xí),教師絞盡腦汁講解,很多學(xué)生卻還是一知半解,更多的學(xué)生上課聽懂了,到了獨(dú)立作業(yè)時(shí)又犯糊涂了。其實(shí)無論是教語法還是學(xué)語法例句都起著舉足輕重的作用,因此筆者翻閱了不少英文報(bào)紙,利用一些典型、知名的新聞作文章。如世界人口在2011年11月1日達(dá)到了七十億,作為象征性的世界第七十億人口出生在菲律賓。當(dāng)筆者向?qū)W生們展示相關(guān)圖片時(shí),學(xué)生表現(xiàn)出了濃厚的興趣,并且紛紛編了含定語從句的句子,比如從學(xué)生的反饋看,他們對(duì)這種形式的例句非常樂于接受,學(xué)生既在一個(gè)輕松的氛圍里學(xué)語法,也可以了解了天下事。
三、增加詞匯量,提高閱讀能力
新聞的亮點(diǎn)之一在標(biāo)題,它不僅能高度概括新聞的內(nèi)容,更能喚起讀者的好奇心,而英文新聞的標(biāo)題往往會(huì)涵蓋整則新聞的“Keywords”,因此筆者往往會(huì)利用標(biāo)題讓學(xué)生預(yù)測(cè)新聞的內(nèi)容,或者讓學(xué)生讀完新聞后概括出新聞的大意,這與高考閱讀理解題中頻頻亮相的“文章主旨題”有著異曲同工的效果并且能幫助學(xué)生高考中新聞?lì)}材的閱讀理解題。詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵在于理解和應(yīng)用,但當(dāng)前的閱讀課教學(xué)卻經(jīng)常出現(xiàn)教師重詞匯、輕閱讀的現(xiàn)象,事實(shí)上無語境或偽語境下的詞匯教學(xué)是收效甚微的。讀新聞,學(xué)生最大的獲益是詞匯,將詞匯放在新聞這種真實(shí)、生動(dòng)的語境下,學(xué)生對(duì)猜測(cè)詞義和記憶詞匯更有興趣了。英語新聞能博得學(xué)生青睞還緣于他們對(duì)外面的世界的好奇和興趣。因此國(guó)外的人和事特別能牽扯他們的神經(jīng),讓他們領(lǐng)略到不一樣的自然和人文情況。尤其是后者,其結(jié)果是學(xué)生的跨文化意識(shí)得到了很大的提高,一方面有助于他們理解在將來學(xué)習(xí)英語過程中遇到的類似的情況,另一方面在很大程度上幫助國(guó)家培養(yǎng)了合格的地球公民。然而教師一人的力量畢竟有些有限,如何調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性讓他們參與其中成為筆者曾經(jīng)深思的問題。幸運(yùn)的是,學(xué)生積極挖掘到了校內(nèi)可利用的很多資源。如本校電子大屏幕每天課間滾動(dòng)播出雙語新聞,英語組辦公室有大量的ChinaDaily以及21stCentury的英文報(bào)紙,因此筆者嘗試了每天安排一個(gè)學(xué)生收集一到兩則英語新聞在上課前五分鐘與全班同學(xué)分享,這樣所收集的新聞既關(guān)注到了學(xué)生感興趣的話題,所涉及的詞匯也符合大多數(shù)學(xué)生的水平。
【關(guān)鍵詞】新聞翻譯 歸化 異化
一、新聞?dòng)⒄Z漢譯
語言是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家的代表,通過語言我們可以看出一個(gè)國(guó)家的發(fā)展,語言中的文化博大精深并源遠(yuǎn)流長(zhǎng),側(cè)面可以反映出本國(guó)的傳統(tǒng)民俗文化。通過對(duì)語言的認(rèn)知,我們可以了解這個(gè)民族的發(fā)展過程,甚至可以學(xué)習(xí)到該民族的生活方式和思考方式。因此,我們?cè)趯?duì)一些語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候,一定要結(jié)合本民族的傳統(tǒng)文化,盡最大的可能去消除,這種地域存在的差異和文化存在的障礙。保留原汁原味的本民族文化特色,這才是異化與歸化的主要作用,在英文翻譯領(lǐng)域一直存在著對(duì)異化與歸化的爭(zhēng)論。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用翻譯中的異化與歸化,無疑在某種程度上來說,可以更加具象的表達(dá)原文的含義,但是如何恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用異化與歸化的翻譯技巧,確是翻譯領(lǐng)域一直爭(zhēng)論不休的話題。
二、歸化和異化的定義及標(biāo)準(zhǔn)
1.詮釋文化的特性。英文新聞中的翻譯對(duì)異化與歸化存在著一定的標(biāo)準(zhǔn),必須要在整體文章中詮釋文化特性,而歸化就將整篇文章的文化特性進(jìn)行了淋漓盡致的詮釋。異化在某種程度上來說,則是更好地將本民族的文化特性得以保留,所以說對(duì)于英語新聞的翻譯務(wù)必要做到求真務(wù)實(shí)。盡最大的努力將文章的原汁原味表達(dá)出來,對(duì)于英語的翻譯異化和歸化就是要將原文再現(xiàn)出來,簡(jiǎn)單來說歸化就是指以語文化為工具,達(dá)到翻譯的最終目的。
2.保持原文的格調(diào)。簡(jiǎn)單來說歸化法就是在翻譯的過程中翻譯者很難將原文一字不差的翻譯出來,原文中的文化特征很有可能在翻譯的過程中被忘卻。所以在必要的時(shí)候,翻譯者需要借助異化的手段來傳播其他民族的文化,這其中最重要的一點(diǎn)就是保持原文的格調(diào)。同時(shí)我們也可以將這種外來的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)嫁到中國(guó)的文化上,在一定程度上也可以擴(kuò)大漢語的影響范圍,英文新聞翻譯主要是以傳達(dá)信息為主要目的。通過保持原文的格調(diào),我們可以清晰地掌握外國(guó)的時(shí)事動(dòng)態(tài),采用歸化的翻譯方式,在一定程度上要以突出的主要信息為主。
三、歸化和異化在英語新聞翻譯中的應(yīng)用
1.保證新聞譯文的可讀性。將歸化和異化的翻譯方式應(yīng)用到英文新聞翻譯中,可以在一定程度上保證新聞譯文的可讀性,盡量做到將原文的原汁原味兒所呈現(xiàn)出來。因此,我們?cè)趯?duì)一些語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候,一定要結(jié)合本民族的傳統(tǒng)文化,盡最大的可能去消除,這種地域存在的差異和文化存在的障礙。我們本國(guó)的譯文讀者在某種程度上來說,比英國(guó)的譯文讀者掌握的知識(shí)要多,在對(duì)新聞進(jìn)行翻譯時(shí),秉持著從強(qiáng)勢(shì)文化過渡到弱勢(shì)文化。新聞翻譯中本身就帶有一定的客觀性和從容性,我們必須通過異化和歸化的翻譯方式對(duì)原文進(jìn)行保留,@樣就可以在一定程度上消除地方的文化差異。
