前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商務(wù)文化意識主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 商務(wù)文化 多媒體手段 學(xué)生為主
一、教學(xué)中的商務(wù)英語
在教學(xué)中,商務(wù)英語是一門屬于特別用法的英語(English for Special Purpose,簡稱為ESP),是由語言學(xué)科和其他幾種人文社科共同作用的綜合形式。商務(wù)英語不僅包括了英語語言的表達(dá)和交流的基本能力,而且還包含了商務(wù)行為活動等方面的知識。如此,商務(wù)英語的教學(xué)有著更加嚴(yán)格、全面的專業(yè)要求。毋庸置疑,商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生就應(yīng)該首先扎實學(xué)習(xí)基本的英語語言學(xué)科的重要內(nèi)容,在聽力能力、口語能力、閱讀能力、寫作能力及翻譯能力等幾個方面學(xué)有所成。再次,除了書面形式之外,更多、更難的是學(xué)生應(yīng)該能夠與國際友人們進(jìn)行流暢自然的日常交流,不斷提高外語交際的基礎(chǔ)本領(lǐng)。
然而對于交際能力水平,1972年,來自美國的語言學(xué)家Hymes第一次作出了基本概述,他指出語言交際水平囊括了語言學(xué)科知識和在一定的國家民族、團(tuán)體社會、文化環(huán)境中利用語言學(xué)科知識進(jìn)行一系列社交溝通的復(fù)合成分。1980年,Cantle&Swain又加上了幾方面的具體補(bǔ)充,細(xì)分為四方面:一是英語語法,包括語音、語調(diào)和書寫規(guī)則;二是社會口語能力,包括英語規(guī)范性和得體性;三是語篇水平,組句成段、組段成篇、英語的邏輯性和連貫性;四是應(yīng)變水平,在陌生的詞境或語境下,如何迅速改善溝通技巧,完成理想效果。
二、在教學(xué)中培養(yǎng)商務(wù)文化意識的必要性
當(dāng)今的時代,是全球化的時代,不僅僅體現(xiàn)在金融經(jīng)濟(jì)上,更是特別表現(xiàn)在國際跨文化交流上。不像傳統(tǒng)的普通英語教學(xué),商務(wù)英語教學(xué)含有非常明了的教學(xué)重點(diǎn)、教學(xué)難點(diǎn)、教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和實踐要求。一定要注意的是,商務(wù)英語教學(xué)必須把國際商務(wù)知識與英語Z言能力結(jié)合起來,如此才能培養(yǎng)出優(yōu)秀全面的綜合型人才。
然而,不同國家、不同民族的人們在現(xiàn)實中進(jìn)行商務(wù)活動時所反映的金融價值觀和消費(fèi)心理習(xí)慣是大不相同的,這無疑是因為其所處社會的政治結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)制度、文化環(huán)境和傳統(tǒng)習(xí)俗的差異。因此,為了順利、和諧地處理涉外商務(wù)方案,就必須在日常的商務(wù)英語專業(yè)課的教學(xué)中,堅持突出強(qiáng)調(diào)商務(wù)文化意識的有效培養(yǎng)和融會貫通。這對成功高效的商務(wù)英語教學(xué)也具有特別重大的意義。
三、有效培養(yǎng)商務(wù)文化意識的教學(xué)策略
以學(xué)生為中心。教師可以在課前布置預(yù)習(xí)作業(yè),讓學(xué)生自主查找本節(jié)課相關(guān)的文獻(xiàn)資料等,針對歐美國家的習(xí)俗文化等民族知識,與我國的習(xí)俗傳統(tǒng)的不同之處需要特別說明,展現(xiàn)方式可以讓學(xué)生自由選擇,單獨(dú)或合作皆可,每節(jié)課學(xué)生互相分享的內(nèi)容都統(tǒng)一整合起來,在學(xué)期末可以再進(jìn)行一次大的歸納總結(jié)。為改變商務(wù)英語課堂的傳統(tǒng)的教師“滿堂灌”的死板教學(xué),增加商務(wù)英語課的趣味化、個性化,教師可指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)所學(xué)內(nèi)容,進(jìn)行趣味辯論、話劇扮演、情境再現(xiàn)等活動激發(fā)學(xué)生的口語實踐的動力和養(yǎng)成商務(wù)文化意識的活力。例如,在Unit 2 Companies一節(jié),學(xué)生需要掌握介紹公司的常用語,并理解商務(wù)報告的寫作步驟,而不可缺少的就是需要學(xué)生自己動手去查閱、了解荷蘭皇家殼牌集團(tuán)的商務(wù)知識,學(xué)生至少能夠說出:Shell is a global group of energy and petrochemical companies.Royal Holland Shell was founded in 1907,their headquarters are in Hague, Holland, and their chief executive officer Ben van Beurden. Shell group is the parent company of Royal Holland Shell Co., Ltd., which is a company in the United Kingdom and Welsh.
以多媒體為手段。在現(xiàn)代先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,互聯(lián)網(wǎng)包容多種多樣的資源信息,沒有任何時空限制,讓資源共享更加方便快捷、快速高效,讓學(xué)生盡管只在小小的課堂里,也能通過各種豐富多彩的形式認(rèn)識英語國家的不同的文化傳統(tǒng)和經(jīng)貿(mào)知識。教師可以利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的捷徑開闊學(xué)生視野,拓展知識范圍,采用文章、圖片、音樂、視頻等生動形象的方法使教學(xué)過程不斷開放、全面、形象化,潛移默化、深入淺出地養(yǎng)成學(xué)生商務(wù)文化意識。例如,介紹有關(guān)美的微波爐制造有限公司這一知識點(diǎn),教師可利用計算機(jī)給學(xué)生直接展示所檢索到的文章簡介,同時也可以與學(xué)生一起欣賞美的公司的精美照片或宣傳廣告視頻等:Midea Microwave Oven Manufacturing Co., Ltd (Midea Microwave Oven) is a professional microwave oven manufacturer, which is one of the key subsidiaries of MD Holding Co. Ltd, a leading manufacturer of home appliances in China.
四、結(jié)語
論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教學(xué) 商務(wù)文化意識 培養(yǎng)
商務(wù)英語是一種為周際商務(wù)活動服務(wù)的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發(fā)展成為21世紀(jì)英語教學(xué)的主流之一。在當(dāng)今國際商務(wù)交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復(fù)合型商務(wù)人才的需求越來越旺盛.對商務(wù)人才的培養(yǎng)提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當(dāng)前我國的商務(wù)英語教學(xué)基本都依照“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式使學(xué)生誤以為會說英語、懂得商務(wù)知識就能順利進(jìn)行商務(wù)活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語課程不應(yīng)該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向?qū)W生傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,商務(wù)英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務(wù)英語的各個環(huán)節(jié)都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵岡此,存商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已被提到越來越重要的位置。
一、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)的重要性
商務(wù)英語自20世紀(jì)80年代熱門起來,其教學(xué)與研究也在20世紀(jì)90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務(wù)英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳?shù)男g(shù)語。
隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的日益全球化,中國在經(jīng)濟(jì)、義化、教育等領(lǐng)域內(nèi)的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀(jì)對外語人才要求的規(guī)格是“語言基礎(chǔ)+專業(yè)知識+應(yīng)用能力型”。商務(wù)英語教學(xué)中重要的三個目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng):商務(wù)背景知識、商務(wù)背景中使用的語言和商務(wù)交際技能。商務(wù)背景知識的內(nèi)容及其在課程中所占的份量取決于學(xué)習(xí)者工作性質(zhì)及專業(yè)化程度。商務(wù)背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調(diào)等方面的能力。商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)涉及商務(wù)英語的各方面.但現(xiàn)實的商務(wù)英語教學(xué)中,一些教師的教學(xué).卻依然停留在商務(wù)英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學(xué)得到強(qiáng)化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學(xué)生學(xué)習(xí)也刻苦努力,通過了一些商務(wù)英語方面的考試,獲得了相關(guān)證書。但不少這些成績優(yōu)秀的學(xué)生。在畢業(yè)后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務(wù)交際中,因缺乏商務(wù)文化知識,用本民族的語言交際標(biāo)準(zhǔn)去生搬硬套,結(jié)果產(chǎn)生誤解和沖突,最終導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。例如:外商接待環(huán)節(jié)(一位即將畢業(yè)的商務(wù)英語大學(xué)生陪同六十多歲的英國客戶來到預(yù)定的賓館,臨走不無關(guān)切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致交流的失敗。另外,在商務(wù)活動的其他環(huán)節(jié)如商品包裝環(huán)節(jié),如果將印有荷花圖樣的產(chǎn)品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運(yùn)至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導(dǎo)致極大的失敗。這樣的商務(wù)文化現(xiàn)象無時無刻都滲透在商務(wù)活動中。
既然商務(wù)英語教學(xué)培養(yǎng)的目標(biāo)對象是在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才,因此要讓以“就業(yè)為導(dǎo)向”的培養(yǎng)目標(biāo)對象更好地適應(yīng)21世紀(jì)的商務(wù)工作.在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生一定的商務(wù)文化意識變得極其重要。
二、商務(wù)英語中的商務(wù)文化及文化沖突現(xiàn)象
文化深深植根于語言,語言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。商務(wù)文化屬行業(yè)文化,是文化的一種表現(xiàn)行式。商務(wù)文化現(xiàn)象是實際商務(wù)活動發(fā)生過程中所涉及的文化現(xiàn)象,即在商品流通領(lǐng)域里,各行各業(yè)、各個環(huán)節(jié)商務(wù)活動中所發(fā)生、反映、傳播的具有商業(yè)特色的文化現(xiàn)象。
