前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文學(xué)與文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
由“范式”所形成的各種理論表述或理論語(yǔ)詞,使得“范式”成為目前文學(xué)研究中的一種重要的話語(yǔ)資源。在當(dāng)今文學(xué)研究多元化的時(shí)代里,原來(lái)所堅(jiān)守的宏大敘事、本質(zhì)論等話語(yǔ)模式在一定程度上形成了定勢(shì)思維及理論表述的局限,找尋新的但又不會(huì)造成束縛的文學(xué)研究視野和方法成為學(xué)者標(biāo)舉“范式”而較少使用“模式”的原因所在。程光煒在《文化研究:中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的多樣觀察》一文中認(rèn)為,傳統(tǒng)的現(xiàn)代文學(xué)已沒(méi)有空白,唯有文化研究、媒介等是文本意義新的增長(zhǎng)點(diǎn)。歐陽(yáng)友權(quán)也認(rèn)為,新的電子媒介是文學(xué)研究新的增生點(diǎn)。兩位學(xué)者都認(rèn)為文學(xué)研究的方法或模式必須進(jìn)行轉(zhuǎn)換,強(qiáng)調(diào)從新的研究范式來(lái)研究文學(xué)。雖然在具體的應(yīng)用中,范式與模式兩個(gè)詞在意義使用上的差異并不大,但我們還是預(yù)設(shè)了兩者之間的差異:模式更在于模式的已然生成性,使用者處于不自覺的狀態(tài);而范式則強(qiáng)調(diào)自覺性,或者說(shuō)使用者具有自覺的“范式意識(shí)”,且還具有革命性的內(nèi)涵———托馬斯•庫(kù)恩在談及范式轉(zhuǎn)換時(shí)說(shuō):“當(dāng)每次科學(xué)革命改變了經(jīng)歷革命的共同體的歷史視角,那么,視角的改變將影響革命之后的教科書和研究著作的結(jié)構(gòu)?!笔芩季S習(xí)慣等因素所致,某種具有革命性的“模式”或方法我們會(huì)稱其為“范式”。因此,我們?cè)谔岬侥撤N范式時(shí)多強(qiáng)調(diào)其“未生成性”,也即某種范式本身具有較大的可塑性和較強(qiáng)的生命力。這是“范式”成為學(xué)者語(yǔ)詞新寵的一個(gè)原因。“范式”一詞之所以能成為文學(xué)研究中重要的理論話語(yǔ),還與知識(shí)資源的更新方式有關(guān)。知識(shí)資源之所以需要更新,是因?yàn)樵械睦碚摲椒?、思維方式、話語(yǔ)模式不能適應(yīng)相應(yīng)研究領(lǐng)域的發(fā)展需求。知識(shí)資源的更新最明顯地體現(xiàn)在話語(yǔ)模式或者理論語(yǔ)詞的更新方面。然而,知識(shí)資源需要得到一定“共同體”的認(rèn)可,體現(xiàn)新知識(shí)的語(yǔ)詞同時(shí)也要具有一定的普適性。因此,這些語(yǔ)詞的內(nèi)涵就需要從它最先使用的學(xué)科領(lǐng)域中延伸出來(lái),成為諸多學(xué)科領(lǐng)域可以共享的語(yǔ)詞,這就是語(yǔ)詞的遷移現(xiàn)象。語(yǔ)詞的遷移是當(dāng)今文學(xué)理論跨學(xué)科研究中最重要的語(yǔ)言現(xiàn)象,當(dāng)某一語(yǔ)詞由某一領(lǐng)域遷移到另一個(gè)領(lǐng)域來(lái)使用時(shí),該詞的主要內(nèi)涵不變,且與新領(lǐng)域的知識(shí)資源相結(jié)合,為新領(lǐng)域研究中的理論增生提供話語(yǔ)表述模板。比如,原本是心理學(xué)范疇的“精神分析”一詞,被廣泛運(yùn)用到其他學(xué)科,形成了諸如精神分析社會(huì)學(xué)、精神分析文學(xué)理論、精神分析哲學(xué)、精神分析倫理學(xué)等學(xué)科或研究方法。范式也是這樣的語(yǔ)詞,與各種文學(xué)研究視角相結(jié)合形成了各種范式,具有一定的理論建構(gòu)價(jià)值和方法論意義,盡管“范式”一詞在使用中呈現(xiàn)出一定的隨意性。
文學(xué)研究表述中“范式”話語(yǔ)的充斥,使得我們?cè)谖膶W(xué)研究過(guò)程中面臨著一種范式語(yǔ)境的壓力,即只要所強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)詞內(nèi)涵類似于模式的話語(yǔ)都用“范式”來(lái)代替,無(wú)形中就形成了一種用“范式”話語(yǔ)表述的行文范式。這一范式的形成,體現(xiàn)并強(qiáng)化了這樣三個(gè)意義:一是“范式”話語(yǔ)是我們現(xiàn)在標(biāo)舉研究文學(xué)新角度或新方法的語(yǔ)詞表征,或者學(xué)術(shù)創(chuàng)新的語(yǔ)詞表征。童慶炳主編的《文學(xué)理論教程》中指出了兩種現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)模式:語(yǔ)言學(xué)批評(píng)模式和心理學(xué)批評(píng)模式。但隨著“范式”話語(yǔ)的流行,這兩種文學(xué)批評(píng)模式被稱作是語(yǔ)言學(xué)范式和心理學(xué)范式。誠(chéng)如我們前面所說(shuō),范式與模式的內(nèi)涵是有差異的,但在具體的使用過(guò)程中,兩者之間的界限消弭了。因而,在文學(xué)研究范式的相關(guān)論述中,就可能缺乏真正的理論建樹意義,而僅僅停留在語(yǔ)詞的堆砌上,最終使得文學(xué)研究變成一些具有家族相似性的論文或著作:到處都是“范式”。二是由范式所衍生的“范式轉(zhuǎn)換”成為當(dāng)前文學(xué)研究理論、問(wèn)題、對(duì)象以及方法自我調(diào)節(jié)機(jī)制的明顯表征。庫(kù)恩認(rèn)為,“范式”是“指那些公認(rèn)的科學(xué)成就,它們?cè)谝欢螘r(shí)間里為實(shí)踐共同體提供典型的問(wèn)題和解答”。這就強(qiáng)調(diào)“范式”本身的時(shí)效性,“范式”及“范式轉(zhuǎn)換”為文學(xué)研究提供了開放性的視野。范式轉(zhuǎn)換是針對(duì)舊的文學(xué)研究模式不能適應(yīng)新的文學(xué)現(xiàn)象的一種能動(dòng)調(diào)節(jié)機(jī)制,在這種機(jī)制下,文學(xué)研究可以突破原有的模式,為文學(xué)研究繼續(xù)進(jìn)行的可行性提供理論基礎(chǔ),同時(shí)也能讓人們從歷時(shí)性與共時(shí)性的層面對(duì)文學(xué)研究的現(xiàn)象、方法有動(dòng)態(tài)的全面的把握。三是由“范式”話語(yǔ)所形成的文學(xué)研究范式,在當(dāng)前具有哲學(xué)意義和方法論的意義。文學(xué)研究范式所具有的哲學(xué)性內(nèi)涵是指范式可以是一種整體的把握方式,可以從形而上的層面對(duì)文學(xué)研究有一個(gè)宏觀的認(rèn)知;所謂方法論的意義是指文學(xué)研究范式具有形而下的層面,即范式可以作為一種具體的研究手段或方法來(lái)解讀具體的文學(xué)作品。所以,文學(xué)研究范式本身就具有了形而上和形而下的雙重意義,或者說(shuō)文學(xué)研究范式可以既是微觀的也可以是宏觀的,可以既是理論的也是實(shí)踐的,這是文學(xué)范式現(xiàn)在可以暢行的重要原因。上述的三個(gè)意義,其實(shí)都具有當(dāng)下性,正如不同時(shí)期的文學(xué)研究中會(huì)出現(xiàn)新的理論語(yǔ)詞一樣,“范式”只不過(guò)是當(dāng)今學(xué)術(shù)話語(yǔ)的新寵。當(dāng)“范式”的革命性內(nèi)涵漸漸趨于程式化,喪失了其陌生化效果的時(shí)候,有關(guān)“范式”的論文論著所形成的研究范式也就失去了真正的范式功能。此時(shí)的范式只是理論言說(shuō)者的一種無(wú)意識(shí)表達(dá),其所具有的理論增生功能也將趨于消亡,“范式”話語(yǔ)可能會(huì)失去其自身存在的理由。當(dāng)有關(guān)范式話語(yǔ)的理論表述處于自動(dòng)化狀態(tài)時(shí),“范式”一詞是否會(huì)真的消亡?“新近流行上帝死了,上帝死了的神學(xué)也被發(fā)掘出來(lái),可是上帝死了之后更多的神再生出來(lái),替代一神教的不是無(wú)神論,而是多神教。同理,小說(shuō)死了以后,它留下來(lái)的不是一片空白,而是你爭(zhēng)我奪,不斷增生的一大群次生文類,每一個(gè)都在大喊大叫,要求獲得承認(rèn)。”這應(yīng)該也是當(dāng)前文藝學(xué)學(xué)科的生存狀態(tài):一種研究思路或者范式所造成的局限性日益明顯時(shí)便會(huì)受到種種質(zhì)疑,從而會(huì)有新的研究思路或方法出現(xiàn),但先前的研究思路和方法并不會(huì)消失。因而“范式”一詞在文學(xué)研究中被新的語(yǔ)詞所取代,但范式所指的模式、思路或方法并不會(huì)消亡。我們知道,一種話語(yǔ)的使用代表著一種價(jià)值?!胺妒健边@一話語(yǔ)也不能例外。那么“范式”究竟具有怎樣的表征功能?張旭東指出:“文本總是會(huì)產(chǎn)生行話套話和新奇的流行說(shuō)法來(lái)代替舊的說(shuō)法。在我看來(lái)這些都是值得重視的癥候,借以窺探某一歷史時(shí)刻的集體性是什么,它的需求是什么,它的矛盾性何在,它的問(wèn)題何在等問(wèn)題———這些突然變得時(shí)髦的意識(shí)形態(tài)似乎總是會(huì)以某種方式對(duì)上述問(wèn)題給出解答。”“范式”的行話套話性的意義表征了文學(xué)研究過(guò)程中所形成的“術(shù)語(yǔ)”壓迫性,即每個(gè)觀點(diǎn)的言說(shuō)者都需要在一定的話語(yǔ)框架中表達(dá)自身的想法,這當(dāng)然與我們的學(xué)術(shù)體制有密切的關(guān)系。而學(xué)術(shù)體制又是我們這個(gè)時(shí)代整個(gè)社會(huì)體制的一個(gè)組成部分,也反映著我們這個(gè)時(shí)代的意識(shí)形態(tài)。因此,一系列“范式”話語(yǔ)所形成的范式是我們這個(gè)時(shí)代意識(shí)形態(tài)的表征,借用范式話語(yǔ)而形成的文學(xué)研究范式也是我們這個(gè)時(shí)代意識(shí)形態(tài)的表征,這就需要對(duì)由“范式”話語(yǔ)所形成的表述的范式重新進(jìn)行審視。
二、有關(guān)“范式”的反思
在我們強(qiáng)調(diào)差異性的時(shí)代里,追求多元化、非中心化也是文學(xué)研究努力的方向。在“范式”語(yǔ)詞充斥的語(yǔ)境壓力中,人們都試圖依托“范式”這一話語(yǔ)共同體來(lái)爭(zhēng)先表述自己的理論觀點(diǎn)。誠(chéng)然,理論觀點(diǎn)不同,所形成的范式也就不同。因而,所強(qiáng)調(diào)的每一種范式并不必然是所有人的共同體,“藝術(shù)家永遠(yuǎn)不會(huì)停止互相反對(duì),互相否定”,因此,文學(xué)研究的不同學(xué)者會(huì)立足于自身學(xué)科范式的基礎(chǔ)之上,有可能造成對(duì)整體語(yǔ)境的忽略,這樣也就形成了文學(xué)研究視野的局限性。葉舒憲《本土文化自覺與“文學(xué)”、“文學(xué)史”觀反思》與雷世文《現(xiàn)代報(bào)紙文藝副刊的原生態(tài)文學(xué)史圖景》兩篇文章,盡管分別是從人類學(xué)和傳播學(xué)的角度來(lái)對(duì)文學(xué)進(jìn)行詮釋,探討文學(xué)自身的特征以及文學(xué)史的構(gòu)成方式,但他們都認(rèn)為,對(duì)于文學(xué)的解讀、對(duì)于文學(xué)史的重寫都應(yīng)該放在某一個(gè)視野之下來(lái)觀照,從而建構(gòu)既能還原文學(xué)現(xiàn)實(shí)又能探討文學(xué)真正本質(zhì)的文學(xué)研究范式。葉舒憲認(rèn)為應(yīng)該放在“文學(xué)人類學(xué)”的視野之下,因?yàn)椤拔膶W(xué)人類學(xué)的文學(xué)觀是一種宏觀的整合性的文學(xué)視野”。同樣,雷世文則從文學(xué)傳播學(xué)的角度認(rèn)為“以單行本構(gòu)筑的文學(xué)史至少掩蓋了某些東西。作家選集作品所做的淘汰工作,使我們?cè)僖矡o(wú)法從單行本中看到其作品的原貌”。因而,文學(xué)研究必須考慮整個(gè)“復(fù)調(diào)的文化氛圍”。其實(shí),每個(gè)學(xué)者都認(rèn)為自己站立在一個(gè)宏觀與微觀相結(jié)合的視野,但終究只是停留在一種理論的建構(gòu)與言說(shuō)上,即便對(duì)文學(xué)的研究有一些本質(zhì)的解釋,但只能算是一種解釋,是對(duì)文學(xué)現(xiàn)象諸多解釋中的一種解釋,這種解釋形成了一種立場(chǎng)。但這種立場(chǎng)并非完全不同于其他的立場(chǎng)。目前文學(xué)研究的諸種立場(chǎng)都是以范式為學(xué)術(shù)話語(yǔ)來(lái)涵蓋其表述角度和表述方法的,這就導(dǎo)致表面上不同的范式表述最終卻不過(guò)是一群家族相似的語(yǔ)詞而已。也就是說(shuō),這些看起來(lái)多元性、互不相同的范式論,實(shí)質(zhì)卻是相通乃至相同的:這些貌似不同的范式都有共同的原型,都試圖通過(guò)對(duì)自身的強(qiáng)調(diào)以便與以往的研究方法和學(xué)術(shù)立場(chǎng)相背離。這并不意味著我們所談?wù)摰姆妒脚c傳統(tǒng)的是完全“隔”的,畢竟對(duì)于范式的過(guò)分強(qiáng)調(diào)可能會(huì)忽略新舊理論之間的承襲關(guān)系。我們現(xiàn)在所談的范式多被認(rèn)為是文學(xué)研究方法或者對(duì)文學(xué)解釋的不同角度,那么傳統(tǒng)的文學(xué)研究模式,比如作者論、作品論乃至讀者論等等概念雖然是從文學(xué)的本質(zhì)為根本切入點(diǎn)的,但這些角度也是解釋文學(xué)的角度。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);跨文化意識(shí);培養(yǎng)
