前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的日語語言特征主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
在日本發展經濟的過程中,為了協調內部民眾間的矛盾與沖突,日本人開始重視良好關系的構建問題。這表現在語言文化中,就是他們更傾向于使用那種含蓄和委婉的表達方式。如果一個個人做出了一些與集體思想相悖的事情,將會被其他人恥笑甚至排斥。因此,日本人十分重視與周圍人的關系,有時甚至把別人的觀點看的比自己都重要。他們在這種道德標準的引領下,已經形成了一種強調個人與集體關系的良好氛圍,并進而在語言表達中呈現出一種更為謙遜的發展趨勢。
二、日本語言文化的表達特征
日本語言文化的表達特征實際上就是日本人思維模式的集中體現,也是他們性格習慣的根本反映。日語學習者只有很好的了解日本語言與日本文化,才可能真正學好和運用好日語。就現有的狀況來分析,日本語言文化最為顯著的表達特征就是它的曖昧性,這是日本人克制含蓄的生活態度與行為習慣決定的。接下來,我們將具體分析下日本語言文化的曖昧性特征表現在哪幾個方面。
(一)強烈的內外意識。日本這個民族有著較為強烈的內外意識,因此,他們的語言中很少使用你、我這樣的詞匯來進行表達,因為他們認為這樣的代詞顯得有些生疏和死板。換言之,日本語言中常常會使用一些內外分明的措辭或者敬語詞匯來表達你我之分。有時,日語中也會通過授受關系句型來表達你我之分。然而,這與中國語言之間的差距性較大,因為我們漢語中沒有對應的表達方式,當然也就沒有相應的詞匯。這主要是因為中日之間巨大的文化差異造成的語言表達差異。當然,日語中還有很多關于天氣等禮節性的寒暄語,這在漢語中也是沒有的語言表達方式;
(二)委婉的語言表達。日語的最大特色之一就是語言表達時常常有一種委婉客氣的感覺,它主要是因為日本人受到了“和”思維模式和“以心傳心”意識的巨大影響而導致的結果。因此,當日本人在與人相處的時候,往往會在內心里希望與他人保持一種良性的互動關系,盡可能的建立起一種人與人之間和諧愉快的相處氛圍,從而保持一種相對愉悅的心理狀態。這就使得日本人在進行語言交流的時候,往往會充分考慮到對方的感受,盡可能的運用一些讓對方感受到好感的語言表達方式,即使明知道要不符合對方愿望,但依然要使用盡可能不引起對方不滿的語言表達方式。鑒于此,在日語中,有很多委婉的拒絕和巧妙的回答等方式,讓對方感到情感上不是那么排斥和憤怒。這是因為日本人缺乏一種是與否對立的意識和概念,他們不喜歡在是與否二者間做出一定的選擇。他們在與人交往時,常常會力求不傷害對方的情感。因此,他們在語言交流時,不會直接運用贊成或反對這么直接的刺激性語言表達方式。他們會在與人交往時,密切觀察對方的行為變化,并以委婉的方式來表達自己的意愿,有時是一種欲言又止的意思傳達。這是日本人為他人著想的思想文化體現。我們在與日本人交往時,必須注意到他們這種語言文化表達方面的委婉性特征,這樣,才能夠真正理解他們的真實意圖,從而促使交流的順利進行;