不同民族對于不同價值觀念有不同取向.在商務(wù)文化中.不同國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復(fù)雜、注重禮節(jié)、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時間觀念教強(qiáng),稱呼語簡單,不注重禮節(jié),喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴(yán)格遵守日程安排,有很強(qiáng)的時間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習(xí)慣,也不注意遵守時間,該干什么的時候可能沒有按時去干,該結(jié)束的時候可能又不結(jié)束。因此在我國,外方經(jīng)常抱怨中國員工缺乏時間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴(yán),所定指標(biāo)太高。諸如此類的文化現(xiàn)象在商務(wù)英語中比比皆是。
三、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)對策
1.提高教育者自身對教學(xué)目標(biāo)子系統(tǒng)的充分認(rèn)識.不斷豐富商務(wù)文化素養(yǎng)。
高校的商務(wù)英語教師首先要明確商務(wù)英語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才:目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)中商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務(wù)英語教師除了對學(xué)生進(jìn)行語言方面的訓(xùn)練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要功能.應(yīng)切實地把目的語文化意識的培養(yǎng)滲透到日常教學(xué)中。
教師要做好商務(wù)文化意識的導(dǎo)人,就必須不斷學(xué)習(xí)提高自身的文化素養(yǎng),具有較強(qiáng)的目的語商務(wù)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解.這樣才能更好地幫助學(xué)生在商務(wù)實踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。
2.在具體教學(xué)過程中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)。
在具體教學(xué)過程中,商務(wù)英語教師必須從文化層面上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。教師應(yīng)將課堂內(nèi)容和真實的語言材料結(jié)合,向?qū)W生講解西方國家在隱私、時間觀念、客套語方面、餐飲習(xí)俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學(xué)生提高語言形式的正確性.讓學(xué)生逐步獲得跨文化的敏感性。教學(xué)方法多采用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、認(rèn)知法等交際教學(xué)法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性。
3.利用多媒體教室及實訓(xùn)基地進(jìn)行跨文化練習(xí)
在校園里的多媒體教室里.教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務(wù)文化進(jìn)行介紹,同時商務(wù)英語專業(yè)還有其相應(yīng)的實訓(xùn)基地.因此可邀請外貿(mào)企業(yè)里具有一線經(jīng)驗的外貿(mào)人士作專題講座或進(jìn)行交流.以反映商務(wù)文化沖突的典型案例分析學(xué)習(xí)對方的文化習(xí)俗和各種交際技巧,并組織學(xué)生展開討論.使其了解外國文化和本國文化的差異。最后.通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學(xué)生在這種環(huán)境中可學(xué)會應(yīng)對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。
4.開設(shè)中西方文化比較課。
論文摘要:本文旨在研究跨文化意識在商務(wù)英語口譯過程中所起的作用及口譯策略??谧g人員要加強(qiáng)培養(yǎng)自己的跨文化意識和能力,有效地推動國際商務(wù)活動的開展。
一、引言
隨著世界全球化趨勢的到來,經(jīng)貿(mào)交流日益頻繁,商務(wù)口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務(wù)是在不同語言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。在商務(wù)口譯中,中英文在言語交流方面表現(xiàn)出來的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實踐中往往是譯員感到頗為棘手的問題。因此本文將重點(diǎn)研究商務(wù)口譯中的跨文化意識及口譯策略。
二、商務(wù)英語口譯的特點(diǎn)
隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,口譯已不僅限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營銷等用于商務(wù)活動的一切場合。由于商務(wù)活動的復(fù)雜性,交際雙方的言語和內(nèi)容難以預(yù)測,在口譯過程中,譯員充當(dāng)媒介的角色,在限時下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補(bǔ)充信息,同時還要頂住現(xiàn)場氣氛的心理壓力,獨(dú)立處理各種意想不到的問題,搭建業(yè)務(wù)溝通、情感交流的互動平臺。
商務(wù)英語口譯工作需要有扎實的語言功底、雙語操縱能力和熟練的雙語轉(zhuǎn)換技巧。這就要求譯員除專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識外,還必須有廣博的知識,才能出色地發(fā)揮出交際活動中的橋梁與媒介的作用。商務(wù)英語口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴于對背景知識的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業(yè)技術(shù)知識和專業(yè)術(shù)語,每次商務(wù)談判往往有著不同的內(nèi)容,可能會牽涉到不同的專業(yè),若缺乏專業(yè)知識,談判活動便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。所以譯員必須在平時進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,具備大量的專業(yè)知識,積累相關(guān)的專業(yè)詞匯,在譯前充分做好術(shù)語準(zhǔn)備。
三、口譯中跨文化意識的重要性
口譯是跨語言的交流活動,同時也是跨文化的交流活動。對于口譯者而言,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對文化因素的敏感性??谧g者具備這種意識就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。
衡量譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的應(yīng)該是譯員的跨文化意識表現(xiàn)與應(yīng)用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語用的羅盤,使語言真正做到得體和準(zhǔn)確。由于商務(wù)會談雙方語言不同、文化系統(tǒng)不同,在會談中表達(dá)觀點(diǎn)的方式也會不同,如果沒有具備跨文化意識的譯員的恰當(dāng)協(xié)助,很可能會出現(xiàn)跨文化交際的失誤,從而導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。
四、商務(wù)口譯的跨文化現(xiàn)象及口譯策略
跨文化意識要求口譯人員不僅能了解雙方語言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補(bǔ)說話人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓捳Z進(jìn)行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對方,建立成功的跨文化交際。 在商務(wù)談判口譯中有這樣一個事例:中方說“我們不會給你們打白條子,我們會按時付款的”。譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。其實,這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。應(yīng)譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對中方的真實意圖有所了解。
再如,在會議發(fā)言前,發(fā)言人有時會說,“沒有很好準(zhǔn)備,只談點(diǎn)粗淺的個人意見,不當(dāng)之處,請大家批評指正”,以表示謙虛或客氣。此時,若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語文化的聽者就會覺得發(fā)言人在浪費(fèi)大家的時間,既然沒有準(zhǔn)備好,那還在這兒說什么呢?而且,還要別人“criticize(批評)”和‘`redress(指正)”,顯而易見是要嚴(yán)厲地指責(zé)或激烈的爭吵,而不是進(jìn)行友好的切磋與交流。此時,譯員應(yīng)根據(jù)具體的交流需要,對源語進(jìn)行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽眾的交際期望,實現(xiàn)等同的交際效果。
如參觀某團(tuán)體或公司時,中方代表總愛對來訪的外國專家說“請?zhí)釋氋F意見”。如果這句話譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪問者就會感到為難,大概會想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說:Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見也不提了。其實,這句話應(yīng)譯為:"Your opinions will be appreciated."
另外,在某些商務(wù)談判中,出現(xiàn)不理智、甚至不文明的言語時,比如:中方對條款不滿,生氣地說:“如此刁蠻不講理,沒什么好說的,除非推倒重來。”如果直譯,勢必會加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語氣,發(fā)揮調(diào)停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進(jìn)雙方繼續(xù)交流合作。
論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;跨文化;商務(wù)文化
作為專門用途英語的一個分支,商務(wù)英語是商務(wù)和英語的結(jié)合,是指人們在商務(wù)活動(BusinessActivity)中所使用的英語,在西方國家通常稱為“BusinessEnglish”。商務(wù)英語以英語為載體,以適應(yīng)各種職場生活的語言要求為主要目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面,其教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生能通過英語這個媒介靈活應(yīng)用于商務(wù)交流。當(dāng)前,面對中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和對外開放的不斷深入,如何把跨文化、商務(wù)文化意識嵌入到日常的商務(wù)英語教學(xué)中,培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)、跨文化交際能力和廣博的商務(wù)專業(yè)知識的應(yīng)用復(fù)合型人才’這無疑給商務(wù)英語教學(xué)提出了更大的挑戰(zhàn)。
一、在商務(wù)英語教學(xué)中跨文化與商務(wù)文化意識雙重嵌入的意義