學(xué)習(xí)英語(yǔ)是一個(gè)需要付出艱苦努力的歷程,當(dāng)然也是一個(gè)可以不斷開闊視野充實(shí)知識(shí)的過(guò)程,學(xué)習(xí)者不僅要打好語(yǔ)言基礎(chǔ),而且應(yīng)該培養(yǎng)優(yōu)良的文化素質(zhì),做到學(xué)以致用,用得恰當(dāng)。因此,目的語(yǔ)的文化背景學(xué)習(xí)以及跨文化意識(shí)的培養(yǎng)是英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)中不可忽視的側(cè)重點(diǎn)。
一、確認(rèn)語(yǔ)言與文化的關(guān)系
《辭海》云:“語(yǔ)言是人類最重要的交流工具,它具有地區(qū)差異,因此具有傳播文化和道德觀念,傳承文化與跨文化交流的重要作用?!闭Z(yǔ)言是文化的載體,也是一種社會(huì)標(biāo)記,體現(xiàn)語(yǔ)言使用者的民族文化特性,而文化也影響語(yǔ)言和語(yǔ)言的使用。不同語(yǔ)言從表面看是形式的不同,即語(yǔ)言規(guī)律性、穩(wěn)定性和脫離語(yǔ)境而單獨(dú)進(jìn)行分析和解釋的不同;就其本質(zhì)來(lái)說(shuō),還是語(yǔ)言功能的不同,即其表現(xiàn)的交際意義的不同,而不同的文化背景決定了這種差異。因而學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,必須掌握這種語(yǔ)言背后所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,單純學(xué)習(xí)語(yǔ)言,是不能保證有效、無(wú)誤的溝通和理解的。所以大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該融語(yǔ)言與文化及人文精神為一體,應(yīng)該對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言所代表和負(fù)載的文化進(jìn)行分析、比較,從而引導(dǎo)學(xué)生文化概念的形成,引導(dǎo)學(xué)生形成鑒別不同文化的能力。“這種對(duì)不同文化的敏感性,就是跨文化意識(shí)(Cross—CulturalAwarenessorInterculturalAwareness),也稱文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對(duì)不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)”。
二、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)’
1.注重英美民族文化的導(dǎo)入
眾所周知,英語(yǔ)承載了英美民族文化,英語(yǔ)學(xué)習(xí)理應(yīng)強(qiáng)調(diào)英美文化的導(dǎo)入。在大學(xué)里,不少學(xué)校已經(jīng)為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生開設(shè)有《英美國(guó)家概況》、《美國(guó)社會(huì)與文化》和《英美文學(xué)選讀》等課程,對(duì)學(xué)生理解英美文化有積極促進(jìn)作用,同時(shí)能幫助學(xué)生更有效的使用語(yǔ)言。而學(xué)習(xí)者在自學(xué)過(guò)程中,也應(yīng)主動(dòng)發(fā)現(xiàn),逐步積累,慢慢去熟悉了解一種不同的文化,用所學(xué)語(yǔ)言傳承文化和表達(dá)文化,讓文化融解于語(yǔ)言之中。教師在英語(yǔ)課教學(xué)中積極的引導(dǎo)也是必不可少的。
比如說(shuō),教師在講解“weather''''’這個(gè)詞時(shí),英語(yǔ)論文可有意識(shí)的舉這樣的例子:“weatherthestorm”(戰(zhàn)勝暴風(fēng)雨),“whileitisfineweather,mendyoursail”(修帆趁天晴),這些都是英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ),學(xué)生會(huì)覺得比較有興趣去學(xué)習(xí)和記憶,這時(shí)教師可以進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生注意到這些習(xí)語(yǔ)都是和海洋及航海有關(guān)的,而且英語(yǔ)中存在著大量的與海洋及航海有關(guān)的習(xí)語(yǔ),這樣就會(huì)啟發(fā)學(xué)生聯(lián)想已有的地理知識(shí),頓悟原來(lái)英國(guó)是個(gè)島國(guó),所以英語(yǔ)才有這個(gè)特點(diǎn)。如此一來(lái),學(xué)生無(wú)論對(duì)英國(guó)、英語(yǔ)還是“weather”這個(gè)詞,都會(huì)留下深刻印象,既學(xué)到了語(yǔ)言知識(shí),又加深了對(duì)英國(guó)國(guó)家概況的了解,為跨文化交際打下良好的基礎(chǔ)。
在講解翻譯時(shí),遇到“像頭蠢豬”這樣的話語(yǔ),老師可以首先讓學(xué)生自己試著去做,相信很多同學(xué)會(huì)翻譯成“asstupidasadonkey”,事實(shí)證明也正是如此。從字面看,并沒(méi)有什么不對(duì),因?yàn)閜ig在中國(guó)人心中是好吃懶做、愚笨的代表,所以有“笨的跟豬一樣”、“豬腦子”等等說(shuō)法表示對(duì)豬的蔑視,然而,事實(shí)上很多美國(guó)人對(duì)pig偏愛有加,甚至以pig做寵物,認(rèn)為它們聰明、溫順、通人性,所以英語(yǔ)中往往用“asstupidasadonkey”來(lái)表達(dá)同樣的意思。學(xué)生經(jīng)歷了把donkey和pig搞混的笑話,就避免了在以后的實(shí)踐中可能出現(xiàn)的這類尷尬。還有“Heworkslikeadog"這樣的英語(yǔ)句子,如果學(xué)生不知道英美人士對(duì)狗鐘愛有加,就會(huì)把這句話譯成“他像狗一樣工作”,在我們中國(guó)人聽起來(lái)非常不雅,也不知是褒義還是貶義,其實(shí)這句話是對(duì)一個(gè)人工作的極大肯定。由此可見,正確的運(yùn)用一門語(yǔ)言必須要有良好的跨文化意識(shí)。
在平時(shí)上課時(shí),教師可逐步向?qū)W生介紹一些日常交際中的習(xí)慣,比如在英美國(guó)家,每日與熟人見面為了減少不必要的寒暄,通常點(diǎn)頭打招呼,做告別等,這被認(rèn)為是最簡(jiǎn)便、禮貌的致意動(dòng)作。在聽報(bào)告時(shí),中國(guó)人喜歡低頭傾聽,而英美人士會(huì)注視對(duì)方鼻子以上的部分,這是在表示禮貌和傾聽。人們常說(shuō)“出國(guó)問(wèn)禁,入鄉(xiāng)隨俗”,這都是跨文化意識(shí)的體現(xiàn),了解了這些有助于人們?cè)诳缥幕浑H中輕松應(yīng)對(duì),做到禮貌得體。2.重視英語(yǔ)變體
雖然英語(yǔ)承載了英美民族文化,但隨著英語(yǔ)全球化發(fā)展,它都帶有了本土文化特點(diǎn),出現(xiàn)眾多英語(yǔ)變體,發(fā)展成_門體現(xiàn)多民族文化的語(yǔ)言。例如黑人英語(yǔ)(BlackEnglish)墨西哥英語(yǔ)(ChicagoEnglish)和亞洲美國(guó)英語(yǔ)(Asian-Americandialects)。還有社會(huì)結(jié)構(gòu)引起的語(yǔ)言的層次變體,不同社會(huì)階層和集團(tuán)在語(yǔ)言使用上是有差異的,比如ain’t是居住在美國(guó)南部的黑人的方言,如果在紐約等大都市里聽到這種語(yǔ)言,我們就會(huì)知道說(shuō)這種語(yǔ)言的人大都處于社會(huì)底層,遭受歧視。
考慮到這一點(diǎn),我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該向?qū)W生灌輸這樣一種觀念,留學(xué)生論文英語(yǔ)學(xué)習(xí)是國(guó)際通用語(yǔ)的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備在漢語(yǔ)文化和漢文化之外的文化現(xiàn)象間進(jìn)行交際的能力。大學(xué)英語(yǔ)教材中所選文章和題材涉獵廣泛,其中不乏有英語(yǔ)變體的出現(xiàn),尤其是黑人英語(yǔ)(BlackEnglish),這就要求教師在講課過(guò)程中遇到這些變體時(shí)要特別提及指出,并向?qū)W生簡(jiǎn)單介紹英語(yǔ)中存在的各種變體,鼓勵(lì)學(xué)生去接觸不同變體的英語(yǔ),開闊眼界,拓寬知識(shí)面。比如推薦給學(xué)生難度適宜的不同民族的英語(yǔ)原著,建議學(xué)生去聽不同英語(yǔ)國(guó)家的音樂(lè),看他們的影視作品等等,這樣在以英語(yǔ)為媒介的真實(shí)的跨文化交際中,才能使學(xué)生從容面對(duì)文化差異,順利進(jìn)行交際。
3.合理處理本土文化與異域文化的關(guān)系
語(yǔ)言學(xué)家弗里斯提出,交際化外語(yǔ)教學(xué)的各門課程都應(yīng)該建立在本族語(yǔ)和外族語(yǔ)比較的基礎(chǔ)上,只有強(qiáng)調(diào)異域文化才能對(duì)本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語(yǔ)文化進(jìn)行深入的對(duì)比和探討,才能幫助學(xué)生提高文化認(rèn)知的能力。
所以我們?cè)诒粷B透異域文化的同時(shí),不能忘了對(duì)漢語(yǔ)文化的強(qiáng)調(diào),在教學(xué)過(guò)程中,工作總結(jié)不僅要結(jié)合自己所用教材內(nèi)容及學(xué)生興趣特點(diǎn)進(jìn)行適時(shí)適量的異域文化知識(shí)擴(kuò)充,還應(yīng)進(jìn)行文化間對(duì)比與分析,與漢語(yǔ)文化知識(shí)及表述方式進(jìn)行比較,留給學(xué)生辨證思考的空間,不至于盲目全盤接受或否定。通過(guò)比較,讓學(xué)生意識(shí)到“跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習(xí)俗,相反,不管是在群體間還是個(gè)體間,跨文化交際總是兩種文化接觸,沖突,協(xié)調(diào)的動(dòng)態(tài)過(guò)程”。我們沒(méi)有必要放棄自身文化去附和另一方文化習(xí)俗,而是在相互理解協(xié)調(diào)的情況下,達(dá)成諒解,尊重彼此的文化。在跨文化交際中我們有效吸收外來(lái)文明,并努力把中國(guó)推向世界。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;文化語(yǔ)境;英漢翻譯
中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)24-0223-02
引言
“文學(xué)翻譯是創(chuàng)造翻譯文學(xué)的手段和過(guò)程?!庇捎谖膶W(xué)作品在其創(chuàng)作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學(xué)翻譯在很多層面受到文化語(yǔ)境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標(biāo)讀者群的文化語(yǔ)境,合理采用翻譯策略,譯出高質(zhì)量、受歡迎的譯文。
一、語(yǔ)境、文化語(yǔ)境和文學(xué)翻譯
翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動(dòng)。西方名言“Nocontext,notext”也點(diǎn)明了語(yǔ)境對(duì)翻譯有著至關(guān)重要的影響力和制約作用。所有譯文的產(chǎn)生都離不開對(duì)語(yǔ)境的分析和理解。
語(yǔ)境即語(yǔ)言環(huán)境,英國(guó)人類學(xué)家馬林諾夫斯基最早提出將語(yǔ)境分為文化語(yǔ)境與情景語(yǔ)境。他認(rèn)為文化語(yǔ)境是指“某一言語(yǔ)社團(tuán)特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗”。隨著語(yǔ)用學(xué)研究的發(fā)展,文化語(yǔ)境含義的范疇進(jìn)一步擴(kuò)大,鄧炎昌和劉潤(rùn)清先生認(rèn)為文化是指一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。文學(xué)翻譯“從內(nèi)容上講,是對(duì)文學(xué)作品的語(yǔ)言形式、藝術(shù)手法、情節(jié)內(nèi)容、形象意境等的再現(xiàn);從語(yǔ)言特征上講,文學(xué)翻譯作品的語(yǔ)言也應(yīng)具有想象性、審美性、創(chuàng)造性和抒情性。”[1]