(三)模糊的語言表達。日本人的曖昧性還體現在一些模凌兩可的語言表達方面。他們在進行語言交流的時候,常常會采取一種間接的表達方式和不夠明確的詞匯來表達一種含混不清的意思。聽話人很難準確把握住他們的真實含義。比如說日語中有些詞匯可以在不同的語境中表達出不同的含義。這就需要聽話人根據具體的語言環境來準確把握說話人的含義。此外,日本人在講述時間和地點時,也喜歡使用一些模糊不清的詞匯和句型,這是日本人給自己的語言留下一定的空間或余地。這就是為什么日本人常常會在一些時間和數字后面加上一些概數詞的原因,他們會盡可能的讓表達變得模糊不清;
(四)敬語的廣泛使用。敬語是日語中較為特殊的語言表達方式,它常常是指說話人根據與聽話人等之間的關系來表達自己對對方敬意的一種語言表達方式。應該來說,日語中的敬語是一個非常重要的表達方式,是日本人思維方式與交際方式的重要體現,是日本社會文化中的上下級關系的集中反映;
(五)省略的表達方式。日語中也會遇到一些拒絕的交際場景。但是,日本人不習慣直接拒絕別人,因此,他們就常常運用省略的方式來避免尷尬。比如說,在日語中,人稱代詞和句子成分的省略往往是不明確拒絕的代名詞。在日本人初次見面的時候,常常會說“初次見面”,但卻會省略掉“請多關照”,這是因為日本人的邏輯里已經會自然而然的加上這個含義了。此外,當日本人在交流的時候,對于一些都已知曉的信息,他們也會省略掉。盡管日本人對于這樣的語言表達方式習以為常,但是,中國人或其他語言文化背景的人,不一定能夠準確理解其真實含義;
(六)多意的表達方式。首先,日語中有一詞兩意的表達方式。這就是說日語中有同一個詞匯,但是,它卻可以有不同的意思,甚至是表達一種相反的含義。這就需要日語學習者根據具體語境來進行正確的判斷,否則,就會造成語言交流的失誤甚至是誤會。我們可以通過說話人的行為舉止和面部表情等來分析其真實的詞匯含義。雖然日本人是想給對方一種交流的余地,但實際上卻增加了交流的難度。我們必須深入體會其委婉間接的語言表達方式,并準確把握住其語言上的余地,真正揣摩到說話人的真實意圖。其次,日語中還有一些言外之意需要把握。日本人在交流時,常常重視感情交流,因此,即使不同意對方的意見,也會委婉的表達出來,這就需要對方能夠準確體會到說話人的言外之意。這是日本人懂禮貌,有教養的表現之一,是他們換位思考立場的集中體現;
關鍵詞:客家;歲時節日;飲食民俗
客家地區的歲時節日很多,有諸如立春、驚蟄、食新節、立秋、嘗芋節、牛生日等農事類節日;有社日、米谷神生日、清明節、沐佛日、六月六、觀音升天日、七夕、中元節、冬至等祭祀類節日;有春節、中秋節、元宵節等喜慶團圓類節日;有天穿日、端午節、立夏、重陽節、臘八節等驅邪祛病類的節日,形成了一個龐大的歲時節日體系。客家人的節日活動內容豐富,飲食活動是其中必不可少的一項內容。圍繞著各個節日展開的飲食風俗成為客家人生活中的重要內容,也是客家文化的重要組成部分。筆者在長期從事田野調查并參考各種文獻的基礎上撰成此文,試圖對客家傳統的歲時節日飲食民俗的形成及其特色予以闡述。
一、傳統歲時節日飲食民俗的形成
客家傳統飲食民俗的生成受到了客家族群聚居地的自然地理條件的制約,同時,客家族群形成、發展的歷史及民間的俗信心理也直接影響了客家傳統歲時節日飲食民俗文化的形成。
(一)自然地理條件