隨著經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,人們已經(jīng)越來越清楚地認(rèn)識到,商務(wù)英語教學(xué)不只是語言教學(xué),更多的表現(xiàn)為將英語語言、商務(wù)知識和跨文化交流融合為一個整體,通過一系列的綜合及專業(yè)訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)對各種商務(wù)活動的技能及跨文化交際能力。實踐證明,文化因素導(dǎo)致的誤解對人際關(guān)系可能造成的負(fù)面影響往往比純粹由語言造成的誤解大得多,重語言輕文化的教學(xué)模式對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)是不利的。針對這一情況,在當(dāng)前的商務(wù)英語教學(xué)中實施跨文化與商務(wù)文化意識的雙重嵌入尤其具有重要意義。
1.跨文化意識嵌入的意義
學(xué)習(xí)英語的基本目的是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,從而實現(xiàn)跨文化交際,提高人們在商務(wù)情景中的跨文化交際能力。隨著各行各業(yè)的商務(wù)活動、商務(wù)交往的日趨頻繁,其中跨文化的商務(wù)活動也越來越多。與此同時,國際經(jīng)濟(jì)合作在不斷加強(qiáng)的同時,文化間的隔閡卻在不斷擴(kuò)大,各國文化的不同導(dǎo)致行為準(zhǔn)則、詞匯內(nèi)涵、思維方式和語篇組織等方面均有很大程度的差異。如果從事同一商務(wù)活動的人員不了解彼此的文化差異,不能成功地進(jìn)行跨文化交際,往往會影響雙方的溝通,造成的負(fù)面影響很容易削弱國際商務(wù)合作的經(jīng)濟(jì)效益。面對有著不同文化背景的人,要實現(xiàn)商務(wù)交流這一交際目的,這就需要了解交際中的不同社會文化背景、不同文化含義和價值觀以及如何進(jìn)行有效的交際等。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點(diǎn)的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵?!?/p>
2.商務(wù)文化意識嵌入的意義
商務(wù)文化主要包括商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等,還涉及到政治制度、經(jīng)濟(jì)環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等多方面。由于不同的國家、民族具有不同的價值觀念和價值取向,在商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等商務(wù)文化方面也存在差異。在日益頻繁的商務(wù)交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產(chǎn)生交叉和碰撞。商務(wù)文化因素往往滲透在各種國際商務(wù)活動之中,如果缺乏對這些文化的了解,就會因為文化障礙,造成文化沖突,從而影響商務(wù)交流的成功。文化深深根植于語言,語言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。因此,必須處理好商務(wù)英語語言教學(xué)與商務(wù)文化知識教學(xué)之間的關(guān)系,把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學(xué)習(xí)結(jié)合起來,努力培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)文化意識或素養(yǎng)。
二.雙重嵌入的具體策略
1.在商務(wù)英語教學(xué)中跨文化意識的嵌入
英語不僅是一種語言工具,更是一種交際能力,如何應(yīng)用商務(wù)英語進(jìn)行跨文化交際就顯得尤為重要。在商務(wù)英語教學(xué)中授課教師通過跨文化意識的嵌入,能夠使學(xué)生了解東西方商業(yè)環(huán)境下的文化差異,能夠掌握在處理跨文化交際中一些微妙問題時所需要的基本知識和技巧,從而有利于建立起有效的溝通。
(1)遵循語言分析和文化比較相結(jié)合的原則,注重中西文化之間的差異對比。在組織教學(xué)中只有目的語文化與母語文化教育相結(jié)合,學(xué)習(xí)語言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、寬容異國文化并加以借鑒和吸收。因此,在語言教學(xué)的過程中,授課教師可以通過增加背景知識的介紹,讓學(xué)生了解到英語國家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式,客觀分析兩種文化的共性和差異性,培養(yǎng)比較、區(qū)分不同文化差異的自覺意識、敏感性和鑒別能力,使他們更深切地體會不同文化體系的碰撞、沖突、調(diào)節(jié)和融合,達(dá)到強(qiáng)化跨文化交際意識的目的。
(2)采取多種途徑、方式、方法,立體式地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。授課教師可以充分利用圖片、幻燈片、錄像、電視以及英文原版電影等資料給學(xué)生以直觀的感覺,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人隋;通過設(shè)置語言情景模擬,塑造仿真英語環(huán)境,進(jìn)一步理解語言在特定場合情景中的內(nèi)涵及所表達(dá)的內(nèi)心感情,增強(qiáng)學(xué)生的交際角色意識;在課外,開展一系列圍繞跨文化意識培養(yǎng)的競賽和“文化、“文化多棱鏡”等文化活動,讓學(xué)生從不同的視角理性地去看待跨文化現(xiàn)象;引導(dǎo)學(xué)生在閱讀文學(xué)作品、報刊雜志時留心和積累有關(guān)文化背景知識、社會風(fēng)俗習(xí)慣、社會關(guān)系、價值觀等方面的材料,有意識地實行“文化滲透”。教師可通過交替式地采用不同的教學(xué)方法,充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)等手段,從而提高學(xué)生的商務(wù)交際能力,指導(dǎo)學(xué)生在不同的語境中正確選用跨文化交際的策略。
(3)加強(qiáng)商務(wù)英語教學(xué)的創(chuàng)新,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。英語和漢語是兩種截然不同的語言,它們在表達(dá)方式上自然存在差異。任何人不可能在思維問題的時候總是用外語思維,首先都會不自覺的用熟悉的母語來思維,用英語思維是許多英語學(xué)習(xí)者都希望達(dá)到的一種境界。首先,授課教師讓學(xué)生區(qū)分中英思維模式的區(qū)別。漢語思維重直覺,比較忽視邏輯的形式論證,屬螺旋型模式;英語則重視個體思維、邏輯思維,是直線型模式。其次,在教學(xué)中堅持規(guī)范、準(zhǔn)確地使用英語授課,以減少學(xué)生對母語的依賴性和母語對英語教學(xué)的負(fù)遷移。在平時的教與學(xué)環(huán)節(jié)中要最大限度地用英語去理解,用英語去思考,用英語去創(chuàng)造,用英語去實現(xiàn)。再次,授課教師在課內(nèi)外采用多種方法,精心設(shè)置問題和情景,啟發(fā)學(xué)生克服思維定勢,跳出漢語的思維習(xí)慣,用英語進(jìn)行思維表達(dá),培養(yǎng)他們直接用英語思維并進(jìn)行英語交流的習(xí)慣。最后,強(qiáng)化模仿、口語、閱讀等訓(xùn)練,止’學(xué)生多讀、多聽、多說、多寫和多思,使他們在潛移默化中培養(yǎng)和訓(xùn)練英語的語感,不斷拓展自己的英語思維能力。
2.在商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識的嵌入.
許多國家和地區(qū)在政治制度、經(jīng)濟(jì)環(huán)境、法律體系、文化、宗教和風(fēng)俗,以及經(jīng)營習(xí)慣、商業(yè)價值觀等方面存在著很大的差別,形成了世界上形形的商務(wù)文化差異。商務(wù)文化因素滲透在國際商務(wù)活動之中,而且經(jīng)常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此,在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中應(yīng)該注重加強(qiáng)商務(wù)文化意識的嵌入和滲透,跨越商務(wù)文化的障礙。
(1)教師必須更新教學(xué)理念,不斷學(xué)習(xí)、提高自身的商務(wù)文化素養(yǎng)。涉外商務(wù)活動能否順利開展取決于許多因素,但能否跨越商務(wù)文化障礙是關(guān)鍵。而商務(wù)文化涉及到政治制度、經(jīng)濟(jì)環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等等多方面的知識,涵蓋了商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風(fēng)俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等。教師首先必須學(xué)習(xí)相關(guān)知識,不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強(qiáng)的商務(wù)文化意識。授課教師尤其是要注意學(xué)習(xí)不同國家的文化,包括它們的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、教育體制、宗教習(xí)俗、風(fēng)俗習(xí)慣等,這樣才能更好地幫助學(xué)生了解英語國家的商務(wù)文化。
(2)在具體的教學(xué)實施過程中,可以把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學(xué)習(xí)相結(jié)合。綜合運(yùn)用各種手段,如多媒體、網(wǎng)絡(luò)、電影、電視、圖片、幻燈片等,以靈活性、趣味性和多樣性的教學(xué)方法使商務(wù)文化知識滲透到日常的語言知識技能的學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)習(xí)的效果。授課教師也可邀請一些在國際商務(wù)領(lǐng)域中有豐富實踐經(jīng)驗的商務(wù)人士或外國專家作專題講座,向?qū)W生介紹一些國際商務(wù)活動中的商務(wù)文化、商務(wù)禮儀等,學(xué)生還可以與他們進(jìn)行雙向的探討與交流。
(3)通過各種途徑與渠道讓學(xué)生參與真正的國際商務(wù)活動實踐。尋找各種機(jī)會組織學(xué)生去觀摩一些具體、真實的國際商務(wù)活動,讓他們參與其中,在真正的國際商務(wù)活動中學(xué)習(xí)、觀察、體會各種商務(wù)價值觀念、商務(wù)禮儀、交際習(xí)俗,增長對商務(wù)文化的感性認(rèn)識。學(xué)校還可以與一些外企公司合作,讓學(xué)生去公司實習(xí)、培訓(xùn),實地接觸不同的國際商務(wù)人士和他們的文化,在實踐中應(yīng)用自己所學(xué)的各種商務(wù)知識,以理論與實際相結(jié)合的方式鞏固、加深對商務(wù)文化的理解。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),國際貿(mào)易日益繁榮,商務(wù)交際變得越來越頻繁,社會迫切需要一批具有跨文化交際意識和能力的商務(wù)英語人才。因此,在商務(wù)英語教學(xué)中應(yīng)當(dāng)不斷給學(xué)生滲透跨文化商務(wù)意識,培養(yǎng)適應(yīng)當(dāng)代社會要求的商務(wù)英語人才。本文以國內(nèi)目前大多數(shù)高校商務(wù)英語教學(xué)的現(xiàn)狀為依據(jù),闡述了跨文化交際意識的重要性,提出了一些商務(wù)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的可行性策略。
關(guān)鍵詞:
商務(wù)英語;跨文化交際;教學(xué)
隨著國際貿(mào)易的加劇,我國越來越多的企業(yè)開始同世界各國進(jìn)行貿(mào)易往來,因此,國內(nèi)外大中型企業(yè)、跨國公司等對通英語、懂商務(wù)的復(fù)合型人才的需求與日俱增。然而,由于我國現(xiàn)階段的商務(wù)英語教學(xué)體系還不完善,對商務(wù)英語與國際的接軌即跨文化交際還不夠重視,導(dǎo)致學(xué)生雖然能以優(yōu)異的成績畢業(yè),但是畢業(yè)后在實際工作過程中仍然會出一些狀況,甚至鬧出笑話,不能順利完成工作。因此,為了培養(yǎng)出合格的商務(wù)英語人才,商務(wù)英語教學(xué)模式的改革迫在眉睫。
一、商務(wù)英語教學(xué)的現(xiàn)狀
當(dāng)前我國高校的商務(wù)英語教學(xué)大都只是“英語“和”商務(wù)”簡單融合的教學(xué)模式,重點(diǎn)講解英語語言知識和基本商務(wù)知識,主要存在以下問題:
(一)教師隊伍建設(shè)有待提高