2.文化差異的處理。文化的主要載體就是語言,不同地區(qū)和不同民族存在語言差異,通過異化和歸化的翻譯方式,可以將文化進(jìn)行差異性處理。語言文化從古至今都存在著不可分割的關(guān)系,俄國(guó)著名的符號(hào)學(xué)家曾經(jīng)指出,語言在民族文化的基礎(chǔ)上得以發(fā)展。因此,我們?cè)趯?duì)一些語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候,一定要結(jié)合本民族的傳統(tǒng)文化,盡最大的可能去消除,這種地域存在的差異和文化存在的障礙。異化在某種程度上來說,則是更好地將本民族的文化特性得以保留,所以說對(duì)于英語新聞的翻譯務(wù)必要做到求真務(wù)實(shí)。
3.保留原語的喻義和形象。將歸化和異化的翻譯方式應(yīng)用到英文新聞翻譯中,在一定程度上可以保留原文的喻義形象,在內(nèi)容上可以豐富文化的綜合內(nèi)涵。在英語新聞翻譯中,采用異化的處理方式,有的時(shí)候會(huì)在句子的通順方面造成障礙。如果處理不好還會(huì)使讀者覺得讀起來云里霧里,使其根本不能有效明白對(duì)方想表達(dá)的內(nèi)容,那么在這種情況下,我們就可以考慮采用歸化的處理方式。用歸化和異化的翻譯方式進(jìn)行處理,更符合漢語讀者的閱讀思維方式,這樣可以受到越來越多的讀者的青睞。
四、結(jié)語
綜上所述,歸化和異化是兩種互補(bǔ)的翻譯處理方式,在英文翻譯的整體過程中,翻譯者需要智慧的采用歸化和異化的處理方式。所以我們?cè)趯?duì)一些語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候,一定要結(jié)合本民族的傳統(tǒng)文化,盡最大的可能去消除這種地域存在的差異和文化存在的障礙。雖然直譯在某種程度上可以保存原文的傳統(tǒng)文化,但是適當(dāng)?shù)赜脷w化和異化來進(jìn)行詮釋,可以為原文增添閱讀色彩。
參考文獻(xiàn):
[1]吳越民,吳潔.新聞?dòng)⒄Z翻譯與跨文化意識(shí)[J].山東外語教學(xué),2008.
[2]王佐良,郭建中.翻譯中的文化比較[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.
關(guān)鍵詞:英語新聞;歧義;策略;
英語新聞標(biāo)題歧義的理論分析
(一)英語新聞標(biāo)題歧義定義
標(biāo)題對(duì)于新聞就像眼睛對(duì)于人一樣重要, 它是新聞內(nèi)容的集中和概括, 它用簡(jiǎn)約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。我們都知道 “題好一半文”, 英語有諺云:“A good beginning is half the battle.”一則好的新聞標(biāo)題能給新聞報(bào)道錦上添花, 起到畫龍點(diǎn)睛吸引受眾注意力的作用。
為了更好的理解英語新聞標(biāo)題,顯然就應(yīng)該避免英語新聞標(biāo)題歧義現(xiàn)象的發(fā)生。所謂英語新聞標(biāo)題歧義,指的就是英語新聞標(biāo)題歧義表達(dá)兩個(gè)或兩個(gè)以上的意義。歧義是語言的共生屬性,是語言中的一種普遍現(xiàn)象。 打個(gè)比喻來說,歧義就是語言表達(dá)中的感冒癥狀,從邏輯學(xué)的角度來看,含糊其詞是導(dǎo)致出現(xiàn)謬誤和錯(cuò)誤推理的重要原因,換句話說,歧義無處不在,不分領(lǐng)域,不分語言。有語言存在就會(huì)有歧義。
(二)研究英語新聞標(biāo)題歧義的必要性分析
長(zhǎng)期以來,圍繞歧義的研究一直很多。多數(shù)語言學(xué)家認(rèn)為歧義是語言的誤用,是人們自由交流的一個(gè)障礙,應(yīng)該盡量避免。也有一些語言學(xué)家認(rèn)為如果妙用歧義,會(huì)產(chǎn)生積極的效果。對(duì)于英語新聞標(biāo)題來說,本文更贊同前者的觀點(diǎn)。一般說來,英語新聞標(biāo)題應(yīng)當(dāng)避免歧義。因此畢竟,英語新聞標(biāo)題不是文學(xué)作品。英語新聞標(biāo)題能夠很好利用雙關(guān)畢竟少之又少。當(dāng)我們?cè)噲D擬一個(gè)雙關(guān)標(biāo)題時(shí),一定要確保我們創(chuàng)作的英文新聞標(biāo)題不存在歧義的問題。
對(duì)英語新聞標(biāo)題的研究也是由來己久,研究大多集中在英語新聞標(biāo)題的文體特征與語言特點(diǎn)。標(biāo)題并非與英語新聞一同出現(xiàn)。最早的名為《每日新聞》的現(xiàn)代報(bào)紙發(fā)行時(shí)是沒有標(biāo)題的。英語新聞標(biāo)題歷經(jīng)了數(shù)個(gè)世紀(jì)的發(fā)展才逐漸的演變成今天的這種形式。因?yàn)闃?biāo)題是報(bào)紙的眼睛”,所以英語新聞標(biāo)題要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、內(nèi)容新穎以吸引讀者的注意,并使報(bào)紙能在競(jìng)爭(zhēng)日益嚴(yán)峻的社會(huì)里生存下來。英語英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在語法和詞匯兩方面。
俗稱:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”。只有真正的理解了英語新聞標(biāo)題中的歧義,找出引起歧義的原因,才能更好地避免歧義。研究英語英語新聞標(biāo)題中的歧義對(duì)于我們更好的理解和把握英語英語新聞標(biāo)題,以及對(duì)英語閱讀、教學(xué)和翻譯都具有重要的價(jià)值和意義。其實(shí),不管在語言學(xué)領(lǐng)域,還是在商業(yè)、醫(yī)學(xué)或其它任何領(lǐng)域,歧義一直是各行各業(yè)關(guān)注的焦點(diǎn)。對(duì)歧義的研究具有深刻的理論意義和實(shí)際價(jià)值。語言學(xué)的研究必然包含著歧義現(xiàn)象的研究,而歧義的研究必將推動(dòng)語言學(xué),乃至整個(gè)社會(huì)的發(fā)展。
英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象分析
(一)詞匯歧義
1、語言歧義
語音是語言表達(dá)的外在表現(xiàn),是語言形成的核心內(nèi)容之一,但是正是因?yàn)檎Z音是語言形成的基本內(nèi)容,又由于語音在組成要素方面,有一定的相似性和類似情況發(fā)生,從而導(dǎo)致了