贛閩粵三角地帶屬典型的亞熱帶季風氣候,區域內主要以山地丘陵為主,平地面積小,且中小水系發達,因此素有“八山一水一分田”之說。這種地理條件為稻谷生長提供了十分優越的條件,決定了本區以水稻種植為主的糧食生產格局,并奠定了以稻米為中心的稻作文化和飲食民俗基礎。水稻的廣泛種植,催生了客家地區許多以大米為主的風味食品,如粉干、燙皮、粉皮、凍米糖、雪片糕、糍粑、年糕、黃粘米果等。無論是招待親友,匿是祭祀祖先和鬼神,這些食物都必是必備的,它們充當了節日中必不可少的角色。良好的自然環境為生物的繁衍生息提供了良好的生態環境,也為當地客家民眾提供了種類豐富、數量眾多的山珍、河鮮、蔬果野菜及畜禽。因此,客家人節日食物的原料也大都是就地取材,根據季節的變換,適時地出現在客家人的餐桌上。
(二)歷史人文因素
1.文化傳承因素
首先,在分析客家飲食民俗文化時,不能脫離中原文化這個母體。在思想文化方面,南下的客家先民帶入贛閩粵邊區的是以儒家倫理道德為代表的中原主流文化精神,重道義、守禮節、好學問、講倫理,是客家民系孕育和形成的主導精神。整個客家地區因受儒家文化和理學思想的濡染,形成了一種尚仁禮、慕理義、敦厚好客的社會風習,這在客家人的年節飲食禮儀中得到了充分的體現。如宴席的座次、上菜的順序、勸酒敬酒的禮節、行各種酒令的內容和方法等,也都有社會往來習俗中男女、尊卑、長幼關系和祈福避諱上的要求。另外,客家許多傳統歲時飲食民俗如過小年這天要用甜食祭灶王爺、端午食粽、重陽飲酒等習俗與中原地區傳統一脈相承。中國傳統醫學對客家傳統飲食保健習俗也影響深遠。《黃帝內經》明確地指出了飲食對于人體的作用:“食氣入胃,散精于肝,氣于筋;食氣入胃,濁氣歸心,氣于脈。”同時還提出了“虛則補之、藥以祛之、食以隨之”和“谷肉果類,食養盡之”的理論,把以飲食來療疾和調養身體相結合。客家地區在開發初期及以后的很長一段時間里,由于生態環境的惡劣,人們稍不注意,很容易生病,加之當時地處偏遠,又缺醫少藥,因此,這些重視飲食,以食代藥,在特定的時候用以食進補的方式來調養身體的思想常常反映在客家節日食俗中。如《赤溪縣志?輿地上?風俗》載:“立春日,啖生菜,飲春酒,以迎生氣。”;道光《英德縣志?輿地下?風俗》卷四:“夏至,礫狗御蠱毒,又謂之解瘧。”端午節,以各種草藥熬水沐浴,謂之可祛百病,并服用菖蒲酒、雄黃酒驅邪避蛇蟲等等這些節日飲食習俗即是客家人在中國傳統醫學思想指導下,逐漸摸索出適合當地實情的以食防病、以食保健的經驗。
其次,由于遷入地與原居地的自然地理位置及人文環境大相徑庭,為了能迅速地融入遷入地的生活,客家先民對當地土著民俗的接受、吸納也就順理成章。例如,十月初一“牛生日”是客家人為答謝辛勤勞作的耕牛而設立的節日,這一天,牛不穿繩,謂之“放閑”。客家人還會給牛角上掛粉食或糍粑,喂以精制飼料,讓牛休息一天,過一個象樣的生日。這種風俗在北方地區是沒有的,應是南下客家人來到居住地以后受到原住民影響而形成的一種節日風俗。正如羅香林先生在《客家研究導論》中曾說:“客家初到閩、贛、粵的時候,不能不與畬民互相接觸,接觸已多,要想不與他們互相混化,亦事勢所不許。”0客家族群聚居區由于所處的地理位置在歷史上被稱為吳頭楚尾,周邊還有湘贛文化、嶺南文化、及福佬文化等多個地域文化,與客家民俗文化不可避免地相互接觸,相互影響,乃至相互滲透,因此,客家歲時節目飲食民俗的生成必定要受到這些文化的影響。
2.俗信心理因素