首先,教師對文化教學(xué)的敏感性不強(qiáng)。許多教師在商務(wù)英語教學(xué)中單純的把商務(wù)英語分解成商務(wù)知識加英語技能,卻忽視了這門學(xué)科中跨文化意識這一要素;只重視語言這種載體,而不重視文化本身;其次,教師的業(yè)務(wù)知識不高。許多教師在商務(wù)英語教學(xué)中只是把商務(wù)英語簡單分割成“商務(wù)知識”和“英語語言知識”的講授,而不能把二者有效地融合。
(二)學(xué)生學(xué)習(xí)主動性不強(qiáng)
現(xiàn)階段教學(xué)模式下只學(xué)生掌握商務(wù)知識和英語語言知識,學(xué)生只需接受老師傳授的知識,就可以在考試中取得好成績。在這個過程中,學(xué)生幾乎不用主動思考,直接導(dǎo)致學(xué)生漸漸喪失學(xué)習(xí)主動性,致使學(xué)生畢業(yè)后在實際工作中不能靈活應(yīng)對,最終導(dǎo)致一些商務(wù)活動的失敗。
二、培養(yǎng)跨文化交際意識和跨文化交際能力的重要性
現(xiàn)階段的商務(wù)英語教學(xué),很多教師大部分側(cè)重對語言技能和知識以及商務(wù)知識的講解,而忽視了商務(wù)文化差異的引導(dǎo),長此以往,在此教學(xué)思維指引下,學(xué)生們就會覺得只要學(xué)好了英語,掌握了商務(wù)知識就能順利完成商務(wù)活動。殊不知,語言是文化的載體,它是文化的具體表現(xiàn)形式,而文化又往往蘊(yùn)含在語言當(dāng)中,只有充分了解不同國家、民族的文化背景,才能夠知曉他們的風(fēng)俗習(xí)慣、得當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語言。因此,學(xué)生們?nèi)绻狈ι虅?wù)文化意識,商務(wù)文化與商務(wù)知識就會脫節(jié),他們在商務(wù)活動中就可能出現(xiàn)文化沖突,嚴(yán)重的甚至直接導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。隨著社會的不斷發(fā)展,國際商貿(mào)活動日益頻繁,各企業(yè)、跨國公司對通英語懂商務(wù)的復(fù)合型商務(wù)英語人才需求也應(yīng)與時俱進(jìn)。國際商務(wù)活動能否取得成功,很大程度上取決于文化因素的影響。有時盡管你做了充分的準(zhǔn)備,但就是在商務(wù)交流中,缺乏跨文化交際能力,最終導(dǎo)致商務(wù)活動失敗。小的來說可能只是對此次商務(wù)交流和合作產(chǎn)生負(fù)面影響,大了來說,可能有損企業(yè)、公司的形象,直接影響以后的合作與發(fā)展,給公司帶來巨大的經(jīng)濟(jì)損失。因此,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力在商務(wù)英語教學(xué)過程中顯得尤為重要。
三、在商務(wù)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的具體策略
教師是教學(xué)的引導(dǎo)者。對現(xiàn)階段商務(wù)英語教學(xué)模式的改革對教師本身的素質(zhì)也提出了更高標(biāo)準(zhǔn)。教師要明確教育思想,努力提高自身商務(wù)文化素質(zhì)。
(一)知識層面
從知識層面講,首先,教師不僅要具備扎實的中英文語言功底,而且要具有過硬的商務(wù)知識及豐富的相關(guān)學(xué)科的專業(yè)知識。其次,當(dāng)今世界世界多元文化共同存在發(fā)展,跨文化教育不僅是對目的語文化的掌握和了解,也是對本土文化的繼承。本土文化知識是本國人民在生存和發(fā)展過程中所凝結(jié)并流傳下來的寶貴知識體系??缥幕浑H就是不同語言和文化背景的人們之間的交流。不同文化在交流過程中相互碰撞,是兩種文化的融合、交流。如果不了解本土文化,在商務(wù)交往中就可能會使自己處于貽笑大方的境地。因此商務(wù)英語教師要更敏銳地感覺到本土文化知識的存在,認(rèn)識到本土文化知識的價值和意義,才能更好地培養(yǎng)學(xué)生的國際意識和本土意識,讓學(xué)生更好地意識到跨文化交際的真正意義。再者,商務(wù)英語教師自身還應(yīng)該具有跨文化意識和跨文化交際的概念和意義;掌握豐富的文化知識,其中既包括目的語文化也包括本土文化以及其它文化群體的特點(diǎn)及相互間的異同;探索商務(wù)活動交際的關(guān)鍵和障礙;更要善于從不同的文化行為中總結(jié)文化信息和內(nèi)容,不斷總結(jié)、歸納,從而形成系統(tǒng)的知識結(jié)構(gòu)。
(二)意識層面
從意識層面講,首先商務(wù)英語教師應(yīng)該具有跨文化意識。教師的跨文化意識和敏感度會無形中在教學(xué)過程中影響學(xué)生對跨文化的理解與交流。其次,教師應(yīng)該增強(qiáng)學(xué)生對文化知識重要性的認(rèn)識,讓他們懂得只有狹義的語言能力和單純的商務(wù)知識不足以順利進(jìn)行跨文化交流的道理。教師應(yīng)引導(dǎo)他們多讀相關(guān)課外書籍,因為課堂不是知識來源的唯一途徑,還可以通過開設(shè)選修課、講座、報告會等多種方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,開拓他們的知識視野。教師還應(yīng)組織學(xué)生交流,共同探討跨文化交際中出現(xiàn)的問題、產(chǎn)生的原因和解決辦法。此外,教師還要引導(dǎo)學(xué)生正確看待多元文化。在商務(wù)活動中,要站在對方文化背景下看待問題進(jìn)行交流,靈活應(yīng)對商務(wù)交際中可能出現(xiàn)的狀況。
(三)教學(xué)方法層面
1.采用案例教學(xué)法和設(shè)置角色扮演活動
在商務(wù)英語的教學(xué)課堂上,單純的理論知識講解不能吸引學(xué)生的注意力,更別說激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。因此,適時的增加一些案例講解,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)系統(tǒng)理論知識的同時,能提前接觸到相關(guān)的實際案例,不僅增加了課堂的趣味性,而且能讓學(xué)生體驗到理論知識與實際工作、生活的聯(lián)系,規(guī)避將來可能出現(xiàn)的錯誤,有效的引導(dǎo)他們意識到跨文化交際在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中的重要性。在商務(wù)英語課堂中,教師要改變傳統(tǒng)講授的教學(xué)方法,適時地讓學(xué)生參與其中。運(yùn)用案例教學(xué)法,安排“角色扮演”活動,讓學(xué)生進(jìn)行身臨其境的商務(wù)交流。角色扮演,就是在教學(xué)過程中,教師根據(jù)教學(xué)案例設(shè)定一定場景,指導(dǎo)學(xué)生扮演其中的角色,使他們完成特定場景下的交際任務(wù)。在整個過程中,學(xué)生要像演員一樣,站在所扮演角色的立場去思考去講話去行動。角色扮演可以為商務(wù)英語教學(xué)提供真實的語言環(huán)境,培養(yǎng)他們的角色意識,讓他們身臨其境地感受各種角色以及養(yǎng)成他們與其他角色進(jìn)行合作的意識,這對于學(xué)生理解并掌握跨文化交際發(fā)揮著極其重要的作用。
2.使用現(xiàn)代化教學(xué)手段有助于提高學(xué)生跨文化意識
現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)飛速發(fā)展,為教學(xué)提供了便利。對教師來說,網(wǎng)絡(luò)資源上可以找到很多相關(guān)的多媒體資源,教師經(jīng)過篩選可以極大地豐富商務(wù)英語教學(xué)內(nèi)容;通過圖文并茂或者是視頻等方式進(jìn)行教學(xué),可以極大的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生在較真實的商務(wù)環(huán)境進(jìn)行學(xué)習(xí);對學(xué)生來說,相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源比教師單純講解更具有吸引力。并且網(wǎng)絡(luò)資源不像教師授課有時間和空間的限制,隨時可以上網(wǎng)學(xué)習(xí),因此,網(wǎng)絡(luò)資源可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性,提高學(xué)習(xí)的靈活度。所以說使用現(xiàn)代化教學(xué)手段,可以克服傳統(tǒng)教學(xué)方式單一、被動的缺點(diǎn),更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
3.鼓勵學(xué)生在學(xué)習(xí)商務(wù)語言的過程中培養(yǎng)跨文化意識
商務(wù)英語學(xué)習(xí)本質(zhì)上還是一種語言學(xué)習(xí),既然是語言學(xué)習(xí),那么無論在什么情況下都不能脫離文化而單獨(dú)存在,否則在語言的使用過程中就會出現(xiàn)嚴(yán)重的語用錯誤,令人貽笑大方。所以在老師解讀跨文化差異的過程中,學(xué)生可以不斷加強(qiáng)跨文化交際的意識,逐漸形成本能的跨文化交際反應(yīng)。例如:中國名牌產(chǎn)品“白象”牌電池在國外享有很高的聲譽(yù)。但如果按照字面意思直接翻譯成“WhiteElephant”,估計顧客一看到這個商標(biāo)就嚇跑了。盡管在中國文化中,“象”因與“祥”諧音,寓意著吉祥如意,祥瑞平安,但是到了西方國家,如果把這個品牌直接翻譯過去的意思卻是“累贅、大而無用的東西”,這樣品牌商品在西方國家只會讓人望而卻步,銷量肯定就上不去了。由此可以看出,文化在商務(wù)英語的實際使用過程中起著多么重要的作用。所以,在商務(wù)英語的學(xué)習(xí)過程中,通過老師講解或者其他途徑可以不斷加強(qiáng)學(xué)生對跨文化交際的理解,培養(yǎng)跨文化意識,提高和促進(jìn)學(xué)生的商務(wù)交際能力。
4.鼓勵學(xué)生由測試商務(wù)英語的過程中培養(yǎng)跨文化意識
測試是衡量學(xué)生學(xué)習(xí)效果的最直接的方式。在校期間商務(wù)英語的學(xué)習(xí)效果最終還是要通過測試來衡量,商務(wù)英語中的跨文化意識也需要在測試中得到體現(xiàn)。目前幾乎所有的商務(wù)語教材都在突出其跨文化交際功能和使用功能,每一年的商務(wù)英語測試也增加了跨文化交際內(nèi)容的比例。通過這樣的大型考試,學(xué)生自然會意識到跨文化交際的重要性,這對于指引他們自主學(xué)習(xí)相關(guān)知識起著關(guān)鍵性的作用。不僅有這樣的大型測試,商務(wù)英語課堂上也可以隨時進(jìn)行一些小的測試,在商務(wù)英語教師在教學(xué)過程中,遇到有關(guān)跨文化的內(nèi)容,可以對學(xué)生提問,向他們征求應(yīng)對此情況的辦法,這樣也可以加深學(xué)生對跨文化差異的印象和理解。
5.要求學(xué)生重視實習(xí)期,寫工作反思,并組織交流
實習(xí)是學(xué)生把課堂知識與實踐相結(jié)合的關(guān)鍵時期。在此期間,學(xué)生很可能出現(xiàn)老師已經(jīng)講過的跨文化交際失誤,也有可能出現(xiàn)一些新的問題。為了更好地加強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識,提高其跨文化交際能力,老師可以要求學(xué)生寫實習(xí)工作日志,寫工作反思,特別是實際工作中接觸到的跨文化實例。在此基礎(chǔ)上,老師定期組織班級學(xué)生進(jìn)行交流、討論,與上課時老師講解的跨文化案例相比較。通過積累、對比的方式,集思廣益,開拓他們的眼界,拓展學(xué)生的思維,加深他們對商務(wù)跨文化的理解,提高其跨文化交際能力。同時,通過學(xué)生反饋的跨文化實例,教師也可以不斷積累實際案例,豐富以后的教學(xué)內(nèi)容;反思學(xué)生跨文化交際不當(dāng)?shù)脑?,不斷改進(jìn)自己的教學(xué)方法。
四、結(jié)論
新形勢下,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,提高其跨文化交際能力已成為商務(wù)英語教學(xué)的當(dāng)務(wù)之急。教師應(yīng)在提高自身商務(wù)文化素質(zhì)的前提下,不斷改進(jìn)教學(xué)思路和教學(xué)方法,不斷滲透商務(wù)文化意識,以培養(yǎng)順應(yīng)時展的商務(wù)英語人才。
參考文獻(xiàn):
[1]曹愛娥.商務(wù)英語教學(xué)中跨文化與商務(wù)文化意識的雙重嵌入[J].中國電力教育,2010(31):199-200.
[2]鞠娜.提高商務(wù)英語教學(xué)效果的途徑[J].天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報,2012(6):56-58.
[3]魯洪萍.淺談商務(wù)英語教學(xué)中跨文化意識的導(dǎo)入[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2012(1):173-174.