文學(xué)作品往往包含并體現(xiàn)著一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的文化現(xiàn)象,文學(xué)翻譯離不開對(duì)相關(guān)文化語(yǔ)境的深刻了解與認(rèn)識(shí),文化語(yǔ)境也從多個(gè)方面影響并制約著文學(xué)作品的翻譯。
二、英語(yǔ)文化語(yǔ)境對(duì)文學(xué)翻譯的影響
早期的英語(yǔ)國(guó)家地處西歐沿海地區(qū),因其地理環(huán)境及氣候的獨(dú)特性,歷來(lái)有著不同于其他西方大陸國(guó)家的生活習(xí)性和歷史傳統(tǒng)。隨著歷史的發(fā)展,這些因素在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言演化的過(guò)程中孕育并造就了英語(yǔ)國(guó)家獨(dú)特的文化語(yǔ)境。眾所周知,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人都有偏愛使用被動(dòng)式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來(lái)客觀,而后者更顯主觀。其實(shí),英語(yǔ)中被動(dòng)式的廣泛使用與英語(yǔ)國(guó)家崇尚科學(xué)和理性的歷史文化背景有著密不可分的關(guān)系。
宗教也是英美國(guó)家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現(xiàn)在許多英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說(shuō)“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個(gè)意思中文卻用“他窮得像叫花子”來(lái)形容。譯者在碰到這類情況時(shí)需要仔細(xì)斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。
除此之外,《圣經(jīng)》一直被看作是西方國(guó)家文學(xué)創(chuàng)作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學(xué)者也意識(shí)到“如果在后現(xiàn)代的今天還想讓西方經(jīng)典文學(xué)被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經(jīng)》已是當(dāng)務(wù)之急”[2]。在英語(yǔ)文學(xué)作品中引用《圣經(jīng)》典故的現(xiàn)象俯拾皆是,直接以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個(gè)主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對(duì)應(yīng)《舊約?創(chuàng)世紀(jì)》里的夏娃、亞當(dāng)和蛇。由此可見,《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)文化語(yǔ)境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創(chuàng)作的源泉,也是英語(yǔ)國(guó)家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí)必須對(duì)其中的經(jīng)典引用做到心中有數(shù),務(wù)必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準(zhǔn)確,易于讀者理解和接受。
三、原作者及譯者的文化語(yǔ)境對(duì)文學(xué)翻譯的影響
“創(chuàng)作即叛逆”這句話無(wú)論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對(duì)于作者而言,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的過(guò)程就是制造一個(gè)還未出現(xiàn)過(guò)的藝術(shù)品的過(guò)程。由于每個(gè)人的成長(zhǎng)環(huán)境和經(jīng)歷不同,這就導(dǎo)致不同作者在創(chuàng)作過(guò)程中所使用的創(chuàng)作手法、選材用料等都被各自的文化語(yǔ)境打上了深刻的烙印。
英國(guó)著名農(nóng)民詩(shī)人羅伯特?彭斯長(zhǎng)于英國(guó)蘇格蘭西南部的農(nóng)民家庭,他創(chuàng)作的詩(shī)歌大都以歌頌自然的壯美、勞動(dòng)人民的淳樸以及愛情為主,詩(shī)風(fēng)淳樸自然、極富鄉(xiāng)土氣息,這與他生于農(nóng)村長(zhǎng)于農(nóng)村的生活背景密不可分。因此翻譯文學(xué)作品之前需要對(duì)作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上才能理解其創(chuàng)作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內(nèi)容和形式準(zhǔn)確、流暢地再現(xiàn)出來(lái)。
對(duì)譯者本身而言,正如我國(guó)文學(xué)大師郭沫若曾說(shuō)“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作?!弊g者受信仰、社會(huì)傳統(tǒng)、教育背景等文化語(yǔ)境因素的影響,在文學(xué)翻譯的過(guò)程中往往會(huì)根據(jù)自己的喜好、翻譯經(jīng)驗(yàn)和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國(guó)小說(shuō)的譯者會(huì)很少涉及英語(yǔ)經(jīng)典詩(shī)歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運(yùn)范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個(gè)性化翻譯就是文學(xué)翻譯“創(chuàng)造性叛逆”的最好體現(xiàn)。一個(gè)好的譯文不僅能表達(dá)出原作的內(nèi)容,更重要的是傳達(dá)出原作的神韻,有時(shí)譯作甚至?xí)〉帽仍鞲玫姆错?,這都?xì)w功于譯者深厚的雙語(yǔ)和雙文化功底,以及對(duì)源語(yǔ)言和目的語(yǔ)文化語(yǔ)境的得體把握。
此外,在英漢文學(xué)翻譯的過(guò)程中會(huì)不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個(gè)民族智慧與歷史文化的結(jié)晶,且表現(xiàn)形式多樣,但只要一提起,就會(huì)讓具有相同文化語(yǔ)境的人產(chǎn)生心領(lǐng)神會(huì)的感覺,完成思想的溝通。但問(wèn)題在于,同一意象在不同的文化語(yǔ)境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語(yǔ)言學(xué)家的話來(lái)說(shuō)“世界各族人看到的同一客觀現(xiàn)象。不同的民族語(yǔ)言卻給它刷上了不同的顏色?!逼┤纭拔黠L(fēng)”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩(shī)人雪萊在《西風(fēng)頌》中歌頌西風(fēng)的巨大力量,表達(dá)自己對(duì)西風(fēng)的敬畏和喜愛;但對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),“西風(fēng)”往往意味著“嚴(yán)冬”和“寒冷”,其在詩(shī)作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯(cuò)位反映在文學(xué)翻譯的諸多方面,對(duì)這些文化意象的合理處理時(shí)刻考驗(yàn)著譯者的雙文化功底和對(duì)兩種語(yǔ)言文化語(yǔ)境的良好把握。
四、目的讀者群的文化語(yǔ)境對(duì)文學(xué)翻譯的制約
“文學(xué)翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關(guān)鍵之一。”[1]所以譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對(duì)譯文有著不同的期望和需求,譯者需對(duì)目標(biāo)讀者群的需求有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),并據(jù)此選擇恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)原作進(jìn)行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對(duì)同一個(gè)作品的翻譯,譯作也應(yīng)根據(jù)不同的讀者群相應(yīng)地調(diào)整翻譯策略和基本要求。
翻譯一部文字優(yōu)美、意境深遠(yuǎn)的文學(xué)原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達(dá)”的同時(shí)就不得不多下工夫力求達(dá)到“雅”的標(biāo)準(zhǔn),反之,則如當(dāng)下流行的外國(guó)名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學(xué)價(jià)值頗高的作品時(shí)沒(méi)有按照原作的行文風(fēng)格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時(shí)候還對(duì)原作進(jìn)行刪減以防對(duì)兒童讀者產(chǎn)生不必要的閱讀障礙。
隨著中外交流的加深和英語(yǔ)教育的普及,不少讀者已經(jīng)具有了閱讀原版小說(shuō)的能力,面對(duì)此類讀者的譯作就對(duì)譯者提出了更高的要求。比如今年來(lái)風(fēng)靡全球的奇幻小說(shuō)《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評(píng),原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的漏譯、錯(cuò)譯、望文生義、憑空增譯等問(wèn)題?!坝行┡u(píng)之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對(duì)西方現(xiàn)代奇幻文學(xué)的熟悉程度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)的文學(xué)家與文學(xué)翻譯者……傳統(tǒng)譯者出現(xiàn)了滯后于讀者的情況?!痹谶@種情況下,翻譯現(xiàn)當(dāng)代流行文學(xué)作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評(píng)意見,讓譯者與讀者合作打造出一個(gè)更加貼近原著的譯文。
五、.結(jié)語(yǔ)
“文學(xué)翻譯是譯入語(yǔ)文學(xué)吸收、借鑒外來(lái)文學(xué),從而促進(jìn)自身文學(xué)革新和發(fā)展的重要途徑?!庇h文學(xué)翻譯在促進(jìn)中西文化交流、幫助我國(guó)讀者了解西方風(fēng)土人情等方面也起到了極大的推動(dòng)作用。翻譯活動(dòng)離不開對(duì)語(yǔ)境的準(zhǔn)確把握,在文學(xué)翻譯中,文化語(yǔ)境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語(yǔ)境,勢(shì)必將對(duì)譯文的質(zhì)量和水平產(chǎn)生負(fù)面影響,使譯文詞不達(dá)意,令人費(fèi)解,更有甚者會(huì)張冠李戴,貽笑大方。
參考文獻(xiàn):
[1]胡顯耀,李力.高級(jí)文學(xué)翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009:37.
[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.
[3]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[4]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001.
[5]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1996.
[6]關(guān)孜惠.文化語(yǔ)境與翻譯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(3).