英語語音在表達(dá)出來時(shí),會(huì)形成歧義的現(xiàn)象。在英語標(biāo)題的某些句型、習(xí)語形成了相對(duì)固定的讀法。但是,這些語句的讀法音位特征在很大程度上要取決于言語的語境、說話人的心理、個(gè)人習(xí)慣、話語題材等多種因素;音位特征的變化常常影響言語的意義和交際功能。
例如在缺乏特定語境的情況下,由于語音形式的局限性,該句即可能被理解為 YAO MING had a grade“A”.也可能被理解為YAO MING had a gray day,從而造成語音歧義。
2、詞匯歧義
詞匯歧義指的是當(dāng)一個(gè)詞具有不同的語法功能或者不同的意思就會(huì)形成歧義。詞匯的歧義與短語的歧義具有相同之處,兩者都可體現(xiàn)修飾語與中心詞的結(jié)構(gòu)關(guān)系。尤其是合成詞,與相應(yīng)的短語都含有相同的要素,其前項(xiàng)表示突出特性、功能、形態(tài)等,與一般定語相似。比如:a cover girl(封面女郎)是a girl or woman whose picture illustrates cover of magazine,etc.前綴和后綴也為詞干增加語法或語義特征;再如:A Celebrity finished the race last Friday.由于race的多義性,句中的“finished the race”可能被歧解為“參加了競(jìng)賽”和“消滅了那個(gè)種族”兩種意思。
(二)句子歧義
句法歧義(syntactic ambiguity)基本含義指的是一個(gè)短語或句子的意義存在一個(gè)或一個(gè)以上的歧義現(xiàn)象。一般來說句法歧義包括兩種情況:一類是句子(含短語)中相鄰的成分(詞或詞組),在語義允許的情況下,可以根據(jù)不同的句法關(guān)系進(jìn)行多種不同的組合,傳達(dá)不同的意思;一類是句子相鄰成分之間存在著兩種或兩種以上潛在的語義關(guān)系,可以有兩種或兩種以上的語義解釋。本部分討論的句法歧義是第一種情況。這類歧義主要是由句法結(jié)構(gòu)的不同而產(chǎn)生的。
例如 A little boy came up to his mother.“Ma,”he said,“ I have something to tell you. My teacher kissed me.”“Well, were you a good boy and did you kiss her back?”“Of course not!” he denied indignantly, “I kissed her face.”根據(jù)上下文,發(fā)話者mother說did you kiss her back的原意是:你也吻她了嗎?但受話者little boy卻將其錯(cuò)誤地理解為:你吻她的背了嗎?上則對(duì)話中的“did you kiss her back?”所指不明確,因而是造成歧義的誘因。 (三)句法結(jié)構(gòu)歧義
英語新聞標(biāo)題句法的特殊性表現(xiàn)在時(shí)態(tài)和句式濃縮兩個(gè)方面。首先,標(biāo)題中動(dòng)詞時(shí)態(tài)用法大大簡(jiǎn)化,幾乎都用一般現(xiàn)在時(shí)表述新聞。新聞所述的事件多半是剛剛發(fā)生、正在發(fā)生或?qū)?huì)發(fā)生,按英語語法規(guī)則應(yīng)用動(dòng)詞的相應(yīng)時(shí)態(tài)。但為了突出新聞報(bào)道的新奇感而用現(xiàn)在時(shí)。如:Schools Ask Parents for Money Toward Books。讀者單純?yōu)g覽標(biāo)題時(shí)卻很難確定新聞事件是已發(fā)生的,正在發(fā)生的還是將會(huì)發(fā)生的,會(huì)有多種理解。英文標(biāo)題有時(shí)還采用現(xiàn)在分詞(短語)表示正進(jìn)行的動(dòng)作,動(dòng)詞不定式短語表示未來動(dòng)作,但常省略助動(dòng)詞,因此造成歧義。如:“Broadway”coming to China中的“coming to China”既可理解為“is coming to China”也可理解為現(xiàn)在分詞短語作定語。其次,英語新聞標(biāo)題句式高度濃縮,主要體現(xiàn)在用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)代替詞以及用省略方式來凝練語言。
(四)讀者自身引發(fā)的歧義
英語新聞標(biāo)題中有的詞匯和語法的多解性是引發(fā)歧義的主要原因,而讀者的英語程度直接影響他們對(duì)標(biāo)題的理解和判斷能力。要避免誤解英語新聞標(biāo)題,讀者應(yīng)盡可能多地熟悉標(biāo)題小詞的詞義及標(biāo)題的句法特征。
英語英語新聞標(biāo)題以名詞性短語居多,很少以動(dòng)詞開首,若是短句,則主謂的單復(fù)數(shù)一致性直接體現(xiàn)。如:Gender studies become a joking matter中studies應(yīng)被視為名詞。省略是英語新聞標(biāo)題最顯著的句法特點(diǎn),讀者若能明白哪些成分或詞語被省掉了,則可避免一些理解上的麻煩。
三 應(yīng)對(duì)英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象的策略
語言表達(dá)要簡(jiǎn)潔
語言表達(dá)簡(jiǎn)潔,是避免英語新聞標(biāo)題的歧義現(xiàn)象,就要盡量簡(jiǎn)化英語新聞標(biāo)題表達(dá)中的詞匯量,英語新聞講究所謂的“客觀、簡(jiǎn)約”,要求盡量“簡(jiǎn)化直白”,但這并不影響記者、編輯在標(biāo)題中對(duì)典故的妙用。新聞標(biāo)題如果適當(dāng)?shù)赜靡恍┑涔?、成語,會(huì)使整個(gè)文章頓時(shí)生輝。
(二)標(biāo)題中盡量使用動(dòng)詞
動(dòng)詞可以有效簡(jiǎn)化標(biāo)題詞匯的數(shù)量,使表達(dá)出來的意思沒有歧義。動(dòng)詞使新聞標(biāo)題變得活躍,但它本身必須是一個(gè)活躍的詞,能最準(zhǔn)確、生動(dòng)地描述新聞事實(shí),因?yàn)闃?biāo)題里沒有多余的空間來容納形容詞,所有修飾性的內(nèi)容,包括程度、顏色、感覺等,都必須依靠這個(gè)動(dòng)詞來體現(xiàn)。因此,要盡量避免使用“ask”這類平淡的動(dòng)詞和表達(dá)含糊的混合動(dòng)詞,例如“American government gives views on Mexican’s racism”,如果報(bào)道對(duì)象“American government”在譴責(zé)“Mexican’s racism”時(shí)用了很有力很明確的語句,那么就應(yīng)該避免“gives views”這種含糊的寫法。