客家歲時節日食俗的生成除了自然地理環境和文化傳承等因素起了主導作用,族群的俗信心理因素也不容忽視。正月初七日據說是人的生日,稱“人日”。道光《寧都直隸州志?風俗》卷十一載:“人日,以七種生菜為羹,相互餉遺。”這天,客家婦女會早早起床,到園子里采摘芹菜、蕪荽、芥菜、蔥、蒜、韭菜,和以魚丸煮羹湯,人們希望吃了七種羹后,勤勞工作(芹菜),會劃善算(蒜),聰明敏捷(蔥),年年有余(魚),團團圓圓(丸)。如果誰家沒有準備七樣菜,這家的婦女就會被人指著脊背譏笑為“懶尸嫡,菜園里摘不出七樣菜”。這種由俗眾心理而產生的歲時節日食俗在客家地區還有很多,如中秋節到鄰居家菜園里采摘青菜,謂之“偷青”。被偷的人家不但不會生氣,反而非常高興。大家相信,“偷青”這件事對偷青的人家和被偷的人家都有好處,能人丁興旺。
二、客家傳統歲時節日飲食民俗的特征
綿延數百年的客家傳統歲時節日飲食習俗作為一種文化形態,自然有其鮮明顯著、獨具一格的特征。應當說,這些特征,既是其自身長期發展和演進過程中日漸完善的結果,同時又是其最終區別于其他文化形態的重要標志。
(一)多種文化疊合
客家傳統文化是多元文化共同作用的結果,這是客家族群獨特的發展歷史造成的。也正因為如此,我們在分析客家傳統歲時節日飲食民俗時不難發現它的這種多種文化疊合的特征,它既大量地保留了諸如社日酬神分食社飯、清明節吃冷食等中原古老的傳統民俗,又審時度勢地對贛閩粵邊區的原土著文化和周邊文化進行吸納,融合。正是客家民眾這種對各種文化兼收并蓄,消化吸收的開放心態,使客家傳統歲時飲食民俗文化顯現出多種文化疊合的特征。
(二)與信仰生活結合緊密
客家地區的民間信仰氛圍非常濃厚,而且根深蒂固。從一系列的歲時節慶飲食習俗中我們可以一窺端倪。在客家人的傳統觀念中,自然界的萬物皆有其靈魂,無所不在,因此對各路神靈和祖先都需要小心供奉。一年中的大大小小的節日都是對舉行祭祀 的好時機,因此,在節日中準備一份象樣的食物來祭祀是必不可少的。客家人認為食用用于祭祀過的食物是能受到神的眷顧的,因此被用于祭祀后的食物會給家中成員分食以保全家的平安健康。
節日中客家人的無論是餐桌上食物還是與飲食有關的活動都比平日里豐富許多,但有些禁忌還是必須遵守的,否則就會觸了霉頭。如大年初一,許多客家人都忌吃葷,認為這樣作可“以通神明”,這一天也不能進入菜園摘菜;正月初五是“五谷神”生日,客家人在這一天忌煮食生米,只能在頭天晚上煮好夾生飯,第二天早晨再蒸熟,這樣才能“五谷豐登”;立秋這日忌采食園中蔬菜,謂之“歇秋”,“不歇息觸秋則無收也”。
在客家人的觀念中,某些特定的時間的食物還有著可以預知兇吉的功能。如立春日,農人會將五谷(瓜、麻、豆、麥、谷)布撒于田間,然后觀察種子撒得均勻與否,以此來占卜當年收成的豐歉。
(三)蘊含大量的儀式和豐富的象征
客家人的歲時節慶飲食民俗中蘊含著大量的儀式和非常豐富的象征意蘊。客家地區是傳統的農業社會,人們要靠天吃飯,對自然氣候的依賴性很大,風調雨順是農作物順利生長發育并獲取豐收的重要保障,而水旱災害、冰雹災害等則會導致農作物歉收。因此,人們往往要通過一些具有象征意義的特定食物和飲食儀式來表達期待農作物獲得豐收的良好愿望。舊時的立春日的開耕儀式,不但農人們重視,連州、府、縣的各級官員在這一天也要鄭重其事地行參與其中,用牲果酒等祭品以一套復雜的儀式禮祭“芒神”,以此把祈求風調雨順、五谷豐登的心理意愿表達出來。其它歲時節日中,民俗儀式與象征亦比比皆是,如贛南客家民間有“炒驚蟄”一俗。驚蟄日,人們會將花生、豆子、大米等放入鍋中翻炒,并在口中念道:“炒炒炒,炒去黃蟻爪:春春舂,舂死黃蟻公。”人們相信這樣能防治谷物的蟲害,因此這一天又有“炒蟲節”之稱。客家人在正月初七人日食“七樣菜”以討吉利;正月二十天穿日吃糖米糍補天的漏洞;八月中秋“剝芋皮”,惡鬼就無法危害人間,等等這些豐富多彩的節日食俗中包含著大量的或繁或簡的儀式和意義各異的文化象征意蘊。