[7]宮雪斐.淺析文化語(yǔ)境對(duì)翻譯活動(dòng)的影響[J].青年科學(xué),2010,(12)
英語(yǔ)文學(xué)的翻譯過(guò)程是一項(xiàng)復(fù)雜的翻譯過(guò)程,其中英語(yǔ)與漢語(yǔ)存在著諸多文化方面的差異,如果在英語(yǔ)文學(xué)的翻譯過(guò)程中,對(duì)彼此的文化差異重視程度不夠,就會(huì)給英語(yǔ)文學(xué)作品的正確翻譯帶來(lái)障礙,直接的影響到了英語(yǔ)文學(xué)翻譯的實(shí)效性發(fā)揮,那么反之,只有在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的過(guò)程中,充分的關(guān)注英語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化之間存在的具體差異,并根據(jù)存在的差異巧妙的在翻譯過(guò)程中,加以恰當(dāng)?shù)姆g處理,英語(yǔ)文學(xué)的翻譯才能更具實(shí)效性,所以在具體的翻譯過(guò)程中,能否采用正確的翻譯方法處理英語(yǔ)文學(xué)翻譯中出現(xiàn)的兩種語(yǔ)言文化所帶來(lái)的差異,對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)翻譯質(zhì)量的提升具有重要的意義。也只有在翻譯的過(guò)程中正確的把握彼此的文化差異,并且恰當(dāng)?shù)奶幚砗糜捎谶@種文化差異所帶來(lái)的翻譯障礙,那么其所翻譯的文學(xué)作品的準(zhǔn)確性才值得信賴。文化因素應(yīng)是英語(yǔ)文學(xué)翻譯過(guò)程中需要考慮的重要因素,在翻譯中只用語(yǔ)言直譯的方式進(jìn)行翻譯,即使翻譯的沒(méi)問(wèn)題,在忽略了英漢文化差異情況下,也很難讓人有一個(gè)正確的理解,所以在翻譯的過(guò)程中不僅要讓其直接理解語(yǔ)言的內(nèi)容,更重要的是讓其理解語(yǔ)言背后具有迥異文化元素的內(nèi)在含義,只有突破這種文化的障礙才能真正的翻譯出好的英語(yǔ)文學(xué)作品。
二、英語(yǔ)文學(xué)翻譯過(guò)程中正確處理文化差異的策略
1.認(rèn)識(shí)作品的體裁,正確處理彼此之間的文化差異英語(yǔ)文學(xué)的翻譯與其文學(xué)體裁有著密切的聯(lián)系,不同的文學(xué)體裁所具有的特點(diǎn)也是不相同的,針對(duì)不同體裁的獨(dú)有特點(diǎn),根據(jù)源語(yǔ)言與翻譯目的語(yǔ)言特點(diǎn)之間的差異性特征,熟練的運(yùn)用這些語(yǔ)言存在的特征,才能真正把英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的更加完美,體現(xiàn)出不同體裁作品的不同風(fēng)格。但是,我們也要明確文學(xué)體裁的差異不等于其文化內(nèi)涵與文化元素也存在著多大的差別,如針對(duì)科技內(nèi)容英語(yǔ)文章的翻譯,其蘊(yùn)含的文化元素就相對(duì)較少,因此,對(duì)這一類文章的翻譯,就很少考慮文化的差異,而針對(duì)小說(shuō)、話劇的英語(yǔ)文學(xué)體裁文章的翻譯,則在具體的翻譯過(guò)程中,必須要考慮其所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,如果不考慮其文化的元素而進(jìn)行翻譯,其作品翻譯出來(lái)一定讓人感到枯燥和乏味,而失去了作品獨(dú)有的文化魅力。因此,在英語(yǔ)文學(xué)的翻譯過(guò)程中,一定要考慮其文體的差異,根據(jù)不同文體所具有的自身文化差異,運(yùn)用與之相適應(yīng)的正確翻譯方法來(lái)進(jìn)行翻譯,只有這樣才能真正的翻譯出好的文學(xué)作品。
2.運(yùn)用動(dòng)態(tài)對(duì)等的方式來(lái)正確處理其文化間的差異在英語(yǔ)文學(xué)的翻譯中,要把整篇的文章完整的翻譯出來(lái),使這個(gè)文章的內(nèi)容全面、具體的呈現(xiàn)在讀者的面前,把原有的英文內(nèi)容用漢語(yǔ)的內(nèi)容完整的表達(dá)出來(lái),使英文所表達(dá)的含義運(yùn)用漢語(yǔ)的表達(dá)方式展現(xiàn)出來(lái)。但是,我們要看到英語(yǔ)的語(yǔ)言與漢語(yǔ)的語(yǔ)言在很多方面存在差異,尤其是在文化方面存在著相當(dāng)大的差別,在具體的翻譯過(guò)程中,不僅要對(duì)兩種文化之間的差異進(jìn)行充分的了解,翻譯時(shí)還要學(xué)會(huì)運(yùn)用動(dòng)態(tài)對(duì)等的方式來(lái)處理彼此之間的文化差異,對(duì)等翻譯是指將英語(yǔ)原文中不同的單詞或者詞組翻譯出與之對(duì)等的漢語(yǔ)的表達(dá)意思,而在實(shí)際的英語(yǔ)文學(xué)的翻譯過(guò)程中,單純的運(yùn)用僵化的對(duì)等翻譯方式來(lái)對(duì)等翻譯彼此相應(yīng)的意思,則其翻譯的意思就可能出現(xiàn)嚴(yán)重的偏差,翻譯的結(jié)果往往不正確。動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯的含義則是指在翻譯的過(guò)程中,可以將詞語(yǔ)的翻譯進(jìn)行對(duì)等翻譯,也要將語(yǔ)法的翻譯進(jìn)行對(duì)等翻譯,并且在其翻譯的過(guò)程中,其體裁的特征也要彼此的對(duì)等相應(yīng),在翻譯中,我們要充分的考慮這幾方面的問(wèn)題,讓所翻譯的作品盡量的保持原文的文化內(nèi)涵與風(fēng)格。
正是由于英語(yǔ)語(yǔ)言在世界文化范圍內(nèi)基本成為了一種通用語(yǔ)(LingualFranca),被世界大部分地區(qū)的人們當(dāng)做成一種與外界溝通的媒介[5],所以人們對(duì)于英語(yǔ)實(shí)用性的需求才越來(lái)越大。雖然英語(yǔ)作為通用語(yǔ)種被人們所使用,但當(dāng)它在不同文化環(huán)境中被使用時(shí),體現(xiàn)著當(dāng)?shù)氐奈幕厣?,正如在本文開頭提到的在不同英語(yǔ)語(yǔ)言使用國(guó)家對(duì)于cheers的不同使用方式。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,盲目地對(duì)文化進(jìn)行介紹或教學(xué)是不可取的。文化教學(xué)所要達(dá)到的目的,是讓學(xué)生能夠通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言了解目標(biāo)文化與自身所在文化的差異性,真正意識(shí)到英語(yǔ)語(yǔ)言在其中作為信息傳遞媒介的功能。因此,教師要盡可能地在可以接受的范圍內(nèi),突出英語(yǔ)作為通用語(yǔ)傳遞信息的功能,激發(fā)學(xué)生對(duì)于差異性探索的熱情,而并非強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言或是一門課程進(jìn)行學(xué)習(xí)。這里所談的可以接受的范圍,指的是英語(yǔ)教學(xué)中不必完全被英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則所束縛而導(dǎo)致其失去了真正進(jìn)行信息交流的作用,例如在英語(yǔ)教學(xué)中過(guò)多地強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法與拼讀的準(zhǔn)確性、過(guò)多地糾正或是死記硬背的方法等,只會(huì)使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生排斥性。Baker曾在泰國(guó)對(duì)幾個(gè)泰國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,調(diào)查發(fā)現(xiàn),泰國(guó)學(xué)生在使用英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí),其使用方式不同于其使用泰語(yǔ)的方式。這個(gè)結(jié)論似乎是理所當(dāng)然的,因?yàn)樘┱Z(yǔ)與英文具有不同的語(yǔ)言系統(tǒng),而且使用國(guó)家也有地域文化差異,這都可能導(dǎo)致泰國(guó)學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí)改變其固有的使用泰語(yǔ)的方式。然而,即使研究也表明,英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)與文化都對(duì)泰國(guó)學(xué)生交流方式有或多或少的影響,但英語(yǔ)中的語(yǔ)言習(xí)慣并沒(méi)有在這些泰國(guó)學(xué)生交流中起到主導(dǎo)作用。因此可以得出這樣的結(jié)論:這些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言時(shí),既脫離了泰語(yǔ)的思維束縛,同時(shí)也沒(méi)有被英語(yǔ)語(yǔ)言中的規(guī)則所禁錮。泰國(guó)學(xué)生在用英語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí),甚至?xí)糜⒄Z(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則并結(jié)合自己的交流需求進(jìn)行調(diào)整來(lái)達(dá)到他們的交流目的。這同ScollonR.和ScollonS.W.得出的結(jié)論相似:外語(yǔ)學(xué)了可以作為文化溝通的媒介外,同時(shí)還要滿足使用者個(gè)人不同的使用目的,這其實(shí)也就是英語(yǔ)教學(xué)的最終目的之一。
2跨文化英語(yǔ)教學(xué)
跨文化英語(yǔ)教學(xué)的主要教學(xué)目標(biāo),既包括培養(yǎng)學(xué)生在聽、說(shuō)、讀、寫方面使用語(yǔ)言能力外,還強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力(interculturalcommunicativecompetence)。這種能力可使學(xué)生在不同的文化環(huán)境下能將英語(yǔ)語(yǔ)言看做是信息傳遞的媒介,將英語(yǔ)當(dāng)做工具來(lái)使用,融合目標(biāo)文化與自己所在國(guó)家文化。目前很多學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),通常把重心放在掌握更多的詞匯或是學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則上,這都是老師在英語(yǔ)教學(xué)中不恰當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)所導(dǎo)致的。英語(yǔ)教學(xué)中,知識(shí)通常被大量地灌輸,但學(xué)生缺乏在真實(shí)環(huán)境中使用的機(jī)會(huì),使得在課堂學(xué)習(xí)的大部分知識(shí)被白白浪費(fèi)掉??缥幕⒄Z(yǔ)教學(xué)法的實(shí)施,不僅能使學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯或語(yǔ)法的正確使用環(huán)境與規(guī)則,而且可以在考試中作為聯(lián)想記憶法的依據(jù),使學(xué)生快速回憶詞組或語(yǔ)法的正確使用法則。但是包括Valdes在內(nèi)的一部分教學(xué)研究者一直質(zhì)疑在英語(yǔ)教學(xué)中植入文化的想法,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為文化與語(yǔ)言不分家,語(yǔ)言教學(xué)的同時(shí),不可避免地會(huì)對(duì)文化元素進(jìn)行講解。其實(shí),語(yǔ)言教學(xué)中文化的教學(xué)部分遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這也就是為什么即使在國(guó)內(nèi)我們每天都在使用漢語(yǔ),但仍要在中小學(xué)開設(shè)語(yǔ)文課程來(lái)提高學(xué)生對(duì)于祖國(guó)文化的了解。英語(yǔ)教學(xué)中的教科書,許多只是為了達(dá)到教學(xué)目的,有些甚至出現(xiàn)了在英語(yǔ)語(yǔ)言中都不常出現(xiàn)的用法,完全失去文化的真實(shí)性。最近Kramsch的一項(xiàng)研究同樣也證明了在教學(xué)中對(duì)文化進(jìn)行教學(xué)或有意識(shí)地將文化融入課堂教學(xué)活動(dòng)中的重要性、。Kramsch在其研究中分析了運(yùn)用交際教學(xué)法(CommunicativeLanguageTeachingMethod)和任務(wù)型教學(xué)法(Task-basedTeachingMethod)的效果。兩個(gè)課堂雖都很好地利用課堂活動(dòng)調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,例如課堂討論以及角色扮演活動(dòng)等,增加學(xué)生對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行練習(xí)的機(jī)會(huì)。但學(xué)生之間、學(xué)生與老師之間的交流僅僅局限在對(duì)于語(yǔ)言語(yǔ)法準(zhǔn)確性或是教科書中語(yǔ)言點(diǎn)的討論,絲毫沒(méi)有對(duì)教科書中文章真正要表達(dá)的文化意義感興趣,僅僅局限在學(xué)習(xí)語(yǔ)言學(xué)方面的知識(shí)。這樣的教學(xué)效果使得教科書中精心挑選的課文變得毫無(wú)意義。因此,即使語(yǔ)言教學(xué)中確實(shí)存在文化的因素,但對(duì)文化進(jìn)行明確的教學(xué)也是必要的。只有這樣才能幫助學(xué)生跳出語(yǔ)言的束縛,將語(yǔ)言真正地當(dāng)做信息傳遞與交換的工具。當(dāng)學(xué)生在看待英語(yǔ)語(yǔ)言時(shí),能夠從單純地把它當(dāng)做是一門課程轉(zhuǎn)變到把其當(dāng)做是一種信息傳遞的媒介,英語(yǔ)教學(xué)也應(yīng)該會(huì)變得更容易進(jìn)行。Kramsch還提出,跨文化語(yǔ)言教學(xué)(InterculturalLanguageTeaching)是交際語(yǔ)言教學(xué)的升華,但似乎兩者其實(shí)并沒(méi)有先后順序,教學(xué)中植入文化甚至可以說(shuō)促進(jìn)了交際教學(xué)法的實(shí)施。
3課堂教學(xué)實(shí)例分析
這里要介紹的實(shí)例是澳大利亞悉尼TESOL專業(yè)(對(duì)外英語(yǔ)教學(xué))課堂教學(xué)中,教師如何成功地將中西方文化元素融入教學(xué)中,使課堂氣氛變得融洽活躍。特別要聲明的一點(diǎn)是,以此課堂教學(xué)作為實(shí)例分析,主要是鑒于其對(duì)于我國(guó)國(guó)內(nèi)高校英語(yǔ)教學(xué)啟發(fā)的特殊性。在TESOL專業(yè),中國(guó)學(xué)生較多,與國(guó)內(nèi)高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者相似,將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言在學(xué)習(xí)與使用。雖然與國(guó)內(nèi)中學(xué)課堂還是有所區(qū)別,例如,授課教師母語(yǔ)為英語(yǔ),班級(jí)中會(huì)有來(lái)自世界不同地方具有文化差異的同學(xué),這些條件都更適合對(duì)于跨文化語(yǔ)言教學(xué)法的施行。但在課堂教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的教學(xué)模式是可以被用來(lái)借鑒的。在教學(xué)案例中,教師首先對(duì)學(xué)生進(jìn)行分組,然后要求每個(gè)小組對(duì)兩段典型的分別為澳洲以及中國(guó)小朋友設(shè)計(jì)的寓言故事進(jìn)行討論。小組先進(jìn)行組內(nèi)討論,之后再進(jìn)行組間討論。澳洲的故事以袋熊(wombat;澳洲特有的動(dòng)物)自我成長(zhǎng)的故事為主線,而中國(guó)的故事是以3只小豬如何從不聽話的小豬變成聽媽媽話的乖巧3兄弟的故事為主線。故事顯著的區(qū)別激發(fā)了學(xué)生們很高的熱情,課堂上,很多中國(guó)學(xué)生都踴躍發(fā)言,從不同角度解讀故事背后所蘊(yùn)涵的兩種文化間的差異,包括澳洲文化中的個(gè)人主義以及中國(guó)文化中的孝道。中國(guó)學(xué)生在討論中使用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)時(shí),語(yǔ)法錯(cuò)誤仍然很多,口語(yǔ)表達(dá)也不是很流利,但教師沒(méi)有刻意去糾正所有的錯(cuò)誤,而是以抓住他們要表達(dá)的意思為主。由于有故事情節(jié)作為參照,雖然老師不會(huì)過(guò)多糾正語(yǔ)言上的錯(cuò)誤,但可以很明顯地發(fā)現(xiàn)不少中國(guó)學(xué)生能夠根據(jù)寓言材料,自發(fā)對(duì)出錯(cuò)的語(yǔ)句進(jìn)行修改。討論之后,老師才開始對(duì)寓言中的一般現(xiàn)在時(shí)用法進(jìn)行歸納。新鮮的文化差異能夠激發(fā)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)文化的探索,其中的過(guò)程便是學(xué)生進(jìn)行自主性英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程,這比教師苦口婆心反復(fù)重復(fù)語(yǔ)言點(diǎn)效果要好得多。這樣的教學(xué)模式成功地在不降低英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果的前提下,將英語(yǔ)課程轉(zhuǎn)型為文化差異性討論。在課程內(nèi)容上,也更符合大學(xué)生的口味。
4結(jié)語(yǔ)
論文關(guān)鍵詞:跨文化教育;英語(yǔ)教學(xué);文化意識(shí)
0.引言