(三)讀者應(yīng)提高自身的英語閱讀水平
總的來看,英文英語新聞標(biāo)題的歧義主要為詞匯和語法歧義。歧義的產(chǎn)生除與英語新聞標(biāo)題的句法和語言特點(diǎn)有必然聯(lián)系外,還與讀者對(duì)英語語言特點(diǎn)、英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)的了解程度,詞匯量的大小及知識(shí)面的寬窄有直接關(guān)系。所以讀者應(yīng)掌握一定數(shù)量的新聞詞語并拓寬詞義,多熟悉英語新聞標(biāo)題的句法和語言特點(diǎn),具備必要的讀報(bào)背景知識(shí),夯實(shí)讀報(bào)基本功,這樣才能盡量避免對(duì)英文英語新聞標(biāo)題的誤解。
參考文獻(xiàn)
[1]黎清群.論英語中雙關(guān)與歧義的差異[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(3).
關(guān)鍵詞 電視英語新聞 對(duì)外傳播 現(xiàn)狀 發(fā)展方向
中圖分類號(hào) G220
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A
作者簡(jiǎn)介 常州紡織服裝學(xué)院外語系副教授,常州213164;上海外國(guó)語大學(xué)英語學(xué)院博士研究生,上海200000
作為國(guó)家對(duì)外傳播的主要載體,外文媒體一直是每個(gè)國(guó)家傳播事業(yè)發(fā)展的重要分支。隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷加強(qiáng),尤其我國(guó)加入WTO之后,對(duì)外傳播的必要性愈加明顯,原國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任、中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院院長(zhǎng)趙啟正曾表示中國(guó)媒體與世界主流媒體存在巨大差距,中國(guó)對(duì)外傳播存在嚴(yán)重赤字。雖然目前我國(guó)的電視英語新聞傳播事業(yè)已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)高速發(fā)展的黃金時(shí)期。十年來:我國(guó)電視英語新聞的發(fā)展經(jīng)歷了一個(gè)不斷成熟和蛻變的過程,通過不斷地突破和調(diào)整,達(dá)到了一個(gè)相對(duì)高峰發(fā)展水平,但依舊存在若干迫切需要破解的難題。
一、我國(guó)電視英語新聞對(duì)外傳播現(xiàn)階段特征
我國(guó)英語新聞?wù)Q生于戰(zhàn)爭(zhēng)年代,早期的英語新聞具有明顯的政冶性特征。隨著電視媒介的不斷普及,英語新聞也逐漸以一種全新的方式走進(jìn)公眾視野。2000年CCTV9全天英語新聞播報(bào)頻道的開播,標(biāo)志著我國(guó)電視英語新聞進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展階段。我國(guó)電視英語新聞傳播的發(fā)展速度和發(fā)展水平有目共睹,但是從國(guó)際化角度審視,作為承擔(dān)我國(guó)對(duì)外傳播重要職能的電視英語新聞,其發(fā)展現(xiàn)狀仍然存在一些問題。
第一,發(fā)展范圍具有局限性。主要是指空間即發(fā)展地域的局限性。這種局限性主要表現(xiàn)在我國(guó)電視英語新聞在國(guó)際范圍內(nèi)收視率低以及海外市場(chǎng)占有率低。值得任意的是,由于科技的不斷進(jìn)步和通訊的不斷發(fā)展,傳播的技術(shù)手段已經(jīng)相當(dāng)成熟,世界范圍內(nèi)接收我國(guó)的電視英語新聞成為現(xiàn)實(shí)可能。因此我國(guó)電視英語新聞發(fā)展的地域局限性并非技術(shù)原因,而是由其它因素造成的。目前我國(guó)主要面向海外公眾的對(duì)外英語傳播電視媒體只有中央電視臺(tái)英語頻道(CCTV-9)和部分地方電視臺(tái)的英語類欄目。其中,CCTV-9通過6個(gè)衛(wèi)星向全球發(fā)送信號(hào),在亞、歐、美等洲落地,接收和傳播情況良好,共有用戶4000多萬。相對(duì)于世界近70億的總?cè)丝趤碚f,覆蓋的范圍還非常有限。
第二.受眾定位模糊。主要是指我國(guó)電視英語新聞沒有一個(gè)相對(duì)明確的目標(biāo)受眾群體。受眾定位是每一個(gè)傳播主體在媒介策劃和實(shí)施階段都應(yīng)該引起足夠重視的問題。只有進(jìn)行了準(zhǔn)確的受眾定位,才能進(jìn)行有效的市場(chǎng)定位,從而針對(duì)目標(biāo)客戶群體進(jìn)行定向傳播,使傳播活動(dòng)行之有效,從而達(dá)到積極的傳播效果。目前我國(guó)電視英語新聞的目標(biāo)受眾群并不是十分清晰,主要從其傳播目標(biāo)和傳播內(nèi)容、傳播方式上的矛盾中體現(xiàn)出來。我國(guó)電視英語新聞主要是將國(guó)內(nèi)的新聞事件通過國(guó)內(nèi)較為傳統(tǒng)的播報(bào)方式進(jìn)行傳播,從一定角度說,我國(guó)電視英語新聞將原版的國(guó)內(nèi)中文新聞模式作為自身的發(fā)展模板,但是其發(fā)展目標(biāo)是對(duì)外進(jìn)行國(guó)際化的傳播。采用本國(guó)傳統(tǒng)的報(bào)道模式去進(jìn)行國(guó)際化的傳播而非采用國(guó)際化的報(bào)道模式,這本身就注定了我國(guó)電視英語新聞的受眾定位具有矛盾性和模糊性。
第三,影響力有限。是指其受認(rèn)可程度有限,主要從其收視率上體現(xiàn)出來。我國(guó)電視英語新聞的影響力有限,與其受眾定位模糊有著直接的關(guān)系。受眾定位模糊,導(dǎo)致其收視率不穩(wěn)定,沒有固定的受眾群,就很難具有比較大的影響力。以CCTV-9為例,這一頻道的受眾大多是學(xué)習(xí)外語的中國(guó)觀眾,而國(guó)外一般觀眾不會(huì)收看這個(gè)頻道,只有部分與中國(guó)密切相關(guān)或者對(duì)中國(guó)感興趣的觀眾才主動(dòng)收看。我們通常認(rèn)為的實(shí)現(xiàn)全球98%的地區(qū)覆蓋,說的只是有機(jī)會(huì)接觸CCTV-9的可能性。由此可見,對(duì)承擔(dān)對(duì)外傳播重要職能的電視英語新聞節(jié)目而言,如何增加其收視率、擴(kuò)大其影響力,依然任重道遠(yuǎn)。