關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語;翻譯;跨文化交際;文化差異
語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,從事國際商務(wù)英語翻譯的人員尤其要注意跨文化交際中本國和異國之間的文化差異,注意文化信息等值,防止在國際商務(wù)英語翻譯中原文文化信息的丟失與扭曲,要想方設(shè)法使這些差異在翻譯過程中去除。商務(wù)英語的特點(diǎn)是它為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語。它既有英語語言的共同特征,即基于英語基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,又具有獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,研究其語言現(xiàn)象,探討跨文化交際能力的內(nèi)涵,以掌握其翻譯時的特殊性和規(guī)律性。翻譯的最基本任務(wù)不僅是語言的轉(zhuǎn)換,而且是思想、信息和文化知識的傳遞,不能正確傳遞文化差異的翻譯會變成無效的翻譯,因為翻譯是兩種文化之間的交流。
一、翻譯的跨文化交際性
不同文化之間的橋梁是翻譯,它在信息傳遞的過程中有著至關(guān)重要的作用。翻譯的基本概念既是源語言與目標(biāo)與的互相轉(zhuǎn)換。
“社會屬性”是語言的特點(diǎn),提出了語言與文化親密關(guān)系。一方面,語言系統(tǒng)這一基本要素是構(gòu)成文化的要素之一;另一方面,文化系統(tǒng)的其他要素都需要由語言來傳達(dá),從而得到演進(jìn)發(fā)展。從文化的角度來看,交際可以分為同一文化內(nèi)部的成員之間的交際和不同文化背景的人進(jìn)行的交際(即跨文化交際),而文化的交際很大部分是通過語言進(jìn)行的。由于地球上不同民族的思維方式、價值觀念、地理環(huán)境、生活習(xí)慣不同,其語言系統(tǒng)的各個層次,如詞匯層,句法層,語域?qū)拥染凵涑霾煌褡宀煌赜蜇S富多彩的文化特征。翻譯者在翻譯語言的同時承載著溝通的思想、交流文化的重任。因此,翻譯本身就是一項跨文化交際活動。
二、翻譯交際中的跨文化差異性
翻譯作為交際雙方的“使者”,穿梭于兩種不同語言和文化之間。翻譯的交際行為決定了譯者不得不面對所有跨文化交際中存在的語言障礙問題和文化沖突問題。翻譯的信息接受和解碼過程是極其復(fù)雜的。翻譯之難在于它不僅是個語言轉(zhuǎn)換的問題,其中包含了文化上的差異,觀點(diǎn)立場上的差異,知識層次的差異,以及兩種語言之間無法簡單轉(zhuǎn)換的矛盾和不端正的翻譯態(tài)度等所造成的種種問題。翻譯的最終目的是源語言與目標(biāo)語言的接受者能實現(xiàn)在思想上與文化上的交流。因而,譯者假若要想在最大程度上貼近源語的內(nèi)容及文體風(fēng)格,就需要認(rèn)真解讀附著在語言層之外的“超語言信息”即文化信息,并傳遞給讀者。
翻譯交際中的文化差異可以表現(xiàn)為以下幾個方面:
1、文化背景差異
由于不同民族所處的地理位置、社會環(huán)境、、思維方式及生活習(xí)慣不同,因而存在巨大的文化差異?;浇套怨皇兰o(jì)產(chǎn)生以來,其宗教觀對歐美國家的精神世界的影長達(dá)兩千年,這種影響不可避免地反映在其語言文化中,產(chǎn)生了以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作材料的圣經(jīng)文學(xué),包括人們?nèi)粘J褂玫恼Z言文字,也有宗教的痕跡。例如:He ran as if the Old Boy were after him. "Old Boy"本意為“老友”、“老兄”,在這里卻是“魔王”、“撒旦“。這句話的意思是:“他跑得很快,好像魔鬼在追他似的”。
2、詞匯空缺與一詞多義
譯者在有限的時間內(nèi)在人腦中接收、分析、理解語言音信息的同時,還要啟動另一套語言系統(tǒng)搜尋的相應(yīng)的語言符號,進(jìn)行編碼后迅速表達(dá)出來。實際上,由于概念的不同,英漢語言中存在著詞語“不對等”的現(xiàn)象。例如,以中國飲食文化中的烹調(diào)方法為例,有煸(炒)、爆、炸、煎、清炒、清蒸、紅燒、煲(炯、燉、喂)、燙(白灼)、焙、鐵扒、汞、熏、汁鹵、腌、足有巧種之多。但英語中相應(yīng)的詞匯寥寥無幾。中餐的米飯可以是炒飯,也可以是白飯,假若譯成 rice顯得過于籠統(tǒng)?!俺达垺辈环磷g成"fried rice",“白飯”譯成"steamed rice",除非特別講明,一般應(yīng)把米飯譯成"steamed rice"。 英語中的許多詞語在漢語中也有空缺,如西方一此國家的爵位稱號,在中國的語匯里就沒有對等的詞語。
一詞多義現(xiàn)象也是翻譯時的一人難題。比如翻譯“一所外向型、多模式、高質(zhì)量的品牌外國語學(xué)?!钡臅r候,“外向型”指的是培養(yǎng)外語人才、對外開放、走向世界的一所學(xué)校。不可套用“外向型經(jīng)濟(jì)”時所用的"exported oriented"一語,可譯為"a school oriented toward the outside world"或`multiple syllabi"。
三、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識
情景教學(xué)法,最常用的手段就是英語原聲電影。英語原聲電影的語言來自真實、自然的語言環(huán)境,提供的語言材料真實環(huán)境。在電影中也最容易接觸到廣義文化內(nèi)容:英語語言民族的生活方式和生活習(xí)吸等文化現(xiàn)象。在以往的英語教學(xué)中觀看英語原聲影片是聽力課與影視欣賞課常采用的教學(xué)方式,現(xiàn)在,教師可完全運(yùn)用到翻譯教學(xué)中來。英語電影的語言具有自發(fā)性、無準(zhǔn)備性、句式多變、直觀性,語感較強(qiáng)等特點(diǎn),與生活中真正的翻譯場景相似;況且,英語電影中的語言文化內(nèi)容豐富,學(xué)生能從中學(xué)到大量的習(xí)語和表達(dá)方式,是熟悉了解外國文化很好的材料。因此,翻譯教學(xué)讓學(xué)生多看多譯原聲電影,有利于學(xué)生用最貼近的自然對等從語義和語體兩方面重現(xiàn)原文的信息,從而有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識與能力。
商務(wù)英語專業(yè)教師在翻譯課堂中應(yīng)致力于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的視角與能力,而不僅僅是簡單的語言使用能力。那么如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識呢?作者把重心放在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中。為了培養(yǎng)跨文化交際意識,在商務(wù)英語翻譯課上,我們側(cè)重傳授中西文化差異對翻譯的影響,除了傳授常用的翻譯策略和技巧之外,還重點(diǎn)訓(xùn)練怎樣翻譯習(xí)語,怎樣翻譯商務(wù)廣告、商標(biāo)、商號、外貿(mào)函電、商務(wù)合同、商務(wù)說明書等商務(wù)語篇。論文論述了影響商務(wù)英語翻譯的六大文化因素:地理環(huán)境、歷史、宗教、思維方式、價值觀和風(fēng)俗習(xí)慣;并探討了在文化差異背景下的五種翻譯策略:直譯、意譯、音譯、借用和套用。最后論文通過“商標(biāo)翻譯”實例來論證如何在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,提高他們的跨文化交際能力。希望本文能幫助英語教師(包括作者本人)反思文化教學(xué)觀,明確自己在英語教學(xué)中的角色,從而促使我們英語教師努力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,切實提高他們的跨文化交際能力,使我們的學(xué)生成為社會所需要的人才。
參考文獻(xiàn)
1.譚載喜.翻譯學(xué)X21.武漢:湖一化教育出版社.2000.
2.工新.功能對等對利技英語翻譯教學(xué)的指汁作用IJI.內(nèi)蒙古工業(yè)人學(xué)學(xué)報(社會利學(xué)版)
3.林紀(jì)誠.語言與文化綜2 I.上海:上海外語教育出版社.2001.