英語(yǔ)教學(xué)是對(duì)人的品格、思維、語(yǔ)言能力、健全人格、文化知識(shí)和意識(shí)等的全面素質(zhì)教育,了解文化差異、增強(qiáng)跨文化交際(cross—culturecommu.nication)能力、增強(qiáng)全球意識(shí)是其中的重要組成部分。交際能力的培養(yǎng)必須處理好語(yǔ)言和文化的關(guān)系,充分認(rèn)識(shí)文化差異,才能真正提高學(xué)生的語(yǔ)言能力。而文化是指所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。在教學(xué)中,通過(guò)擴(kuò)大學(xué)生了解異國(guó)文化的知識(shí)范圍,來(lái)提高他們對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。
1.文化、語(yǔ)言
文化是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,它滲透于社會(huì)生活的方方面面,語(yǔ)言是文化的組成部分,是文化的載體。文化語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為,語(yǔ)言與文化之問(wèn)的作用和影響是互相的、辯證的。語(yǔ)言是文化的基石,沒(méi)有語(yǔ)青就沒(méi)有文化;另一方面,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。由于英漢兩個(gè)民族的地理環(huán)境、社會(huì)歷史、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰、思維方式等各有其特點(diǎn),形成了承載兩種文化的英漢語(yǔ)青的很大差異,這些差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。
跨文化交際理論認(rèn)為,文化存在于兩個(gè)層面,公開的文化和隱蔽的文化。文化所隱蔽的部分大大甚于所揭示的部分。就英語(yǔ)社會(huì)文化米說(shuō),它是西方民族,幾千年文明的沉淀;是英語(yǔ)民族哲學(xué)思想、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則、社會(huì)方式的集臺(tái);是西方政治、教育、修養(yǎng)、文學(xué)、藝術(shù)、語(yǔ)言、思維等的總和。它涉及到英語(yǔ)民族社會(huì)文化一切領(lǐng)域,就連英語(yǔ)民族人們賴以生存的自然界也無(wú)不打上其文化的烙印。偌大的英語(yǔ)民族文化系統(tǒng)豈是中國(guó)人幾年、十幾年,在脫離社會(huì)語(yǔ)境的情況下,僅僅通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)所能完全習(xí)得的!況且大部分文化是隱蔽的,而“隱蔽文化是動(dòng)態(tài)的,它始終處于變化之中,舊的隱蔽文化被揭示,新的隱蔽文化又等待人們?nèi)ヌ诫U(xiǎn)”…。英語(yǔ)社會(huì)文化如同所有的民族文化一樣是個(gè)永遠(yuǎn)采掘不完的礦藏。這就是說(shuō)學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)時(shí),總會(huì)存在不同程度的目的語(yǔ)文化缺失。這種文化缺失反映在語(yǔ)言上就是中國(guó)式英語(yǔ),故英語(yǔ)教學(xué)中減少學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)的唯一途徑是在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行相關(guān)的文化導(dǎo)入。
英語(yǔ)語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯與語(yǔ)法等有形的東西只構(gòu)成了語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,在物質(zhì)外殼后隱藏著極其豐富的英語(yǔ)國(guó)家民族文化背景知識(shí)。在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不僅要幫助學(xué)生了解英語(yǔ)語(yǔ)言的字面意義,而且不能忽視它們的社會(huì)文化意義,力求在字面上及文化內(nèi)涵方面忠實(shí)于英語(yǔ)語(yǔ)言,使學(xué)生能更深層地了解英漢兩種文化的共性及個(gè)性,從而完成一種文化向另一種文化的傳遞。
文化是一個(gè)復(fù)雜的概念。思想、意識(shí)、觀念等都是文化的反映,英語(yǔ)語(yǔ)言的文學(xué)、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、宗教信仰、社會(huì)風(fēng)俗、人文景觀等各種文化因素會(huì)間接地影響英語(yǔ)語(yǔ)義。因此,英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教育非常重要。要掌握兩種語(yǔ)言,必須掌握兩種文化??缭侥康恼Z(yǔ)國(guó)家的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當(dāng),才能提高語(yǔ)言運(yùn)用能力。
2.英語(yǔ)教學(xué)中強(qiáng)化跨文化教育的必要性
2.1跨文化交際中的障礙
在目前的英語(yǔ)教學(xué)中,人們認(rèn)為英語(yǔ)教學(xué)的主要目的是語(yǔ)言知識(shí)的傳授,只要會(huì)語(yǔ)言,對(duì)文化的理解可以憑常識(shí)和習(xí)慣去解決,從而忽視了跨文化教育。不可否認(rèn),文化偶合的現(xiàn)象是存在的,如英語(yǔ)中DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗),AslfmanSOWS,SOshallhereap(種瓜得瓜,種豆得豆),Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)等等與漢語(yǔ)的理解基本相同,但完全用漢語(yǔ)的習(xí)慣去理解外語(yǔ)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)歧義。如英語(yǔ)中的Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.而漢語(yǔ)中卻是(寧做雞頭,不做鳳尾)。雞頭鳳尾對(duì)狗頭獅尾,這種借喻事物上是有差別的。也有人認(rèn)為,跨文化交際就是加強(qiáng)學(xué)生的聽、說(shuō)、讀、寫四種能力。這僅僅是跨文化交際的重要基礎(chǔ),而它不是全部。不同的交際對(duì)象,在不同的情況下對(duì)同~個(gè)思想的表述方式是與文化背景密不可分的。英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,語(yǔ)言失誤容易被對(duì)方諒解,而語(yǔ)用失誤、文化誤解往往會(huì)造成交際失敗因此,在強(qiáng)調(diào)提高語(yǔ)言能力的同時(shí),必須提高語(yǔ)用能力,提高跨文化交際能力。
2.2強(qiáng)化文化意識(shí)
不懂得文化的模式和內(nèi)涵就不可能真正習(xí)得語(yǔ)言,不掌握文化背景就難以學(xué)好語(yǔ)言。離開了特定文化背景的語(yǔ)言是不存在的,結(jié)果不了解目的語(yǔ)的文化(targetculture),我們就很難理解某些詞語(yǔ)項(xiàng)目的意義。比如Youcannotgo()tittonight,itisrail1ingcatsanddogs.這一習(xí)語(yǔ)來(lái)自于北歐神話。古代斯堪的納維亞人(Norsemen)的主神是奧丁(Odil),狗(dog)和i良(wolf)象征“風(fēng)”,貓(cat)象征“雨”,所以catsand dogs就象征“狂風(fēng)暴雨”。再比如對(duì)顏色的理解,乍一·看,“l(fā)IItepic—tHre,theblue—eyell0y,Io begreen e.yed,gl’eeIihand.I11theblack,graymare,GreatCaesar等淵是很讓人費(fèi)解的,各自對(duì)應(yīng)的譯法分別是“黃、紅人、嫉妒、沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的人、不欠債、母老虎、天哪”。如果只站在自身的文化立場(chǎng)上,恐怕是永遠(yuǎn)也不會(huì)理解這些詞組的。
3.英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教育的體現(xiàn)
3.1語(yǔ)篇中的跨文化教育
《新視野大學(xué)英語(yǔ)》教材中有著豐富的篇章材料,包涵了許多跨文化因素,這為開展跨文化教育創(chuàng)造了條件。比如在BookTow,UnitThreeRichMeetingHisFutureMother—inlaw中,……Andthenhealso made the mistake ofdirnkingnotone buttwofrosted glassesfull,whileeverybody elsehad a half—inch“justfortaste”.ButthewonthappenedwhenRichcriticizedmymother’Scookin—AsistheChi—nesecook’scustom,my motheralwaysmade negativeremarksaboutherowncooking.這充分展示了中西方文化、習(xí)俗的差異。中國(guó)人不善于接受直接的表?yè)P(yáng),對(duì)于自己感覺應(yīng)該受到表?yè)P(yáng)的方面,往往采取謙虛的、否定的態(tài)度去評(píng)述,而西方人正好相反。所以要真正和不同種族文化的人進(jìn)行成功的交流,不僅要掌握足夠的語(yǔ)言知識(shí),還要了解一些不同種族國(guó)家的風(fēng)俗、文化、宗教等知識(shí)。
另外,西方人非常注重主題句的明確設(shè)定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。以自我為中心的文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立和主體的作用,突出主觀見解,強(qiáng)調(diào)主觀對(duì)客觀的判斷和態(tài)度。英語(yǔ)段落往往先在語(yǔ)篇的開始就直接點(diǎn)題,態(tài)度明確,觀點(diǎn)清晰,主題突出,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開先陳述中心思想,后分點(diǎn)論證說(shuō)明,使主題句的內(nèi)容展開。例如:全新版大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)UnitOne課文It’Sasatisfyinglife.too.InthesummerwecanoeOilthefiver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclelides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcited aboutsnnsets.We love the smelloftheearth warmingandtheSO1I11(]ofcattleowing.W ewatchforhawksintheskyanddeeriuthecornifelds.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過(guò)程中,內(nèi)容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進(jìn),向縱深或高峰發(fā)展,具有流動(dòng)感。漢語(yǔ)的段落設(shè)定與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)思維認(rèn)為萬(wàn)物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語(yǔ)篇的開始往往是從很遠(yuǎn)的卡¨關(guān)的外圍問(wèn)題人手,陳述觀點(diǎn)的手法委婉曲折。段落語(yǔ)言傾向于圍繞主題進(jìn)行螺旋式重復(fù)。
所以,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師針對(duì)篇章的布局把西方的文化傳授給學(xué)生,這樣有助于學(xué)生準(zhǔn)確地把握文章的中心思想和篇章結(jié)構(gòu),更好地理解文章,將促進(jìn)閱讀及寫作能力的提高。
3.2詞匯教學(xué)中的跨文化教育
詞匯作為語(yǔ)言的基本構(gòu)素,是整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)的支柱,必然最突出、最廣泛地反映文化差異。英漢同匯的文化內(nèi)涵極為豐富,但在許多方面存在著不對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。這是因?yàn)槊恳环N語(yǔ)言都有它自身特有的語(yǔ)言體系與建構(gòu),每一個(gè)民族都有它自己的生活習(xí)慣、思維方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀念和文化傳統(tǒng)。因此,文化差異在詞匯層上表現(xiàn)得最為突出。王佐良先生曾說(shuō)過(guò):“一個(gè)詞不僅有直接的、表面的、字典的意義,還有內(nèi)涵的、情感的、牽涉到許多聯(lián)想的意義。”因此,不同文化背景的人對(duì)同一詞義的理解往往有所不同,大相徑庭。
在最普通的詞匯教學(xué)中,也有跨文化教育的空間。詞匯中包含著極為豐富的各種文化信息,詞匯本身的產(chǎn)生、消亡和新陳代謝,提供了有關(guān)文化發(fā)展的信息。同時(shí),文化發(fā)展過(guò)程中不同的文化意識(shí)會(huì)影響詞匯意義。比如中英兩國(guó)人都有養(yǎng)狗(dog)的習(xí)慣,但對(duì)狗有不同的傳統(tǒng)看法。在西方,狗是可愛的寵物,人類忠實(shí)可靠的朋友,甚至用狗來(lái)昵稱,如:Heisaluckydog(他是個(gè)幸運(yùn)兒),acleverdog(聰明的小孩子),Loveme,lovemydog(愛屋及烏),topdogs(最重要的人)。而在中國(guó),狗常用來(lái)看家護(hù)院,多用來(lái)比喻受奴役的人或壞人壞事,有一定的貶義,如:狗仗人勢(shì)、走狗、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗眼看人低等。再如中國(guó)人歷來(lái)把“龍”dragon視為“吉祥”和“權(quán)力”的象征,有不可思議的偉大力量,因而成為至尊的皇帝象征,炎黃子孫都驕傲地稱自己為“龍的傳人”,我們的語(yǔ)言里就有了“龍飛風(fēng)舞”、“龍鳳吉祥”、“龍馬精神”、“望予成龍”等成語(yǔ),然而,在西方的文化中,“龍”dragol1卻是(1)fabulouscrea一ture like a crocodile orsnake,often with wings andclaWS,ableto breatheoutfire,often otaMing atrea—SUre;(2)fie!-cepe/’son。是被看作是窮兇極惡的怪獸(monster),在俗浯中還被認(rèn)為是“兇狠的人”(aiferceperso。如果我們對(duì)一位英國(guó)朋友說(shuō):“IwishyourSon tobeadragon.”他會(huì)高興嗎?這樣的詞匯比比皆是,敦師應(yīng)充分利用豐富的資源進(jìn)行有意識(shí)的跨文化教育。
英漢用詞存在著具體性與慨括性的差異。表現(xiàn)在語(yǔ)言上,即產(chǎn)生了英漢對(duì)事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。林洳呂和李曼玨(1999,407)認(rèn)為“漢語(yǔ)多表示種概念的詞,而英語(yǔ)多表示屬概念的詞?!薄S⒄Z(yǔ)偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細(xì)膩;漢語(yǔ)偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如在漢語(yǔ)中“驚嚇”是個(gè)種概念詞,其中可分為驚恐、驚慌、驚奇、驚愕、驚嚇、恫嚇、威嚇等,英語(yǔ)中有“frighten,scare,startle,alarm,ter.rifv,intimidate,COW,bully,awe,amaze,astonish,astound,dumbfound,surpirse”等屬概念的詞,這些詞的使用既簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確又富于變化。而漢語(yǔ)往往趨于泛指,在“驚嚇”的前面加副詞修飾,這樣就導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作時(shí)往往總是重復(fù)中心詞“驚嚇”。教師若在教學(xué)中讓學(xué)生了解英語(yǔ)用詞的文化特點(diǎn),那么在句子表達(dá)方面學(xué)生就會(huì)避免用詞的單調(diào)和重復(fù)。
3.3語(yǔ)法教學(xué)中的跨文化教育
有學(xué)者們認(rèn)為中西方存在“心理時(shí)空”和“自然時(shí)空”的差異。中國(guó)人注重心理時(shí)空,思維上重了悟,不重形式論證,而西方人思維講究秩序、思維系統(tǒng)化。表現(xiàn)在語(yǔ)法上,即是英語(yǔ)的句子在人稱、數(shù)量、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、情態(tài)受制于時(shí)空,要與形式一致,而在漢語(yǔ)中語(yǔ)言形式要求并不嚴(yán)謹(jǐn)。
例如全新版大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)UnitTwo翻譯作業(yè)中“離開舊街區(qū)和那里的朋友們已經(jīng)有好幾年了0(IthasbeenBcoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefirendsIhadthere.)”學(xué)生很自然地會(huì)寫出“IhaveletfmyoldneighborhoodandallthefriendsIhad thereforacoupleofyears.”