二、我國(guó)電視英語新聞對(duì)外傳播現(xiàn)狀成因
我國(guó)電視英語新聞對(duì)外傳播的現(xiàn)狀有著多方面的成因。作為國(guó)家對(duì)外進(jìn)行國(guó)際傳播的載體,它的發(fā)展與國(guó)家綜合國(guó)力具有密切關(guān)系,同時(shí)其發(fā)展也有自身的規(guī)律和特色。本文主要從國(guó)家綜合實(shí)力相關(guān)部門素質(zhì)、傳播內(nèi)容傾向性三個(gè)角度進(jìn)行分析。
國(guó)家綜合實(shí)力,包括一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、文化等各個(gè)方面的實(shí)力。從一定角度上說,一個(gè)國(guó)家的綜合實(shí)力越強(qiáng),其對(duì)外傳播越具有王動(dòng)權(quán)和影響力。美國(guó)的VOA、英國(guó)的BBC之所以發(fā)展為世界一流的英語新聞傳媒,根本原因是都以其國(guó)家的綜合實(shí)力為依托。從某個(gè)角度說,英語新聞對(duì)外傳播不僅是一個(gè)國(guó)家的信息方面的傳播,也是一個(gè)國(guó)家價(jià)值觀的傳播。國(guó)際化視野就是在這種各個(gè)國(guó)家的價(jià)值觀相互碰撞融合中形成的。而這種價(jià)值觀的傳播能力本身就是一個(gè)國(guó)家綜合實(shí)力的體現(xiàn)。改革開放以來,我國(guó)的綜合國(guó)力不斷提升,這也是我國(guó)電視英語新聞不斷發(fā)展的重要原因。而我國(guó)的電視英語新聞發(fā)展?fàn)顩r也與我國(guó)現(xiàn)階段遼處于一個(gè)發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展?fàn)顟B(tài)具有根本關(guān)系。
相關(guān)部門機(jī)構(gòu)素質(zhì)影響。我國(guó)電視英語新聞的發(fā)展,與相關(guān)部門機(jī)構(gòu)的素質(zhì)水平具有重要關(guān)系。相關(guān)部門機(jī)構(gòu)的素質(zhì)水平,主要包括機(jī)構(gòu)運(yùn)行實(shí)力和從業(yè)人員素質(zhì)兩個(gè)方面。第一,機(jī)構(gòu)運(yùn)行實(shí)力。主要是指電視英語新聞的機(jī)構(gòu)發(fā)展水平。我國(guó)現(xiàn)階段電視英語新聞主要分為國(guó)家和地方兩個(gè)類型。不管是哪一種類型,其運(yùn)轉(zhuǎn)都需要大量資金投入和技術(shù)手段的運(yùn)用。電視英語新聞運(yùn)用高科技技術(shù)手段,其資金的需求是大量的。但是由于其目標(biāo)客戶群的不明確性,以及其對(duì)外傳播的特殊要求,決定了電視英語新聞的廣告收益是有限的。這就需要國(guó)家撥款或者相關(guān)機(jī)構(gòu)的資助。例如CCTV9就是由中央電視臺(tái)進(jìn)行補(bǔ)貼。從這個(gè)角度說,電視英語新聞的發(fā)展與其運(yùn)行機(jī)構(gòu)的實(shí)力尤其是經(jīng)濟(jì)實(shí)力具有密切的關(guān)系。第二,從業(yè)人員素質(zhì),主要是指電視英語新聞的相關(guān)從業(yè)人員的專業(yè)技能。英語新聞從業(yè)人員的專業(yè)素質(zhì),與傳統(tǒng)中文新聞從業(yè)人員的專業(yè)素質(zhì)有較大的差別。電視英語新聞要求其從業(yè)者具有過硬的英語語言能力、習(xí)慣性的英文思維方式。以及深厚的新聞專業(yè)素養(yǎng)等等。新聞從業(yè)人員直接參與了英語新聞的采集和過程,直接決定了電視英語新聞的質(zhì)量,具有至關(guān)重要的作用。
傳播內(nèi)容傾向性,是指電視英語新聞在傳播過程中,由于對(duì)外宣傳的傳播目標(biāo)等因素的影響,其傳播內(nèi)容具有一定的傾向性尤其是形態(tài)傾向性。這種政治上的傾向性是不可避免的,任何國(guó)家的對(duì)外傳播中都具有這種維護(hù)本國(guó)利益的政治傾向性,但是程度不一。我國(guó)電視英語新聞對(duì)外傳播的認(rèn)可度有限,一定程度上是因?yàn)槠鋫鞑?nèi)容具有過濃的形態(tài)傾向性。我國(guó)的電視英語新聞傳播傾向于立足于本國(guó)信息,將本國(guó)的新聞按照傳統(tǒng)方式進(jìn)行海外傳播,具有傾向性明顯和過于機(jī)械化的缺點(diǎn)。
三、我國(guó)電視英語新聞對(duì)外傳播未來發(fā)展方向
我國(guó)電視英語新聞已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)高速發(fā)展時(shí)期,總結(jié)其現(xiàn)階段的發(fā)展特點(diǎn),規(guī)避其發(fā)展缺陷。能夠促進(jìn)我們對(duì)其未來發(fā)展方向性的正確把握。
首先要明確發(fā)展目標(biāo)。明確我國(guó)電視英語新聞的發(fā)展目標(biāo),是指明確我國(guó)電視英語新聞發(fā)展的方向和預(yù)期達(dá)到的效果。主要是指在世界范圍內(nèi)擁有的市場(chǎng)占有率,從而促進(jìn)我國(guó)信息文化的有效對(duì)外傳播。當(dāng)然,達(dá)到這個(gè)目標(biāo)不是一蹴而就的,需要通過兩個(gè)階段的努力來完成。第一個(gè)階段是在亞洲國(guó)家中達(dá)到較高的收視率,得到廣泛的認(rèn)可,從而促進(jìn)我國(guó)信息文化在亞洲范圍內(nèi)的有效傳播。第二個(gè)階段是將這種傳播優(yōu)勢(shì)不斷擴(kuò)大,向更大的范圍進(jìn)行輻射,從而促進(jìn)我國(guó)的跨文化交流,實(shí)現(xiàn)我國(guó)電視英語新聞在世界范圍內(nèi)具有較高認(rèn)可度的目標(biāo)。
其次要清晰受眾定位。主要是指我國(guó)電視英語新聞傳播在明確發(fā)展目標(biāo)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步進(jìn)行市場(chǎng)劃分,確定自身的目標(biāo)客戶群。清晰地受眾定位可以促進(jìn)明確我國(guó)電視英語新聞的傳播內(nèi)容,促進(jìn)培養(yǎng)固定受眾,從而擴(kuò)大自身的影響力和認(rèn)可度。我國(guó)電視英語新聞傳播的目標(biāo)受眾在其不同的發(fā)展階段也不盡相同,總體上呈現(xiàn)由亞洲向世界范圍擴(kuò)散的發(fā)展態(tài)勢(shì)。在我國(guó)電視英語新聞傳播的第一階段,其目標(biāo)客戶群主要是國(guó)內(nèi)和亞洲周邊國(guó)家對(duì)中國(guó)新聞感興趣的英語受眾群體,發(fā)展的第二階段,其目標(biāo)客戶群擴(kuò)大到世界范圍內(nèi)對(duì)中國(guó)新聞感興趣的受眾群體。