[關(guān)鍵詞]口譯 商務(wù)活動 跨文化交際 語用失誤
[中圖分類號]G40 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2015)06-0064-02
一、簡介
隨著世界經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,中國也在不斷地通過國際貿(mào)易、國際投資等多方面加強(qiáng)同國際經(jīng)濟(jì)上的聯(lián)系。英語作為商務(wù)談判和商務(wù)活動當(dāng)中使用范圍最廣的語言,自然其地位和作用也就不言而喻。同時,人們對于商務(wù)口譯的需求也就越來越大,口譯員既要充分了解中英兩國語言,又要了解一定的商務(wù)知識。作為文化交流的紐帶和中介,商務(wù)口譯工作者在商務(wù)活動和交流當(dāng)中起著相當(dāng)重要的作用,其翻譯的質(zhì)量和表現(xiàn)可能會影響到來自不同國家的不同公司的業(yè)務(wù)往來。在商務(wù)英語的口譯研究當(dāng)中,詞匯、語法和翻譯技巧等要素已經(jīng)被人們研究了千百次,但是作為從源語言向譯入語研究的一種重要途徑,文化和語用方面的因素在商務(wù)英語的口譯研究里并沒有引起人們的重視。實際上,商務(wù)活動當(dāng)中由于文化原因和語用失誤而導(dǎo)致的交流不順暢、溝通有障礙已經(jīng)成為了阻礙商務(wù)活動正常進(jìn)行的一個重要因素。因此,站在跨文化與語用失誤的角度上來研究商務(wù)口譯是一件值得人們引起重視的事情。
二、商務(wù)活動中的口譯失誤
在商務(wù)口譯的語用失誤當(dāng)中,共分為五種不同的類型,即發(fā)音的誤讀、信息的贅余、信息的缺乏、交流的模糊和詞匯的誤譯。其中所有的類型都同語言學(xué)方面息息相關(guān)。語用語言學(xué)上的失誤便是由于源語言到譯入語之間語言結(jié)構(gòu)的不對等性而導(dǎo)致的。
(一)發(fā)音的誤讀
發(fā)音和口音是在商務(wù)口譯活動中無法避免的很基本性的問題。一名口譯工作者純正的發(fā)音和語音語調(diào)能夠很好地表現(xiàn)出他在譯入語和源語言兩方面的能力,使人印象深刻。同時,正如口譯活動中人們常開玩笑說的那樣,口音問題是對于口譯工作者來說耐心上的最大的折磨。然而英語作為全世界使用范圍最廣的語言,一方面存在不同地域之間的口音差異,比如倫敦腔和美國腔,以及新西蘭英語或者澳大利亞英語就具有很多的不同。比如英式英語當(dāng)中的“autumn”在美式英語當(dāng)中就是“fall”,英式英語里面的“rubber”在美式英語當(dāng)中便是“eraser”等等。另一方面,即使是同一個國家的人,在說英語的時候有時也會由于口音問題,彼此之間產(chǎn)生一定的理解上的困難和差異。但總的來說,這些口音上的差異并不會影響到英語為母語的人之間的正常交流。然而對于非英語母語國家的人來說,母語對于英語發(fā)音的影響是巨大的。因此口譯工作者必須對于帶有不同口音的英語和純正英語之間有一個基本的判別,才能夠更有效地進(jìn)行商務(wù)方面的口譯活動。
(二)信息的贅余
信息的贅余是對于簡明扼要并且順暢地理解語言文化的一個嚴(yán)重阻礙,為了減少信息傳遞過程中可能出現(xiàn)的錯誤,口譯活動中關(guān)于多余的信息基本上是要進(jìn)行嚴(yán)格的評判和刪減的。為了達(dá)到商務(wù)信息的有效傳遞,通??谧g工作者要做信息的刪減,亦或者是信息上的重復(fù)和解釋,然而太多的信息也只會造成本來言簡意賅便能達(dá)到的效果,由于說了太多而產(chǎn)生負(fù)面的影響。
(三)信息的缺乏
信息的缺乏,或者說信息上的空白是由于譯入語和源語言之間文化結(jié)構(gòu)或者語言結(jié)構(gòu)的不對等導(dǎo)致的。倘若一名口譯工作者在商務(wù)口譯的過程中沒有足夠的時間掌握所有的信息,他很可能就會犯下遺漏重點(diǎn)內(nèi)容或者重要數(shù)據(jù)的錯誤,從而產(chǎn)生嚴(yán)重的商務(wù)談判差錯,釀成大錯。比如“francs”這個單詞,通常來講既可以表示“法郎”,又能表示瑞典、比利時和盧森堡等國家的錢幣,如果在翻譯的過程中沒有加上“Swiss Francs”“Belgian Francs”等修飾詞語,很容易會讓聽話人以為指代的是別國的貨幣,或者讓別人鉆了漏洞,造成經(jīng)濟(jì)上的損失。
(四)交流的模糊
交流層面的模糊指的是一個語言表述在從源語言翻譯到譯入語當(dāng)中不僅僅有一種翻譯的內(nèi)容。這種交流層面的模糊通常不僅僅指語義層面,更指代的是一種語境層面的模糊。有時,刻意的交流上的含糊溝通是特意要表達(dá)出某種“不言而喻”的效果。然而倘若源語言使用的交流內(nèi)容沒有很清楚的表示出來,這對于口譯工作者在商務(wù)活動中正確地將內(nèi)容翻譯出來的難度便會是一種極高的提升。并且,倘若口譯工作者也同樣將這些源語言以一種較為模糊的形式翻譯成目的語,就會讓本身不了解源語言文化的聽者一頭霧水,從而導(dǎo)致了語用語言學(xué)上失誤的產(chǎn)生。
(五)詞匯的誤譯
關(guān)于詞匯和表達(dá)方式方面,每個國家都有其獨(dú)有的特色和說話方式。在商務(wù)口譯當(dāng)中,有些詞匯和表達(dá)方式便有其獨(dú)有的內(nèi)涵意義,這一內(nèi)含和意義是同它原始意思不一致的。比如,在某些商務(wù)背景之下,“bond”一詞被翻譯成為“投標(biāo)保證”,然而在大部分的其他場合,這個單詞會被理解成為“紐帶、關(guān)聯(lián)”,這樣一來就失去了原有的意義,并導(dǎo)致語用語言學(xué)上的失誤。
三、相關(guān)策略
面對上述的五個問題,首先我們需要提高對于跨文化意識的重要性認(rèn)識。語言和文化是介于商務(wù)口譯活動之中的,語言作為文化的一個重要載體,對于商務(wù)口譯有著不可取代的作用。這也是口譯工作者能夠在翻譯活動當(dāng)中經(jīng)常發(fā)現(xiàn)文化和語言之間存在著很大的差異性,并且不知如何面對和解決這個問題的原因。一名合格的商務(wù)口譯人員應(yīng)當(dāng)對于世界各地區(qū)的文化都有一定的專業(yè)度和敏感性,他們應(yīng)當(dāng)比別人更加熟悉不同大文化之下的社會價值觀、文化習(xí)俗、和生活習(xí)慣等等。除此之外,他們還更應(yīng)當(dāng)能夠?qū)Σ煌幕g進(jìn)行一個概括性的對比和歸納。這樣一來既有助于譯者在翻譯的時候提高對于不同文化之間的判斷準(zhǔn)確性和語言敏感度,又能夠讓他們更靈活并且恰當(dāng)?shù)卦谡Z言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。作為一個重要的文化媒介,口譯人員不能停止學(xué)習(xí)新文化、接受新事物的腳步,他們既需要不斷地學(xué)以致用,又需要在減少語用語言學(xué)失誤方面為商務(wù)口譯活動盡一份自己的力量。
在提高譯者的跨文化意識方面,擴(kuò)大文化的知識層面和提高對于文化的理解是兩個重要因素。對于文化的知識層面的提高,通常來講是站在一個知識的角度來看待這個問題的,然而對于文化的理解通常是以一種思維方式的角度來對待這個問題。文化的知識包括了歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、政治、文學(xué)、教育、習(xí)俗、宗教等等各個方面。狹義上來說,便是譯者需要對于語言規(guī)則和規(guī)律上有著比常人更熟悉的認(rèn)識。此外,提高對于文化的理解,是要站在一個的具有包容心的角度上看待問題,僅僅有知識層面的記憶,沒有自身的理解和清晰的知識梳理,譯者很難做到將文化與語言相互結(jié)合,翻譯出在商務(wù)口譯活動過程中讓人滿意的翻譯內(nèi)容。
四、結(jié)語
在商務(wù)口譯層面上,語用語言學(xué)失誤是一件常見并且無法避免的事情,站在文化和詞匯的角度上來看,不及時地對于語用語言學(xué)進(jìn)行糾正,不僅會讓口譯工作的順利進(jìn)行變得十分困難,更重要的是會耽誤了雙方商務(wù)活動的正常進(jìn)行。在商務(wù)活動中頻繁出現(xiàn)的語用失誤問題不僅應(yīng)當(dāng)引起口譯工作者的重視,嚴(yán)肅認(rèn)真對待自己的工作問題,更應(yīng)當(dāng)站在文化的角度來看待并統(tǒng)領(lǐng)出一個新的高度來解決這個問題。只有這樣,商務(wù)活動中的語用失誤才有可能被慢慢歸類乃至規(guī)避,促進(jìn)文化間的交流和發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]何兆熊主編.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]胡文仲著.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
關(guān)鍵詞:國際商務(wù);商務(wù)談判;文化差異
一、商務(wù)談判與文化差異的聯(lián)系
在經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢下,越來越多的商務(wù)談判已超越了國家的疆界,在跨文化的土壤里播種收獲。因此,作為國際商務(wù)談判的參與者,不僅要對談判內(nèi)容本身做深層次的了解,同時還應(yīng)對談判所觸及的跨文化范疇有清醒的認(rèn)識。
對于商務(wù)談判的概念,按人們通常的理解,是為了讓談判雙方在商務(wù)活動中得到各自所需。由于已存在的資源客觀上是既定不變的,談判看上去就是一個雙方對既定資源價值的分割過程??墒聦嵣?,談判并非簡單分割,談判雙方也可以創(chuàng)造價值,對于看似既定的資源,雙方完全可能通過談判,而后獲得各自看重的部分,從而達(dá)成整合性協(xié)議(integrative agreement),實現(xiàn)雙方收益最大化。然而,文化因素導(dǎo)致談判者在許多方面存有差異,比照同種文化內(nèi)的談判,跨文化談判成功的難度更大。不過,從另一方面講,這種差異也為談判者創(chuàng)造了機(jī)會,可以提高達(dá)成整合性協(xié)議的幾率。在商務(wù)談判中的文化差異和對此的適應(yīng)難度是從語言、非語言行為,價值觀、思維和決策程序等逐漸升級的。它作為一種軟件知識,對國際商務(wù)談判常起著催化劑的作用。