又如“他的父親已經(jīng)去世三年了”“Shehascomeherefol-threeyeam.”“她已經(jīng)來(lái)這里三年了”。
在講解這樣的內(nèi)容時(shí),老師會(huì)不厭其煩地告訴學(xué)生“buy,go,come,leave,arrive”等動(dòng)詞不能跟表達(dá)一段時(shí)問(wèn)的時(shí)間狀語(yǔ)連用。漢語(yǔ)句子不產(chǎn)生時(shí)空的矛盾,但按英語(yǔ)的時(shí)空觀,上面的動(dòng)詞是表示一時(shí)性動(dòng)作的瞬問(wèn)動(dòng)詞,它們跟的時(shí)問(wèn)都是一段時(shí)間,二者難以協(xié)凋。
此外,英語(yǔ)是主語(yǔ)顯著,而漢語(yǔ)是主題顯著。許余龍(1999,I12—125)認(rèn)為:形合的英語(yǔ)是主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言(subject—prominent),主題往往就是句子的主語(yǔ);而意合的漢語(yǔ)是主題顯著的浯言(topic—prom!nent),其主題往往并非是句子的主語(yǔ)。如“夏天很難保藏食品。”(Itisdilflcuhtopre.sel-veif}o,{insummer.)這是個(gè)主題句,按照漢語(yǔ)的思維模式,“夏天”是主題,后面的是評(píng)注,即說(shuō)明主題怎么樣,那么受漢語(yǔ)影響學(xué)生們就會(huì)翻澤成“Summerisdiifculttopreservefood”,其實(shí)英語(yǔ)的主語(yǔ)是“保藏食品”,“夏天”只是時(shí)間狀語(yǔ)。英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)多為重心在前,句式呈直線性,即:開門見山,以主——謂——賓(SVO)為核心,首先安排主要內(nèi)容,然后借助于連詞、短語(yǔ)、從句進(jìn)行擴(kuò)展,使句子成分有機(jī)地結(jié)合起來(lái);而漢語(yǔ)句子重心在后,句子習(xí)慣于在開頭從側(cè)面說(shuō)明外圍環(huán)境,最后點(diǎn)出最重要的信息,句式呈螺旋型,即:先交代旁支末節(jié),諸如時(shí)間、地點(diǎn)、原因、條件等等,層層鋪開,然后點(diǎn)題。教師在教學(xué)中多導(dǎo)入目的語(yǔ)文化,學(xué)生將能更好地掌握句子的表達(dá)方法,以至于更好地理解句意。
關(guān)鍵詞:理性;信仰;人學(xué);生存論
一
二十世紀(jì)以來(lái),西方哲學(xué)、神學(xué)由近代轉(zhuǎn)向現(xiàn)代,這是一般史家的概念,這個(gè)概念當(dāng)然并不是完全按照外在的計(jì)時(shí)來(lái)區(qū)分的,在哲學(xué)、神學(xué)上不像在現(xiàn)實(shí)中有一條明確的時(shí)限可劃。哲學(xué)、神學(xué)之所以能劃分為近代和現(xiàn)代,是因?yàn)樵谶@兩個(gè)時(shí)期中,哲學(xué)和神學(xué)有各自不同的特點(diǎn)和不同的問(wèn)題。需要指出的是,現(xiàn)代西方哲學(xué)、神學(xué)中的問(wèn)題同近代哲學(xué)、神學(xué)問(wèn)題之間盡管有著質(zhì)地差別,但仍然存在著內(nèi)在的關(guān)聯(lián)。它一方面是對(duì)近代問(wèn)題的繼承與接續(xù),另一方面也是對(duì)近代問(wèn)題做出的現(xiàn)代回答。因此,要深入研討現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)中的生存本體論,就必須回溯近代哲學(xué)、神學(xué)對(duì)相關(guān)問(wèn)題所做的說(shuō)明,只有察源觀流,才能真正把握這一問(wèn)題的脈絡(luò)和精神實(shí)質(zhì)。在對(duì)諸多近代哲學(xué)、神學(xué)流派及人物的考察中,筆者既沒(méi)有選擇近代哲學(xué)的創(chuàng)始者笛卡爾、培根,也沒(méi)有選擇近代哲學(xué)的終結(jié)者黑格爾,而是選擇了康德作為重點(diǎn)分析對(duì)象。做出這一選擇的理論依據(jù)是什么?以探討知識(shí)論問(wèn)題而著稱的康德學(xué)說(shuō)與生存本體論有何關(guān)聯(lián)?康德的相關(guān)見解對(duì)現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)話語(yǔ)的生存論轉(zhuǎn)向有何種?對(duì)上述問(wèn)題的回答構(gòu)成了本論文的主要。
俄羅斯文藝?yán)碚摷腋曷逅鞣蚩藸栐谄洹锻铀纪滓蛩够c康德》一書中指出:“在哲學(xué)這條道路上,一個(gè)思想家不管他是來(lái)自何方和走向何處,他都必須通過(guò)一座橋,這座橋的名字就叫康德。”1)美國(guó)的康德專家貝克曾引述哲學(xué)家中流傳的一句格言:“在哲學(xué)問(wèn)題上,你可以贊同康德,也可以反對(duì)康德,但不能沒(méi)有康德?!?)人們之所以給康德思想如此高的評(píng)價(jià),主要原因在于:在康德哲學(xué)精神中,既囊括了他那個(gè)人類在日益豐富的生活實(shí)踐中所取得的優(yōu)秀成果,也凝聚了西方文化自古希臘發(fā)軔而來(lái)的一切理智生活的智慧結(jié)晶,在康德這里既有蓬勃發(fā)展的科學(xué)及其方法的影響,又有蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德等一代圣哲的思想啟迪,還有文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)和馬丁.路德宗教改革之后的基督教文化的熏陶;既有唯理論者和經(jīng)驗(yàn)論者的理論碰撞,又有法國(guó)早期啟蒙學(xué)者和人文學(xué)者的思想浸染,更有象牛頓、盧梭和休謨等這些時(shí)代巨人的人格和思想的深層積淀。正是在上述綜合因素的作用下,康德以德國(guó)自身的萊布尼茲——伏爾夫?qū)W派為背景,提出了自己的“批判哲學(xué)”,奠定了近代德國(guó)哲學(xué)和神學(xué)的基礎(chǔ),而這種哲學(xué)和神學(xué)的影響所及又大大超出了德國(guó)的范圍。
然而要真正搞清康德在哲學(xué)史、神學(xué)史上的重要地位及其對(duì)現(xiàn)代生存本體論的影響,僅看到上述因素還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,更主要的是要從康德所提問(wèn)題的深度和廣度上來(lái)理解康德思想的歷史意義??档抡軐W(xué)和神學(xué)思想的根基是其《純粹理性批判》,特別是其中的“分析篇”,當(dāng)代西方哲學(xué)、神學(xué)的主要思潮大都從這里出發(fā)來(lái)尋找自己的立足點(diǎn)??档隆都兇饫硇耘小返闹髦际且耘锌疾烊祟愊忍煺J(rèn)識(shí)能力為出發(fā)點(diǎn),以闡釋理性與信仰的矛盾沖突為目的,其主要任務(wù)就是要確定人類認(rèn)識(shí)能力有哪些先天要素及這些先天要素的來(lái)源、功能、條件、范圍和界限,最終為信仰留下足夠的地盤??档掳讶祟惖恼J(rèn)識(shí)能力首先區(qū)分為:作為低級(jí)認(rèn)識(shí)能力的感性和作為高能認(rèn)識(shí)能力的理性。感性通過(guò)先天的直觀形式——空間和時(shí)間去接受由于物自體對(duì)感官的刺激而產(chǎn)生的感覺,從而為高級(jí)的認(rèn)識(shí)能力提供對(duì)象和質(zhì)料。在“分析篇”中康德又把高級(jí)認(rèn)識(shí)能力區(qū)分為知性、判斷力和理性三種。他認(rèn)為知性的先天思維形式是所謂純粹知性概念(即范疇:如質(zhì)、量、因果性、必然性等),知性運(yùn)用范疇綜合統(tǒng)一感性材料才產(chǎn)生了經(jīng)驗(yàn)或知識(shí),而范疇之用于感性材料是以從范疇規(guī)定時(shí)間圖型而引伸出知性的先天原理這種形式進(jìn)行的,知性的這些先天原理具有建構(gòu)性,作為認(rèn)識(shí)對(duì)象的自然界的各種,正是知性通過(guò)其范疇或原理而頒定給它的,亦即人為自然立法,這就是康德自稱的“哥白尼式革命”。判斷力的作用則在于運(yùn)用知性的先天原理去統(tǒng)攝、規(guī)定特殊的感性現(xiàn)象,以形成關(guān)于對(duì)象的具體的經(jīng)驗(yàn)知識(shí)。而理性的作用則在于通過(guò)其主觀產(chǎn)生的關(guān)于無(wú)條件者的理念(諸如:靈魂、世界、上帝等)去指導(dǎo)知性的活動(dòng),使認(rèn)識(shí)達(dá)到最大可能的繼續(xù)、擴(kuò)大和系統(tǒng)化。然而理性在認(rèn)識(shí)中的迷誤在于:一方面它出于自己的本性不可避免地產(chǎn)生一些幻想,即把理念看作是有現(xiàn)實(shí)對(duì)象與之對(duì)應(yīng)的概念,因而想去把握這些無(wú)條件的、超感性的現(xiàn)象界以外的對(duì)象,即物自體或本體。另一方面,它不了解知性范疇只有同感性材料結(jié)合才能產(chǎn)生關(guān)于對(duì)象的知識(shí),因而把本來(lái)僅適用于感性現(xiàn)象的范疇,用來(lái)規(guī)定超感性、超經(jīng)驗(yàn)的物自體。其結(jié)果必然產(chǎn)生關(guān)于靈魂不朽之類的謬誤推論、世界有限與無(wú)限之類彼此沖突的二律背反及上帝客觀存在的虛假證明等。所有這一切都是舊形而上學(xué)所必然產(chǎn)生的假知識(shí)和偽科學(xué)。這說(shuō)明只有現(xiàn)象可知,本體不可知,從而也就限制了理性認(rèn)識(shí)的范圍。而這不可知的本體的存在也就為人擺脫自然必然性的意志自由、道德、對(duì)來(lái)生和上帝的信念留下了余地。由此康德認(rèn)為他的《純粹理性批判》為未來(lái)科學(xué)的形而上學(xué)的出現(xiàn)提供了理論前提和基礎(chǔ)。3)
如果我們僅從康德《純粹理性批判》的“分析篇”看,康德似乎只是在討論知識(shí)形成的可能性與必然性問(wèn)題,但這僅是康德哲學(xué)的核心之點(diǎn),而康德的真正目的是要由此出發(fā)來(lái)構(gòu)建其更為恢宏磅礴的理論大廈。換言之,康德建構(gòu)其“分析篇”的主要目的遠(yuǎn)非僅僅要指明知識(shí)形成的可能性問(wèn)題,而是要以人類知識(shí)形成的可能性問(wèn)題為基點(diǎn),探討與人類自身的生存密切相關(guān)的各種問(wèn)題。他要使其思想由前批判時(shí)期的馳騖于外在宇宙而返回于內(nèi)在宇宙,由前批判時(shí)期向世人呈現(xiàn)出的壯觀的自然之圖轉(zhuǎn)而再向世人貢獻(xiàn)一幀人類深遂的心靈之畫。在康德看來(lái),知識(shí)與道德是不可分割的,因?yàn)槿祟惱硇缘牧⒎ㄓ凶匀缓妥杂蓛纱竽繕?biāo),即不僅包含自然法則,而且還包含道德法則;最初是在兩種不同體系中表現(xiàn)它們,最終將在惟一的哲學(xué)體系中表現(xiàn)它們。基于這種考慮,康德在研究了人類心靈的認(rèn)知能力后,又進(jìn)一步研究人類心靈的情感能力和意志能力,以及這三種能力指向的三種對(duì)象——真、善、美。他認(rèn)為其《純粹理性批判》論述了知識(shí)如何可能?它是理性的基本目的;《實(shí)踐理性批判》論述了道德如何可能?它是理性的終極目的;《判斷力批判》論述了審美趣味和自然合目的性如何可能?使真、善、美在反思判斷力中綜合統(tǒng)一起來(lái),消除了自然和自由、知識(shí)和道德的分離??档峦砟陮?duì)自己一生的哲學(xué)研究進(jìn)行了認(rèn)真,他認(rèn)為他一生中哲學(xué)研究的所有問(wèn)題都是圍繞與人的生存狀況密切相關(guān)的四個(gè)問(wèn)題展開的,當(dāng)他完成《單純理性范圍內(nèi)的宗教》一書后,給朋友司徒林的信中說(shuō):“很久以來(lái),在純粹哲學(xué)的領(lǐng)域里,我給自己提出的研究計(jì)劃,就是要解決以下三個(gè)問(wèn)題:一、我能夠知道什么(形而上學(xué))?二、我應(yīng)該做什么(道德)?三、我可以希望什么(宗教)?接著是第四個(gè)、也就是最后一個(gè)問(wèn)題:人是什么(人類學(xué))?”4)與上述四大問(wèn)題相對(duì)應(yīng),從而產(chǎn)生了四門學(xué)問(wèn):認(rèn)識(shí)論,倫,宗教學(xué),文化人類學(xué)。