第三,打造“內(nèi)容為王”的傳播模式。主要是指在我國(guó)電視英語新聞的傳播過程中注重傳播內(nèi)容和模式的不斷創(chuàng)新和改革。傳播產(chǎn)品的內(nèi)容特點(diǎn)和模式主要是由傳播主體的目標(biāo)受眾群體特點(diǎn)決定的。我國(guó)電視英語新聞發(fā)展應(yīng)該立足于不同階段目標(biāo)受眾群體的不同特點(diǎn),制作和傳播其需要的新聞內(nèi)容。
Dear Daniel,
I'm going to have a birthday party this Saturday.I hope you can come to my my birthday.
Take NO.12 bus near Daniel's home and go out at Red Ster.Walk along the North Street and turn left at the second traffic lights.Go straigh on,you cansee a bridge.Cross the bridge and turn left to the Park Road.Walk past the supermaset,you will see the end of the road is you home,the number of 141.
2、Nice to meet you again by letter.I am so excited to tell you something about my vacation on May day holiday。
3、I went to Shanghai Science and Technology Museum with my parents. It's so interesting here,the most attraction is the 3D cinema which can bring you to explore the vivid science world。
4、I sincerely to invited you to Shanghai and go there again.I promise that it will give you a happy experience。
這是一封完美的英文自薦信格式及內(nèi)容。全文由曾任北京華爾街英語高級(jí)教師對(duì)我的原稿及我想表達(dá)的意向、要求親自撰寫及修改。按照美國(guó)人一般撰寫自薦信的要求,篇幅一般不要太長(zhǎng),開頭和結(jié)尾可以是相通共用的,剩下的兩段主干除了教育經(jīng)歷就是工作經(jīng)歷。因此此文對(duì)于想為自己撰寫英文推薦信的具有廣泛的借鑒意義(尤其開頭和結(jié)尾的兩段可以直接抄襲)。非常感謝 Wes McAda 老師??!
Dear Sir or Madam:
First of all, let me give you my warmest greetings and best wishes! Thank you in advance, as well, for your time and consideration of my application.
I graduated from university nine years ago and have been working for a state-owned insurance company since that time. These nine years have been a long, challenging period that has provided me with abundant social interaction and work experience. I have gained job skills and made personal connections in certain social circles within the insurance industry. Whereas I had obtained my CET-4 certificate before my graduation with my Bachelor”s degree in Business Administration, I continued working to obtain my PET-4 and WSK certificates while employed full-time. I am an advanced speaker of English as a second language, as I put my English to use at work and in my personal life every day to some extent. I expect my English skills to serve me well in my future occupation.
In consideration of my work experience and my devotion to the insurance industry, as demonstrated by my tenure in my current position, I hope to be considered favorably for employment at your company. During the aforementioned nine-year period, I have worked as a salesman, an assistant to a regional manager, an investigator, and a chief underwriter at the head office at China Insurance in Beijing.
Should you grant me a personal interview, I would be most grateful. If you would like to know more about me, please feel free to contact me at your convenience. I thank you again for your consideration and look forward to meeting you.