二、文化差異在商務(wù)談判中的表現(xiàn)
1.談判風(fēng)格
同西方人相比,中國人更看重談判的結(jié)果,其次是談判過程,最后是談判目的。中國商人受五千年厚重歷史文化的影響,其中平均地權(quán)主義(agrarianism)、倫理道德 (morality)、象形語言文字 (pictographic characters)以及對外國人所持的謹(jǐn)慎心理(wariness to foreigners)使中國人在談判中一般恪守五個方面:社會等級、整體觀念、人際關(guān)系、中間人、面子。在實踐中它們彼此兼容。西方人在與中國商人建立商務(wù)關(guān)系時,就非常注意研究東方文化,并用“高背景文化”這一述語來描述東方的儒家文化。他們認(rèn)為中國人的主要特點(diǎn)首先是談話的不明確性,其中潛臺詞的蘊(yùn)涵,正是由于這種不明確和間接的交流風(fēng)格,所以要先建立信任關(guān)系,促進(jìn)內(nèi)部的交流。其次是談判趨于一致和模仿,如果西方商人在中國采取了建立關(guān)系的某種姿態(tài),那么中國商人也會采取類似的姿態(tài)作為回應(yīng),這也是“禮尚往來”傳統(tǒng)的體現(xiàn),進(jìn)而建立這種關(guān)系的力量亦會隨著時間的推移而得到提升,達(dá)成滿意的談判結(jié)果的可能性也就隨之增大。再次,是永續(xù)觀念,中國人的要比西方人長遠(yuǎn)得多,他們?yōu)殚L期關(guān)系奠定基礎(chǔ),一旦贏得信任,中國人會投桃報李。
思維方式上,美國人常常把全部的談判分解為一個個較小的問題,一系列的小任務(wù)構(gòu)成一個大任務(wù),比如價格、品質(zhì)、數(shù)量、包裝、交貨等等問題,然后再逐一解決。在他們看來,最后的協(xié)議就是這些小協(xié)議之和。他們講究實際,注重利益,但也不漫天要價。中國人的思維則與美國人形成鮮明對照,認(rèn)為談判是一種通盤的考慮,易從綜合性見解入手,所以中國人喜歡“先談原則,后談細(xì)節(jié)”,美國人則是“先談細(xì)節(jié),避免涉及原則”。
結(jié)論方面,美國人希望在談判結(jié)束時,做出明確的結(jié)論,即交換協(xié)議書,他們認(rèn)為一旦交換了協(xié)議書,即宣告一場談判已經(jīng)結(jié)束。美國文化強(qiáng)調(diào)客觀平等,因此,往往依賴嚴(yán)密的合同約束來保障權(quán)利和履行義務(wù),所以有關(guān)協(xié)議會顯得細(xì)致而冗長。簽約儀式也不鋪張浪費(fèi),甚至通過郵寄簽訂,在合同簽訂后也較少用如信件、禮物、互訪等進(jìn)行后續(xù)交流。而中國人則往往安排儀式和慶宴,包含有豐富的文化和寓意。
中國人的集體觀念較強(qiáng),強(qiáng)調(diào)的是對集體的責(zé)任,所以談判時基本上是集體出場,但拍板定案的卻是有決定權(quán)的一人,甚至決策人根本未出場。這被文化學(xué)家稱為“高距離權(quán)利文化”,在出現(xiàn)棘手問題時,談判人就難以抉擇;而西方則被文化學(xué)家稱為“低距離權(quán)利文化”,表面上看是一兩個人出場,但談判人已經(jīng)被賦予相應(yīng)的權(quán)限,或是用智囊輔助其決策,因而在談判中,談判人個人的責(zé)任較重,也較高、較靈活。
2.面子問題
中國作為歷史悠久的文明古國之一,有深厚的文化積淀。但也存在一些負(fù)面的東西,如“面子”會讓中國人做出讓步,避免讓他們丟失面子,甚至在“利益”和“面子”之間,中國人有時會毫不猶豫地選擇“面子”。而西方文化則更崇尚自由和自我,他們對表面的和儀式性的東西看得很淡,很看重實質(zhì)的問題,毫無疑問,在談判的交流中,他們更喜歡坦率的對手。
過于在意面子是中國商人在國際商務(wù)交往中的不利因素。在中國的商業(yè)文化里,面子意味著商人的信譽(yù)和社會地位,是衡量一個人社會價值的最主要的工具。如一個公司老總在談判中說錯一句話,而外國人為確保準(zhǔn)確更正了他的錯誤,這就會使這位老總覺得在下屬或他人面前沒面子。中國人常害怕說外語時外國人不明白而感到緊張,害怕具體地解釋問題,害怕犯錯成為對方的笑柄,害怕誤解而覺得委屈,這些都會使自己沒面子。因此,他們在同外國人談判時就會望而卻步或毫無信心。
美國人獨(dú)立、自由、平等的價值觀念極強(qiáng),這就使得商務(wù)伙伴間的坦誠相待顯得格外重要。致力于同一項工作的人在交換意見時都會開誠布公,這樣問題才會處理得卓有成效。雖然激烈的情緒并不總是被直接表達(dá)出來,但它們的確是談判進(jìn)程中的一部分。為了解決令人不快、不愿讓步的問題,他們總是小心謹(jǐn)慎,即便在指出別人的錯誤時,也盡量做到得體而不傷害對方的感情。在提出批評意見的同時,也要給予肯定的稱贊,或者眾人面前做出肯定性的評論,而把負(fù)面的評論留到私下進(jìn)行交換。
在其他文化體中,個人受到輕慢或冷落,也都是很嚴(yán)重的問題。因此,在談話中,必須格外小心地避免提出負(fù)面的或甚至僅是帶有批評的意見或建議。學(xué)會如何使用恰當(dāng)?shù)姆绞角擅畹貙⒎磳?,把分歧的意見告知對方是一種非常重要而有價值的技巧。學(xué)會如何或何時成功地給對方施加壓力需要足夠的機(jī)智以及進(jìn)行問題交流的技能。直言不諱不僅會讓對方而且也會讓自己有失顏面,而有失顏面是個嚴(yán)重的問題,它會影響一個人成功地從事商務(wù)活動的能力。既然面子問題不能忽視,那么學(xué)會在不同文化背景下何時及如何提出反面觀點(diǎn)及分歧意見就成了一個邁向成功之路的一個重要的因素了。
3.語言習(xí)慣
中國商人日益將英語作為參與談判的首要技能加以學(xué)習(xí)。英語作為國際商務(wù)談判的習(xí)慣和通用工具已建立了它的“世界帝國”,它不僅統(tǒng)一了世界經(jīng)濟(jì)談判,而且也對其它語種帶來了挑戰(zhàn)。盡管英語對中國人的影響力與日俱增.但中國人還是對自己的母語情有獨(dú)鐘。不僅是由于他們的日常用語仍以中文為主,而且由于中文和中國文化有著千絲萬縷割舍不斷的情結(jié)。在大多對外談判中,由于語言思維和語言習(xí)慣的差異,他們常常在使用英語時下意識地加入自己的語言文化,使得對方迷惑不解,他們認(rèn)為使用英語不能很好地表達(dá)自己的真意,也影響自己的交際思維和邏輯。
語言是國際商務(wù)談判的力量和優(yōu)勢之源。在各種談判中,無論規(guī)模大小,重要或是不重要,語言都將成為是否達(dá)致談判目的的決定因素。在相同文化背景下講話的內(nèi)容尚有誤差,可以想象,當(dāng)一個人講第二種語言時,誤差肯定會更大,這是因為語言決定著文化,不同的語言有其獨(dú)特的建構(gòu)信息的模式。操雙語者要在語言之間轉(zhuǎn)換,在轉(zhuǎn)換過程中,他們要調(diào)整自己的邏輯和思維過程,以適應(yīng)所使用的語言。
可見,跨文化談判總面臨著語言障礙,為了確保溝通的順利進(jìn)行,國際商務(wù)談判一般要求使用翻譯,一個好的翻譯不但熟練運(yùn)用兩種語言,還應(yīng)具備相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)知識。英語顯然已成為全球性的溝通語言。國際商務(wù)工作者,尤其是翻譯,應(yīng)當(dāng)具有較高的英語功底,同時對英語國家的文化,還應(yīng)有深入的了解。
三、文化差異的適應(yīng)
有些商人在對外談判中對對方的文化和語言了解甚少,在談判中使用母語和自己傳統(tǒng)的談判方式。他們在交際中主要依賴翻譯,雖然知道對方文化與自己文化存在一定的差異,但卻對它們嗤之以鼻,并固守陳規(guī),以不變應(yīng)萬變。他們的文化適應(yīng)程度還較低。有些商人在談判中既使用自己傳統(tǒng)的文化也使用對方的文化。他們可以較流利地使用對方的語言,對對方非語言交際的習(xí)俗有較多的了解。談判的模式也亦中亦洋。在談判中雖然不刻意地表現(xiàn)與對方一樣.但對談判中出現(xiàn)的文化差異持寬容的態(tài)度,文化的適應(yīng)不涉及價值觀和思維的改變。他們的文化適應(yīng)程度則適中。有些商人在談判中大量地甚至全面地使用對方的文化和談判模式。他們在與外國人談判中,刻意把自己扮成與對方一樣,完全以對方的談判方式和語言進(jìn)行談判。在談判中,幾乎看不到他們自己本土文化的價值觀和思維方式。他們的文化適應(yīng)程度就較高。
在改革開放初期,大多數(shù)中國人仍處于相對封閉狀態(tài),對西方文化持謹(jǐn)慎和排斥的態(tài)度,在談判中的文化適應(yīng)性較低,使我們在國際商務(wù)談判中遭遇到許多障礙。但隨著經(jīng)濟(jì) 發(fā)展和改革的深化,文化和科技的發(fā)展也日新月異,在文化適應(yīng)方面的改觀已現(xiàn)端倪。中國人在學(xué)習(xí)外語和外國先進(jìn)技術(shù)的過程中開始了解海外文化,甚至一些商人在國外生活多年后而達(dá)到了較高的文化適應(yīng)。但實際上眾多中國商人在文化適應(yīng)方面仍存在著很大的缺陷。在語言、非語言身示語、價值觀、談判思維、談判決策等方面還有很長的路要走,他們在遵循以西方文化為主流的WTO談判規(guī)則和談判方式時是有一定挑戰(zhàn)的。
作者單位:邵陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院
參考文獻(xiàn):
[1]張強(qiáng).談判學(xué)導(dǎo)論[M].成都:四川大學(xué)出版社,1992.33-38.