由于康德的思想涉及到人類精神文化的全部學(xué)科,它在體系上博大恢宏,內(nèi)涵上豐富深厚,幾乎各個(gè)部分都閃爍著智慧的真知灼見,從任何一個(gè)角度看它都呈現(xiàn)一種面貌,以致對(duì)它的研究和理解不能不存在一定的困難。它不像黑格爾哲學(xué)那樣在體系上易于領(lǐng)會(huì),在環(huán)節(jié)上含混難懂,而相反在環(huán)節(jié)上清晰易懂,在體系上卻難以把握。所以,國(guó)內(nèi)外歷來(lái)做康德的文章因立足點(diǎn)和傾向性的差別,常常各執(zhí)一端、各據(jù)一偶。有人把康德看作一個(gè)知識(shí)學(xué)家、倫理學(xué)家、美學(xué)家,也有人把他看作一個(gè)科學(xué)家、心理學(xué)家、宗教學(xué)家、法學(xué)家、人類學(xué)家等等??档碌木裨谀承┤说男哪恐惺侵щx破碎的,它在被多元化的同時(shí),也被專門化了,仿佛任何一門科學(xué)都可以從康德這個(gè)百科全書式的坩鍋里提取自己所需要的特殊元素,加以蒸餾、發(fā)酵、膨脹而形成一種新的體系和學(xué)問(wèn)。5)
上述現(xiàn)象的出現(xiàn)向我們提出了重新認(rèn)識(shí)和理解康德的任務(wù),即在對(duì)康德進(jìn)行分析研究的同時(shí)還要進(jìn)行綜合的研究,把分析原則寓于綜合之中,把康德學(xué)說(shuō)看成一個(gè)完整的有機(jī)體:它有著自身的宗旨、基本問(wèn)題和邏輯線索,有著自身的風(fēng)格和特質(zhì),它的各個(gè)部分和環(huán)節(jié)表現(xiàn)出一種有機(jī)的遞演關(guān)系,并服務(wù)于一種終極的目標(biāo)和理想。基于此種認(rèn)知,筆者認(rèn)為康德在東西方世界之中之所以具有強(qiáng)烈的吸引力和恒久的魅力,最根本的原因在于其學(xué)術(shù)思想的深層所包含的濃郁的人情味和生命氣息。康德的精神包容了與人類生活緊密相關(guān)的一切實(shí)踐領(lǐng)域,思考了人生的根本問(wèn)題,度量了人類心靈的各種功能、條件和界限,它不僅揭示了宇宙的智慧,更是涵攝了生命的智慧,在茫茫無(wú)垠的自然寰宇中凸現(xiàn)了人的價(jià)值、人格的尊嚴(yán)和人性的自由。因此,只有從人學(xué)的視角研究康德,才能真正抓住康德思想的精神實(shí)質(zhì)。但本論文的主旨不是要探討康德的人學(xué)思想(筆者對(duì)此另有專論),而是要以此認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ),探討康德之后受其人學(xué)思想影響而發(fā)展起來(lái)的各種哲學(xué)、神學(xué)思潮及其這些思潮的生存論轉(zhuǎn)向問(wèn)題。由之,一方面使我們從中尋覓出現(xiàn)代西方哲學(xué)、神學(xué)話語(yǔ)生存論轉(zhuǎn)向的歷史軌跡,另一方面也使我們更為清晰地透視現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)與康德人學(xué)思想的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。下面筆者分四條路線展開這種考察,這四條路線分別是:費(fèi)希特、謝林、黑格爾的傳統(tǒng)哲學(xué)路線;科學(xué)主義的語(yǔ)言分析路線;人本主義的現(xiàn)象學(xué)路線和現(xiàn)代神學(xué)路線。
二
康德以知識(shí)論為基礎(chǔ),以人為中心的,是近代歐洲哲學(xué)的分水嶺,但誰(shuí)也不能在分水嶺上停留太久??档碌闹R(shí)論顯然留下了許多難以解決的。既然知識(shí)以主體和客體的分離為前提,那么這種知識(shí)只能是抽象的概念式的知識(shí),就活生生的現(xiàn)實(shí)過(guò)程而言,是一種割裂了的理智形式,因而這種知識(shí)不是真知識(shí)。在康德看來(lái)主體與客體之間固然可以得到相對(duì)的結(jié)合,但卻永遠(yuǎn)有一條不可逾越的鴻溝,于是這種知識(shí)論,就自己否定了自己,陷于自相矛盾的境地??档卤救瞬?/p>
:
1.何爾森.古留加,《康德傳》,賈澤林等譯,商務(wù)印書館,1981年版,第121頁(yè)。
2.L.W.Beck,StudiesinthePhilosophyofKant,Bobbes–Herrillcompany,1965,p3。
3.參閱楊祖陶、鄧曉芒編譯,《康德三大批判精粹》,人民出版社,2001年12月版,第19頁(yè)相關(guān)論述。
4.康德著《單純理性范圍內(nèi)的宗教》,李秋零譯,香港漢語(yǔ)基督教文化所,1997年版,第216頁(yè)。
5.范進(jìn),《康德的文化》,文獻(xiàn)出版社,1996年12月版,第5頁(yè)。
6.張世英,《自我實(shí)現(xiàn)的歷程》,山東人民出版社,2001年1月版,第215頁(yè)。
7.胡塞爾《邏輯研究》第二卷,商務(wù)印書館,2000年1月版,第326頁(yè)。
8.葉秀山,《思.史.詩(shī)》,人民出版社,1988年12月版,第87頁(yè)。
9.陳俊輝,《海德格爾論存有與死亡》,學(xué)生書局印行,民國(guó)八十三年九月版,第44頁(yè)。
10.鄒詩(shī)鵬,生存論轉(zhuǎn)向與當(dāng)代生存哲學(xué)研究,求是學(xué)刊,2001年第5期,第33頁(yè)。
11.張政文,關(guān)于上帝之在的對(duì)話,求是學(xué)刊,1996年第4期,第20頁(yè)。
研究性學(xué)習(xí)的整個(gè)過(guò)程應(yīng)該緊密結(jié)合研究性學(xué)習(xí)的開放性、靈活性、創(chuàng)造性等特點(diǎn),正確處理好它與學(xué)科常規(guī)教學(xué)、興趣小組、學(xué)校常規(guī)管理以及教師負(fù)擔(dān)之間的關(guān)系,因此,優(yōu)化研究性學(xué)習(xí)的理論,可以提高研究性學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。
(一)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)自求自得
古代教育家就特別強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的“自求”“自得”。
學(xué)習(xí)必得從師。孟子說(shuō):“孟子深造之以道,欲其自得之也。自得之則居之安,居之安則資之深,深之深則取之左右逢其源,故君子欲自得之也?!保ā睹献印るx婁下》)這段話深刻闡明了“自得”之效。宋代唯物主義思想家張載也說(shuō)過(guò)類似的話:“須是自求,已能尋見義理,則自有旨趣。自得之,則居之安矣?!保ā督?jīng)學(xué)理屈·義理》)他從學(xué)生求知心理這一角度,闡明了自求自得必致意趣橫溢,成為永久不衰的學(xué)習(xí)動(dòng)力。當(dāng)今的青年學(xué)生,其自尊心、自信心已逐步形成,對(duì)于自己的認(rèn)識(shí)能力亦漸趨自信。在掌握了一定的知識(shí)基礎(chǔ)的前提下,希冀憑借自身的力量來(lái)獲取知識(shí),他們既有依賴性,又有獨(dú)立性。因此,老師有必要因勢(shì)利導(dǎo),小心誘掖,培養(yǎng)其自求自得的能力。明確了學(xué)生的學(xué)重在自求自得的道理,我們?cè)谡Z(yǔ)文教學(xué)中,大可革除以教師自我為中心的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)研究性學(xué)習(xí)的新天地。
(二)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)功在自習(xí)
課堂講授,無(wú)疑是進(jìn)行語(yǔ)文教學(xué)的重要手段,但教師的講授畢竟只是從外部灌輸信息,學(xué)生接受的效果如何,取決于學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。再則,教師的講授只能起“領(lǐng)路”的作用,而萬(wàn)里征途必須靠學(xué)生自己一步一步地去邁。因此,如果只講不習(xí),知識(shí)便無(wú)以轉(zhuǎn)化為能力,正如曾子所言:“傳不習(xí)乎?”清代顏元在《總論諸儒講學(xué)》中也說(shuō):“講之功有限,習(xí)之功無(wú)已。”語(yǔ)文教學(xué)的根本任務(wù),既在培養(yǎng)學(xué)生掌握語(yǔ)文工具的能力,而能力只能在實(shí)踐中形成。功在于習(xí),至少有四大好處:一是鞏固已得知識(shí);二是培養(yǎng)解決實(shí)際問(wèn)題的能力;三是促進(jìn)創(chuàng)造性思維的發(fā)展;四是從看到的學(xué)習(xí)成果中倍添興趣,激發(fā)求知欲。
“拳不離手,曲不離口”,此類熟能生巧的例子比比皆是,每個(gè)教師都有切身體會(huì)。當(dāng)然,功在于習(xí),也不能亂來(lái)一氣,亂練一通,應(yīng)有通盤的謀劃,要能體現(xiàn)出從易到難、由淺入深的序列來(lái)。正如《學(xué)記》所言:“良治之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)力箕;始駕馬者反之,車在馬前。君子察于此三者,可以有志于學(xué)矣?!?/p>
懂得了學(xué)生的學(xué)功在于習(xí)的道理,我們?cè)诮虒W(xué)中大可革除一講到底、越俎代庖的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)講練結(jié)合,知識(shí)能力齊長(zhǎng)進(jìn)的新天地。
(三)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)寓知于趣
興趣是學(xué)生完成學(xué)習(xí)任務(wù)的一種極其活躍的催化劑。大凡做教師的常常過(guò)于強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的艱巨性和恒久性,喜歡用“鐵杵磨針”“聞雞起舞”等故事來(lái)啟發(fā)學(xué)生刻苦攻讀。而不大關(guān)心學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有時(shí)甚至還會(huì)有意無(wú)意的潑點(diǎn)冷水。誠(chéng)然,學(xué)習(xí)本身的確是一件苦事?!叭齑螋~,兩天曬網(wǎng)”,終無(wú)所成;嬉笑取鬧,高枕以對(duì),亦難進(jìn)益。然而,倘若學(xué)生真的愁眉苦臉,憂心忡忡,恐怕也難學(xué)出個(gè)名堂。因?yàn)樾幕乙鈶?,人處厭倦狀態(tài),他的競(jìng)技力是很差的,思維力受到阻遏,注意力也很難集中,記憶力也會(huì)退避三舍。因此,孔子認(rèn)為“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者”(《論語(yǔ)·雍也》)!只有寓認(rèn)知于趣味之中,則學(xué)習(xí)的勁頭才會(huì)經(jīng)久不衰,學(xué)習(xí)的成果才會(huì)碩大事盛。明白了學(xué)生的學(xué)必寓趣味之中的道理,我們?cè)诮虒W(xué)中大可革除死氣沉沉、板板六十四的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)生動(dòng)活潑的新天地。
(四)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)教學(xué)相長(zhǎng)