2、Game life(游戲人生)
3、watamote(喪女)
4、Cool girl(超酷少女)
5、Multilover(多情人)
6、Naive ghost(幼稚鬼)
7、Garbage (壞蛋)
8、Burial(葬情者)
9、Breaklove(斷愛)
10、Possessiveness(占有欲)
11、Excel、(流年碎)
12、Nonsense°(扯淡)
13、Love alone (獨(dú)自喜歡)
14、Temptation (無奈)
15、Thintime (淺時(shí)光)
[關(guān)鍵詞] 英文原版電影;文化信息;語言信息
英文原版電影通過以視覺符號(hào)為主的、直觀的傳播形式,多方面、多角度展示英語民族的文化,觀看英文原版電影,不僅可以使觀眾感受純正的語音語調(diào),學(xué)會(huì)地道的英文表達(dá),還能直觀地了解英語國(guó)家的生活方式、思維方式以及價(jià)值觀,同時(shí)促進(jìn)對(duì)英美文化的掌握和跨文化交際能力的提高。電影what a girl wants以至深至真的情感故事為主線,通過男女主人公的精彩演繹,給觀眾留下了深刻的印象,在感受英文原版電影魅力的同時(shí)加強(qiáng)了英語語言文化的學(xué)習(xí)。
一、電影故事梗概
影片取材于1958年的喜劇片The Reluctant Debutante,這是一部青春喜劇片。女主人公達(dá)芙妮從小和母親生活在美國(guó)唐人街,17歲生日那天,她決定前往歐洲尋找那位身為英國(guó)皇家貴族卻從未見過的父親:亨利•達(dá)什伍德爵士,此時(shí)她的父親正在參選議員,并且準(zhǔn)備迎娶他的未婚妻格萊尼斯并繼承一個(gè)繼女克拉麗莎。來到倫敦后,達(dá)芙妮和父親相認(rèn)并和父親生活在一起。然而,英國(guó)貴族沉悶的生活和繁瑣的禮節(jié)與達(dá)芙妮在美國(guó)形成的自由自在的生活方式發(fā)生了巨大的沖突,她的一些行為引起了父親所在貴族家族的非議,甚至影響到了父親的社會(huì)地位和聲望。為了父親的事業(yè),達(dá)芙妮不得不改變自己的生活方式去適應(yīng)父親所生活的社會(huì)和文化,但在改變過程中,達(dá)芙妮迷失了自己,也失去了在英國(guó)結(jié)識(shí)的男友伊恩,最終她決定回到美國(guó),做回原來的自己;而父親在和女兒相處過程中感受到了那種血濃于水的親情,意識(shí)到女兒對(duì)自己才是最重要的,他來到美國(guó)尋找女兒和她的母親,女孩美夢(mèng)成真,終于做回了自己,也得到了夢(mèng)寐以求的父愛。
二、影片中傳遞的文化信息:英美語言文化差異
由于達(dá)芙妮從小生活在美國(guó)唐人街,而她的父親是英國(guó)的貴族,達(dá)芙妮來到父親身邊,周圍的文化和語言與她從小所習(xí)慣的美國(guó)方式有所不同,因而出現(xiàn)了很多文化的碰撞。在電影里,美國(guó)導(dǎo)演極力表現(xiàn)英美兩種文化的差異,一方面,大肆嘲笑英國(guó)文化里的虛偽、古板和自以為是,另一方面,不吝贊許美國(guó)文化里的真實(shí)、熱情和誠(chéng)懇,兩種文化差異的碰撞在影片中發(fā)揮得淋漓盡致,人們?cè)谛蕾p輕松的故事情節(jié)的同時(shí)可以感受到英美兩種文化在影片中得到充分詮釋。
(一)英式英語和美式英語的詞匯差異
英式英語和美式英語在表示相同的事物時(shí)選用不同詞語,或者相同的詞語在英語和美語中具有不同的內(nèi)涵,電影中的達(dá)芙妮剛到倫敦來到伊恩工作的旅館,有下面一段對(duì)話,體現(xiàn)了英語和美語用詞上的差異。
Ian:I should warn you,the dog and bones on the blink and weve no lift here.
Daphene:ah?
Ian:Phone is broken.Elevator,none.
伊恩在第一句用的是英式英語the dog and bone 和lift,dog and bone 是倫敦腔押韻俚語,表示“電話”的意思,現(xiàn)在多用于倫敦的金融服務(wù)業(yè),on the blink也是英語俚語,表示“壞了”之意,當(dāng)他從達(dá)芙妮的表情看出她沒有聽懂時(shí),馬上換成了通用的 phone is broken 和美式英語的詞匯elevator才成功地使達(dá)芙妮明白他的意思。
接下來的一個(gè)場(chǎng)景也同樣可以表現(xiàn)英語和美語詞匯使用上的差異。
A girl in the hotel:Loos free.
Daphnne:Whos Lou?
Ian:We better take this slowly.
在這個(gè)對(duì)話里,loo是英式英語口語中的委婉語,指的是“廁所”,而美式英語中通常沒有這種說法,難怪達(dá)芙妮聽不懂,以為L(zhǎng)oo指的是一個(gè)人了。
影片中表現(xiàn)此類用詞差異的地方不勝枚舉,如影片中媽媽稱呼達(dá)芙妮為kiddo,而奶奶稱呼她為ducky,分別為美語和英語口語中對(duì)小孩的一種稱呼;美語里用big guy,英語里用old chap來表示對(duì)成年男人的稱呼,等等。
(二)英國(guó)人和美國(guó)人表達(dá)習(xí)慣差異
影片中達(dá)芙妮的父親是一個(gè)英國(guó)貴族,正在參加眾議院的選舉,因此在他的語言上能夠明顯感覺到英式英語的談吐禮貌和用詞考究。例如父親在對(duì)達(dá)芙妮說準(zhǔn)備帶她去參加皇家服裝秀的時(shí)候說的是: I was wondering if…well,I dont know if this would interest you,actually…but I was hoping you might accompany me to the Royal Dress Show on Friday?他在和女兒說話時(shí)連用了三個(gè)表示客氣的詞組I was wondering,I dont know if…和I was hoping…來征求女兒的意見;而當(dāng)他在深夜到冰箱里偷東西吃時(shí)遇到達(dá)芙妮時(shí)說的是You scared the bejesus out of me.來表達(dá)“嚇壞了”的意思,選用的詞語是非常正規(guī)的scare,而達(dá)芙妮用的是比較隨意的Im freaking out。在另一幕場(chǎng)景中,父親想祝達(dá)芙妮晚安,說的是I hope you find your sleeping arrangements conducive to a good nights-,后來經(jīng)達(dá)芙妮提醒才改用了一個(gè)簡(jiǎn)單的詞組sweet dreams。
父親的用詞考究和女兒的隨意形成了鮮明的對(duì)比,美國(guó)人在詞語的使用上有通俗化的特點(diǎn),他們不喜歡咬文嚼字,說話力求形象易懂。美國(guó)自稱為民主之邦,沒有像英國(guó)那樣涇渭分明的社會(huì)階層,所以也就沒有貴族語言和平民語言的嚴(yán)格界限,整個(gè)社會(huì)崇尚創(chuàng)新,追求與眾不同,沒有傳統(tǒng)的束縛,形成了說話無拘無束,用詞通俗的習(xí)慣,達(dá)芙妮的語言中大量使用俚語如shut up,you rock和簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu)的表達(dá)方式,因而被克拉麗莎及其男朋友稱為Yankee vulgarity(美國(guó)式的粗魯)。