論文關(guān)鍵詞:知識經(jīng)濟(jì) 跨文化交際 商務(wù)英語教學(xué)
論文摘要:21世紀(jì)是一個知識經(jīng)濟(jì)時代,跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際將越來越具有普遍性和時代性??缥幕R經(jīng)濟(jì)交際與商務(wù)英語教學(xué)是緊密聯(lián)系在一起的,教育要“面向世界,面向現(xiàn)代化,面向未來,商務(wù)英語教學(xué)更是要適應(yīng)這一時代的要求。
21世紀(jì)是知識經(jīng)濟(jì)時代,也是國際經(jīng)濟(jì)文化、科學(xué)技術(shù)、信息等各方面交流頻繁、競爭激烈的國際化時代。這一時代呼喚著大批高水平、高素質(zhì)、高能力世界型人才。[1]因此,對高校商務(wù)英語教學(xué)帶來了更高的要求和挑戰(zhàn)。德國經(jīng)濟(jì)語言學(xué)的創(chuàng)始人梅辛(Messing)指出經(jīng)濟(jì)交際具有跨文化的性質(zhì)(詳見錢敏汝1997,7)。 他以1929年英國經(jīng)濟(jì)界的有關(guān)調(diào)查為例, 說明英國的外貿(mào)決算與其外貿(mào)人員語言能力之間的關(guān)系, 論證了經(jīng)濟(jì)交際的重要性。在各種層次的國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動中, 與產(chǎn)品的質(zhì)量、價格、技術(shù)的先進(jìn)程度一樣, 經(jīng)濟(jì)行為主體的跨文化交際能力也成為關(guān)鍵因素之一[2]。經(jīng)濟(jì)活動和語言交際都是人類生活中的行為, 兩者之間的關(guān)系構(gòu)成了經(jīng)濟(jì)交際的基礎(chǔ)。
一、跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際與交際教學(xué)
21世紀(jì)是知識經(jīng)濟(jì)時代,跨文化經(jīng)濟(jì)交往、跨文化技術(shù)交流、跨文化信息溝通等都將給商務(wù)英語教學(xué)人才的培養(yǎng)帶來機(jī)遇和挑戰(zhàn)。從經(jīng)濟(jì)學(xué)視角來看,知識經(jīng)濟(jì)是一種以知識為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì)形態(tài),直接依賴于知識和信息的生產(chǎn)、分配與使用。跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際首要依托的是高新技術(shù),知識經(jīng)濟(jì)時代是建立在科學(xué)技術(shù)高度發(fā)展的基礎(chǔ)上的。從文化視角的層面來理解,既然開放的中國正在越來越大的廣度和深度上走向世界,世界也在走向中國,而且世界上各民族的互依性、共生性空前加強(qiáng),那么,我們就務(wù)必理性對待并汲取世界上最具人類普遍性和時代性、或是最能為我們所用的文化;從外語教學(xué)與研究的層面來看,21世紀(jì)將是一個國際化的高科技時代,是一個由工業(yè)社會進(jìn)一步向信息化社會轉(zhuǎn)變的時代。
跨文化的交際研究,主要探討不同文化背景成員之間交流時的場景,而這樣的交際場景在當(dāng)今世界性的經(jīng)濟(jì)活動中出現(xiàn)頻率很高,遍及社會各個領(lǐng)域,涉及各種交際類型,滲透到各種經(jīng)濟(jì)活動,涵蓋了各個生活層面,使跨文化交際成為知識交際的一個十分重要的部分。這樣,知識經(jīng)濟(jì)交際與跨文化交流相互交叉和融合便形成了跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際。
二、跨文化交際教學(xué)的原則
(一)實用性原則
實用性原則是商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際教學(xué)的基本原則??缥幕瘍?nèi)容應(yīng)貫穿商務(wù)英語教學(xué)的始終,落實到各專業(yè)主干課程的教學(xué)中。教學(xué)過程中的跨文化交際教學(xué)應(yīng)在語言教學(xué)的框架之內(nèi)進(jìn)行,為語言教學(xué)服務(wù)。同時,語言教學(xué)也應(yīng)以跨文化交際教學(xué)為主導(dǎo)。這樣,英語教學(xué)就能促進(jìn)學(xué)生更好地掌握語言知識與交際技能。語言知識與文化知識的同步傳授,使二者構(gòu)成一個完整的學(xué)科教學(xué)體系。文化教學(xué)不僅要側(cè)重介紹目的語的文化的差異 ,而且要突出目的語主流文化的特點(diǎn)。
(二)循序漸進(jìn)原則
循序漸進(jìn)是商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際教學(xué)應(yīng)符合的重要原則。文化背景知識是一個民族、一個社會在其形成和發(fā)展過程中漸漸產(chǎn)生并代代相傳的實踐知識與理念。一種語言的文化背景知識是非常廣泛的。從外語教學(xué)的特點(diǎn)出發(fā),跨文化交際教學(xué)有一個階段性或?qū)哟涡缘膯栴},我們可把商務(wù)英語教學(xué)中跨文化教育劃分為文化知識層次的教學(xué)與文化理解層次的教學(xué)。文化知識層培養(yǎng)的是具有觀光游客型生存技能( tourist survival skills) 的語言學(xué)習(xí)者,而文化理解層培養(yǎng)的是具有參與者型跨文化交際能力 (participant—type intercultural shills) 的語言學(xué)習(xí)者。因此掌握文化知識是學(xué)習(xí)的開始,掌握交際文化是學(xué)習(xí)文化的目的。商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化教育應(yīng)以文化知識為起點(diǎn),文化意識為橋梁,文化理解為目的,進(jìn)行階段性、循序漸進(jìn)的教學(xué)。
(三)交際性原則
交際性是商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化交際教學(xué)主要原則。交際性原則在商務(wù)英語的教學(xué)中主要體現(xiàn)以下四點(diǎn):一是語境化(contextualization),這是商務(wù)英語教學(xué)的基本前提;二是交際化,整個商務(wù)教學(xué)過程在真實的社會情景下使用真實的語言進(jìn)行交際活動,即語言課堂教學(xué)應(yīng)該排斥機(jī)械操練,應(yīng)創(chuàng)造較自然的言語交際環(huán)境,按情景題材組織教學(xué)材料和教學(xué)活動,讓學(xué)生在真實的的交際場景中進(jìn)行操練、大量使用信息轉(zhuǎn)換、情景模擬、案例、游戲、角色表演等活動形式;三是學(xué)生中心化,在交際化的教學(xué)過程中,應(yīng)以學(xué)生為中心,教師的作用主要是提供和組織各種課堂教學(xué)活動。給學(xué)生提供交際情景與場合,幫助學(xué)生創(chuàng)造性地、自由地表達(dá)他們的意愿;四是氛圍愉快化,在課堂教學(xué)中應(yīng)創(chuàng)造輕松愉快的學(xué)習(xí)氣氛,對學(xué)生的言語錯誤采取寬容與容忍的態(tài)度,不要頻繁地糾正學(xué)生錯誤,打斷學(xué)生連貫的語言表達(dá),應(yīng)在交際任務(wù)完成后指出學(xué)生錯誤。
三、跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際與商務(wù)英語教學(xué)
商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)后主要從事外貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動,而知識經(jīng)濟(jì)的最終落腳點(diǎn)也是一種經(jīng)濟(jì)活動,任何離開文化看經(jīng)濟(jì)的人無法對經(jīng)濟(jì)作出合理的解釋。知識經(jīng)濟(jì)活動與語言文化交際都是人類共有的社會性的重要活動[3]。很多高校的商務(wù)英語教學(xué)已經(jīng)開始關(guān)注跨文化教育在教學(xué)中的作用,但基本上是從語言體系本身出發(fā)的,也就是以語言體系教學(xué)為主,結(jié)合有關(guān)語言現(xiàn)象來學(xué)習(xí)語言所涉及到的文化環(huán)境,即從語言視角研究轉(zhuǎn)向文化視角。這是一種從語言體系到文化環(huán)境的商務(wù)英語教學(xué),應(yīng)該在充分考慮文化差異的基礎(chǔ)上,探索一條以跨文化教育為導(dǎo)向的商務(wù)英語教學(xué)途徑,由文化視角轉(zhuǎn)向語言視角的商務(wù)英語教學(xué)新途徑,以真正提高學(xué)生的英語跨文化交際能力為目的。
四、實現(xiàn)商務(wù)英語跨文化交際教學(xué)的途徑
要想讓商務(wù)英語專業(yè)的而學(xué)生畢業(yè)后順利從事經(jīng)濟(jì)交際活動,在商務(wù)英語課堂教學(xué)與實踐教學(xué)過程中融入跨文化內(nèi)容就很有必要了??缯Z言、跨文化現(xiàn)象涉及兩種語言和兩種文化對交際的影響,如中國人使用英語就存在跨語言、跨文化的語用問題。不同文化背景的人在一起使用某種語言進(jìn)行交際,總回避不了語用差異,而語用差異往往是文化差異造成的,這種差異會對交際造成影響,出現(xiàn)信息誤導(dǎo)、信息錯誤和信息障礙,造成經(jīng)濟(jì)交際的失敗[4]。那么,如何在商務(wù)英語教學(xué)中讓學(xué)生了解到更多的跨文化交際方法和手段,避免發(fā)生經(jīng)濟(jì)交際失誤呢?下面從商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置、教材內(nèi)容、實踐教學(xué)環(huán)節(jié)、教學(xué)方法與手段、師資隊伍等影響學(xué)生跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際能力的諸要素談?wù)劷虒W(xué)改革措施。
(一)商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)設(shè)置直接了解本國主要外貿(mào)國家的文化差異的課程如英美文化教程、歐洲文化教程等。據(jù)調(diào)查,廣東省的40多所高職院校所開設(shè)的商務(wù)英語專業(yè)只有25%的專業(yè)開設(shè)了英美文化課程,沒有學(xué)校開設(shè)歐洲文化教程。
(二)教學(xué)內(nèi)容要能夠反映跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際及快速變化中的時代。教材既要從知識的傳授出發(fā),也要有助于學(xué)生鑒賞批評能力、思維與創(chuàng)新能力的培養(yǎng),教材內(nèi)容要具備較強(qiáng)的實用性和針對性 ,適應(yīng)知識經(jīng)濟(jì)交際的需要,遵循外語教學(xué)的規(guī)律,使知識經(jīng)濟(jì)對人才的需求在教材和隨后的教學(xué)中得以體現(xiàn)。
(三)要有計劃、有針對性地組織實踐教學(xué),參加跨文化經(jīng)濟(jì)交際活動,增加實際專業(yè)知識認(rèn)知的可能性。對于位于珠三角地區(qū)的廣東省的商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生來說,每年通過春季和秋季的中國出口商品交易會至少可獲得兩次機(jī)會與國際參展商交流,盡可能多第了解各國代表在經(jīng)濟(jì)交際活動中所體現(xiàn)的文化差異。珠三角地區(qū)外企無數(shù),學(xué)院也可以與企業(yè)合作,在國際商務(wù)交際活動中給予學(xué)生實習(xí)的機(jī)會,提前了解文化差異所帶來的影響,為今后就業(yè)時順利完成跨文化交際任務(wù)打好基礎(chǔ)。
(四)教學(xué)方法與手段要注意充分利用計算機(jī)輔助教學(xué)、多媒體設(shè)備、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)等現(xiàn)代化技術(shù)手段來實現(xiàn)課堂教學(xué),展示和分析跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際的實際情景,從生活的文化模式出發(fā)描寫各種跨文化經(jīng)濟(jì)交際行為的合適條件,為培養(yǎng)真正能使知識經(jīng)濟(jì)交往和跨文化交往兩者良性互動的21世紀(jì)復(fù)合型人才而開拓出大學(xué)英語教學(xué)的新天地。
(五)師資力量也是一個重要的影響跨文化知識經(jīng)濟(jì)交際的因素。如果教學(xué)過程中的教師對跨文化知識一無所知,我們可以想象,所培養(yǎng)的學(xué)生也不會是優(yōu)秀的跨文化交際者。商務(wù)英語教師跨文化知識的缺失是目前商務(wù)英語專業(yè)面臨的重要問題,要想實現(xiàn)高效跨文化交際教學(xué),必須盡快解決師資的問題。教師可通過自學(xué)與培訓(xùn)培養(yǎng)自己的跨文化知識與素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]張嫻.知識經(jīng)濟(jì)對大學(xué)英語教學(xué)的要求[J].湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報,2001-4,(2):92-93.
[2]錢敏汝.跨文化經(jīng)濟(jì)交際及其對外語教學(xué)的意義[J].外語教學(xué)與研究,1997,(4):44-50.