孔子的教育思想中,早已富含這種主張。他說(shuō):“三人行,必有我?guī)熝?,擇其善者而從之,其不善者而改之?!保ā墩撜Z(yǔ)·述而》)“后生可畏,焉知者來(lái)之不如今也?”(《論語(yǔ)·子罕》)“當(dāng)仁,不讓于師。”(《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》)教學(xué)相長(zhǎng)是建立在師生平等觀的基礎(chǔ)之上的;教學(xué)相長(zhǎng)要求摒棄師道尊嚴(yán)。研究性學(xué)習(xí)中,教師絕不可自以為是,固步自封??鬃痈矣诋?dāng)學(xué)生的面承認(rèn)自己的無(wú)知,認(rèn)為自己與常人有所不同的只是好學(xué)與誨人的精神。《孟子·公孫丑上》載有:“昔者子貢問(wèn)于孔子曰:夫子圣矣乎?孔子曰:圣則吾不能,我學(xué)不厭而教不倦也。”事實(shí)上,“教不倦”實(shí)以“學(xué)不厭”為前提。因此,教學(xué)相長(zhǎng)要求教師首先要“以教人者教己”(陶行知語(yǔ)),不斷地進(jìn)行自我教育。
研究性學(xué)習(xí)要求師生通過(guò)教學(xué)相互啟發(fā),提高為學(xué)的興趣,以期在無(wú)涯的學(xué)海中并肩有所收獲,這也可視為教學(xué)的最高境界。
二、關(guān)于研究性學(xué)習(xí)的擬題的優(yōu)化
在研究性學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)生要進(jìn)行一些課題、論文的研究和寫作。我們常說(shuō)“題好一半文”,同樣,課題擬得好,則會(huì)有利于論文的選材和寫作。因此,擬題過(guò)程中,同學(xué)們一定要在量力性原則下敢于探索,不拘一格,要把題定得集中,縮小覆蓋面,切忌空泛,一般遵循以下幾個(gè)原則:
(一)綜合性原則
研究性學(xué)習(xí)的內(nèi)容不是某些學(xué)科特定的知識(shí),而是著眼于研究解決學(xué)生關(guān)注的社會(huì)問(wèn)題,這使得研究性學(xué)習(xí)內(nèi)容極具開放性。為了研究問(wèn)題、解決問(wèn)題,學(xué)生必須綜合運(yùn)用多學(xué)科的知識(shí),這體現(xiàn)了研究性學(xué)習(xí)的綜合性,研究性學(xué)習(xí)應(yīng)具有濃郁的人文精神,尊重每個(gè)學(xué)生的選擇,重視學(xué)生整體的發(fā)展。不能把研究性學(xué)習(xí)等同于科學(xué)研究、科技活動(dòng),也不能把研究性學(xué)習(xí)引向狹隘的單科知識(shí)問(wèn)題的探討,變成新的知識(shí)點(diǎn)的記憶。如《怎樣提高寫作水平》《怎樣提高閱讀能力》之類的單學(xué)科、淺層次、知識(shí)強(qiáng)化型的簡(jiǎn)單延伸。研究性學(xué)習(xí)是全方面的綜合性學(xué)習(xí),擬定課題應(yīng)該充分體現(xiàn)其學(xué)習(xí)內(nèi)容的綜合性,打破學(xué)科限制。如《中式與西式早餐的比較》《電動(dòng)小船的原理及制作》等課題不僅僅涉及營(yíng)養(yǎng)學(xué)、物理學(xué)等知識(shí),還涉及人文、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)的知識(shí)、道理以及電工、木工等手工制作等。
(二)實(shí)踐性原則
研究性學(xué)習(xí)在重視書本學(xué)習(xí)的同時(shí),更強(qiáng)調(diào)書本的學(xué)習(xí)必須服務(wù)于生活的學(xué)習(xí),有著鮮明的實(shí)踐體驗(yàn)、探索感悟的求知特點(diǎn),因此擬定研究性學(xué)習(xí)課題必須注意實(shí)踐性。注重實(shí)踐性,不僅要求課題的研究能使學(xué)生主動(dòng)參與,充分動(dòng)手、動(dòng)腦、動(dòng)口,使學(xué)生真正行動(dòng)起來(lái),在親身體驗(yàn)中產(chǎn)生積極的情感,激發(fā)探索欲望,更重要的是要能使學(xué)生走向生活。因此,我們擬定了如《街道廣告的調(diào)查研究》《南豐鎮(zhèn)街道文化設(shè)施探究》《南豐地區(qū)方言狀況研究》等,打破了“死讀書”的老傳統(tǒng),使學(xué)生通過(guò)自己的實(shí)踐,去感受生活,學(xué)習(xí)生活,研究生活,發(fā)掘出生活的意蘊(yùn)。
(三)針對(duì)性原則
不同地區(qū)、不同類型的學(xué)校和學(xué)生開展研究性學(xué)習(xí)在內(nèi)容和方法上是有層次差異和類型區(qū)別的,因而擬定課題一定要切合實(shí)際,有針對(duì)性。首先,課題要切合中學(xué)生的知識(shí)水準(zhǔn)、能力水平和生活經(jīng)驗(yàn)。中學(xué)生的知識(shí)尚未形成系統(tǒng),分析、綜合、實(shí)踐的研究能力和思維水平有限,科學(xué)的進(jìn)取精神和克服困難的意志品質(zhì)還比較淡薄,這就要求課題應(yīng)重視親身體驗(yàn)而非理論研究,重視由興趣出發(fā)的自覺性而非無(wú)興趣的強(qiáng)制性,比如《青少年近視狀況的調(diào)查與研究》《關(guān)于教師可愛度的研究》等。其次,課題要充分考慮學(xué)校條件和現(xiàn)有的學(xué)習(xí)資源,一方面要充分利用,另一方面也要充分考慮其有效負(fù)載能力。比如,對(duì)于普通農(nóng)村中學(xué)來(lái)說(shuō),《航天測(cè)量與數(shù)學(xué)》《現(xiàn)代兵器研究》等課題只能是“紙上談兵”;而在圖書資料匱乏、信息網(wǎng)絡(luò)不健全的學(xué)校進(jìn)行諸如《金庸研究》《中國(guó)古代小說(shuō)研究》等課題更是無(wú)從下手。第三,還要注重學(xué)校以外的社區(qū)環(huán)境、社區(qū)資源,從而形成有地區(qū)特點(diǎn)的學(xué)習(xí)內(nèi)容。如《南豐河道污染調(diào)查》《WTO與華夏第一鋼村——永聯(lián)的發(fā)展》《張家港市金陵體育器材面臨的挑戰(zhàn)》等課題,充分挖掘了農(nóng)村中學(xué)現(xiàn)有的資源,開展具有本地區(qū)特點(diǎn)的研究性學(xué)習(xí),使學(xué)習(xí)與實(shí)踐真正結(jié)合起來(lái)。
(四)自主性原則
在研究性學(xué)習(xí)中,學(xué)生可根據(jù)自己的愛好、特長(zhǎng)、興趣,自主選擇研究性課題,選題、收集資料、撰寫報(bào)告、展示成果等整個(gè)過(guò)程都由學(xué)生自己作出判斷,教師只起宏觀調(diào)控、指導(dǎo)作用。這種學(xué)習(xí)方式為學(xué)生提供了更多的參與機(jī)會(huì),更容易激發(fā)學(xué)生的探究熱情,更能實(shí)現(xiàn)學(xué)生的自主發(fā)展。當(dāng)然,由于學(xué)生的年齡特點(diǎn)、心智水平的限制,這種自主性如果不加以指導(dǎo),就有可能演變成隨意性,或幼稚而缺少實(shí)際價(jià)值,或期望值過(guò)高而失去可操作性,所以擬題的自主性應(yīng)是一個(gè)師生互動(dòng)的過(guò)程。在此基礎(chǔ)上,由學(xué)生自主確定研究范圍或研究課題。這樣,課題融入了學(xué)生個(gè)人的傾向,有利于個(gè)性發(fā)揮,使學(xué)習(xí)真正走向富于創(chuàng)新精神的主動(dòng)學(xué)習(xí)。例如《初一新生學(xué)習(xí)習(xí)慣的調(diào)查》《中學(xué)生課外閱讀情況的調(diào)查》《南豐中學(xué)校園文化建設(shè)的發(fā)展報(bào)告》等;還有涉及社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等方面的,如《家居裝潢的污染問(wèn)題調(diào)查》《南豐鎮(zhèn)文化建設(shè)探究》等。
在社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,從對(duì)大自然的茫然無(wú)知,到漸漸有所了解,藝術(shù)家的視野開始回歸了人本身,此時(shí)的藝術(shù)在弗洛伊德及同時(shí)期文學(xué)作品的影響下,看到了人的本我、自我、超我的三位一體,讓藝術(shù)家更注重發(fā)現(xiàn)人、理解人、詮釋人。而此時(shí)的文學(xué),“把自我(熱衷于原創(chuàng)與獨(dú)特性的自我)封為鑒定文化的準(zhǔn)繩”。西方早期的繪畫可以從公元前5世紀(jì)古希臘美術(shù)開始,古希臘與古羅馬出現(xiàn)了輝煌燦爛的繪畫藝術(shù)。古希臘的古風(fēng)瓶畫是實(shí)用工藝的杰出創(chuàng)造,而古羅馬繪畫的色彩更加艷麗,其壁畫、肖像畫都達(dá)到相當(dāng)高的藝術(shù)水平。中國(guó)繪畫同樣經(jīng)歷了一個(gè)“寫實(shí)性”的發(fā)展過(guò)程。《人物御龍帛畫》描繪巫師乘龍升天的情景。巫師寬袍高冠,腰佩長(zhǎng)劍,手執(zhí)韁繩,神情瀟灑地駕馭巨龍。龍首軒昂,龍尾翹卷,龍身為舟,迎風(fēng)奮進(jìn)。龍尾之上立有長(zhǎng)頸仙鶴,龍?bào)w之下有游魚。帛畫中的華蓋飄帶與巫師衣帶隨風(fēng)飄動(dòng),表現(xiàn)了巫師乘龍飛升的動(dòng)勢(shì)?!皵⑹聽钗铮耐星楦小笔窃缙诿佬g(shù)作品的主要功能。
二、中世紀(jì)宗教語(yǔ)境中的繪畫
中世紀(jì)處于古典文明的結(jié)束與復(fù)興之間,中世紀(jì)藝術(shù)屬于基督教藝術(shù),這時(shí)的藝術(shù),開始了從“哲學(xué)情懷”到“宗教情思”的過(guò)渡的大語(yǔ)境。此時(shí)藝術(shù)變得崇高、神圣,它不注重客觀世界的真實(shí)描寫,而往往以夸張、變形等手法表現(xiàn)精神世界。中世紀(jì)審美觀發(fā)生了變化,藝術(shù)品不再模仿現(xiàn)實(shí)社會(huì),而是注重表現(xiàn)基督教的威嚴(yán)和神秘。在人物塑造上,人體一般直立,張開雙手,但是還是有羅馬藝術(shù)的影子。新興資產(chǎn)階級(jí)力圖復(fù)興古典文化,在造型藝術(shù)方面,以寫實(shí)傳真為首務(wù),開創(chuàng)了基于科學(xué)理論的表現(xiàn)技法,如人體解剖和透視法等。漢魏對(duì)圖宣講的傳統(tǒng)在佛教傳播中,將佛教主題與中土的手卷畫形式有機(jī)結(jié)合;正如先秦許多繪畫是為講述而存在的,這些畫卷也是為演講者而創(chuàng)作。佛教藝術(shù)家的任務(wù)是在紙、絹上描繪佛教人物的神變,變文的講解者在講唱時(shí)即以此作為一種圖解(在這些畫卷上一般還有簡(jiǎn)要的文字提綱),按圖講說(shuō)。圖繪再次成為口頭敘事的一個(gè)重要輔助手段。
三、現(xiàn)代繪畫中與文學(xué)語(yǔ)境的同步發(fā)展
縱觀世界藝術(shù)史,文學(xué)語(yǔ)境與繪畫語(yǔ)境始終在同步發(fā)展。高明的畫家往往能夠在意境中把握事物獨(dú)特的藝術(shù)特征和表現(xiàn)自己深刻而獨(dú)到的人生感悟。這種意境是畫家自身修為的體現(xiàn),受畫家的文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)的制約。文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)是難以琢磨的,它來(lái)源于藝術(shù)家心靈對(duì)世界和人生的獨(dú)到感受。繪畫中的文學(xué)性主要表現(xiàn)在這樣兩個(gè)方面:
(1)許多優(yōu)秀的繪畫作品大多把文學(xué)作品的內(nèi)容當(dāng)作題材;
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):百種重點(diǎn)期刊
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)