(三)英國(guó)人和美國(guó)人個(gè)性上的差異
英國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史、恪守傳統(tǒng)的國(guó)家,所以英國(guó)人喜歡懷舊,具有紳士風(fēng)度或淑女風(fēng)范。按照英國(guó)貴族的要求,女孩子應(yīng)該有禮貌、懂自制、說話溫柔;而美國(guó)人沒有多少傳統(tǒng)的東西給他們懷念和繼承,也沒有太多的束縛,所以比較大膽隨意。影片前半部分的達(dá)芙妮,剛從美國(guó)來到英國(guó),膽大率性;后半部分她決心為了父親而改變,努力把自己變成英國(guó)淑女,同一個(gè)達(dá)芙妮,影片前后部分在行為舉止和衣著打扮上的改變顯示出兩國(guó)文化的差異。
剛到英國(guó)的達(dá)芙妮,衣著舉止前衛(wèi)時(shí)尚,經(jīng)常穿著牛仔褲、吊帶衫,涂著藍(lán)色的指甲油,戴著夸張的耳環(huán),隨意披散著長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)或扎成馬尾。她可以只身從紐約來到倫敦,敢于翻墻進(jìn)入父親戒備森嚴(yán)的宅?。辉诨始曳b秀上,她的機(jī)智以及身著牛仔褲和吊帶衫的時(shí)裝表演在保守的英國(guó)貴族中刮起了一股旋風(fēng),她率真的性格也贏得了夏洛特公主的笑臉。在參加“梨子”和“桃子”兩姐妹的派對(duì)時(shí),為了使派對(duì)氣氛更好,她鼓勵(lì)伊恩唱起了節(jié)奏明快的搖滾音樂,使每個(gè)人都興奮地跳起舞來,結(jié)果卻弄壞了人家祖?zhèn)鞯牡鯚簟.?dāng)她意識(shí)到自己的行為舉止給參選的父親帶來負(fù)面影響的時(shí)候,決心按照英國(guó)的文化傳統(tǒng)來規(guī)范自己的穿著打扮和行為舉止。從此,她擦掉指甲油和文身,戴上傳統(tǒng)的珍珠耳環(huán),身著套裝,戴著寬沿的帽子,舉止輕柔,不茍言笑,儼然成為英國(guó)人心中的淑女。
三、影片向觀眾輸入地道的語言信息
影片中的佳句對(duì)白朗朗上口,通俗易懂,觀眾能輕易地記憶下來,劇中蘊(yùn)含的大量鮮活語言,為英語學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)模仿、復(fù)述、背誦的語言資源。比如:達(dá)芙妮描述父母瘋狂的愛戀時(shí)連用了三個(gè)副詞表達(dá)他們愛之深:They fell madly,passionately,hopelessly in love;而達(dá)芙妮的奶奶在達(dá)芙妮參加自己的成人派對(duì)之前,送給她一個(gè)王冠,然后說了一句富有哲理的話:It is not the crown that makes the queen,its what in here;在成人派對(duì)上達(dá)芙妮被格萊尼斯關(guān)起來以后,她媽媽把她找出來后對(duì)格萊尼斯說的一句話,非常形象生動(dòng):Take your hand off my daughter or you wont get a scene,youll get a Broadway musical.影片中出現(xiàn)了很多有用的英語俗語如:You got a point there;like father,like daughter等等。
在影片What a girl wants中還可以接觸到很多典型的英式英語和美式英語口語,在具體語境中學(xué)會(huì)和區(qū)分這些表達(dá)方式更加容易,比如美式英語的:kiddo;are you done with this? Are you kidding? Its incredible; You rock; dude;sweet dreams; wimp;thats awesome; its not my kind of thing;英式英語:loo;fabulous;blast it; ducky;have a field day; put a cork in it; its settled; shes out of your league;get sth straight。這些定格在記憶里的電影對(duì)白,一旦和現(xiàn)實(shí)生活中的某一生活場(chǎng)景相吻合,人們的英語表達(dá)和交際能力就會(huì)被適時(shí)地激發(fā)出來。
四、結(jié) 語
電影是一種大眾文化載體,是現(xiàn)實(shí)生活的濃縮和升華,是一個(gè)國(guó)家和民族社會(huì)文化、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等最直觀最生動(dòng)的體現(xiàn)。從影片What a girl wants中,我們可以看到,欣賞一部好的英文影片,不僅可以愉悅身心,激發(fā)學(xué)習(xí)英語的興趣,還可以使英語學(xué)習(xí)者在一個(gè)相對(duì)真實(shí)的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)語言知識(shí),了解英語國(guó)家最新最潮的語言,同時(shí),還可以獲取文化知識(shí),進(jìn)一步了解英語國(guó)家的文化,了解英語國(guó)家人們的思維方式、人文精神和價(jià)值觀,提高跨文化交流能力,在英語學(xué)習(xí)中實(shí)現(xiàn)語言和文化雙贏。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 曹莉.從英文電影看英美文化[J].電影文學(xué),2008(28).
[2] 陳丹.淺析英美電影對(duì)英語語言文化的有效導(dǎo)入[J].南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(03).
[3] 戴衛(wèi)平,高麗佳.英語詞匯與英國(guó)文化特色[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(03).
[4] 高嵩.英式英語和美式英語基本差異[J].青島遠(yuǎn)洋船員學(xué)院學(xué)報(bào),2000(03).
[5] 劉成萍.美國(guó)電影文化傳輸與影視文化教學(xué)思辨[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào),2008,6(22).
[6] 姚靜.經(jīng)典英文電影臺(tái)詞的語言特征和文化內(nèi)涵[J].福州大學(xué)學(xué)報(bào),2005(03).
級(jí)別:CSCD期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:CSCD期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)