關鍵字:跨文化交際、洋徑濱日語、洋徑濱漢語
洋徑濱語是語言交際中的一種特殊形式,是不同語言使用者之間為了達到應急交流目的,形成的接觸性語言。是一種語言接觸另一語言時,兩種語言相互摩擦斗爭或者相互妥協促成的兩種語言或者兩種語言變體的混合語。本文通過分析洋徑濱日語、洋徑濱漢語,結合洋徑濱英語的先行研究來初步探討洋徑濱語的特征。
日語文獻關于洋涇浜語的論述,總結如下。
洋涇浜語是語言接觸所產生的混合語言。是一種語言現象的稱謂,不能指向某一特定的語言。例如,以英語為基礎,和其它語言混合而成的叫做洋涇浜英語:以法語為基礎,和其它語言混合而成的叫做洋涇浜法語。「日本大百科全書(小學館)
〔名〕(洋涇浜為中國人發英語business這個詞的訛音)不同母語者,為達到相互交流所形成的接觸語言的一種,為跨文化交流的應急手段。「日本國語大辭典
(pidgin(洋涇浜)為中國人發英語business這個詞的訛音)殖民者在殖民地和當地人使用的混合語。經常提到的是在中國、東南亞、美拉尼西亞等英國舊殖民地形成的混合英語、洋涇浜英語。沒有特定的母語者,有語法簡單、單詞量小等特定特征。「広辭苑
為更近一步探究洋涇浜語的真實面目,本論文分析洋涇浜日語、洋涇浜漢語會話例子并結合洋涇浜英語的先行研究展開論述。
洋涇浜日語又叫協和語。所謂的協和語,滿洲建國初期所使用的簡單日語。可以例舉如下例子:
私日本人アルヨ。(我是日本人。)
姑娘(グーニャン)きれいアルネ。(姑娘很漂亮。)
あなた座るの椅子ないアルヨ。(你坐的椅子沒有。) アイヤー(哎呀)! (驚嘆時的感嘆語。)
分析以上洋涇浜日語例句,可以得知。洋涇浜日語句末「アルヨ、「アルネ等助詞。但「アルヨ、「アルネ等助詞并非日語的助詞,而是為達到跨文化交際目的臨時制作的。雖為臨時制作的語言,多人多次使用后,逐漸定型,并形成一種處在這一洋涇浜語境下的人共同認同的固定語法格式。這些固定語法格式逐漸增多,有形成系統的趨勢。同時可以看出,洋涇浜日語的語法規則所使用的助詞數量較少,相對于日語語法簡單。
洋涇浜日語吸收了其他語種的語言要素。「 “グーニャン”和“アイヤー”是用日語假名標注的漢語 “姑娘”、“哎呀”發音,借用漢語的發音和詞義。「座るの椅子的「の明顯是跟日語語法規律相悖,但是它卻迎合了漢語的習慣表達。“座るの椅子”的日語表達應為“座る椅子”,而漢語會很自然的說道“坐的椅子”,所以在說洋涇浜日語時加入了漢語習慣在“座る”和“椅子”之間加上表示“的”的“の”。這可以看做是洋涇浜語為混合語的特征顯現。
洋涇浜漢語是指在中國被殖民時代,外國人為達到和中國人交流目的,模仿漢語發音而成的漢語訛音。引用『國語文化講座 第六巻 國語進出篇中所記載的滿洲國洋涇浜漢語實例如下:
日本官吏的妻子和滿洲國當地中國人的蔬菜買賣會話。
ニーデ、トーフト、イーヤンデ、ショーショー、カタイカタイ、メーユー?(你的、豆腐と、一樣的、少少、固い固い、沒有?)
ニーデ、チャガ、ダイコン、ナカ、トンネル、ターター、ユーデ、ブーシンナ!(你的、這個、大根、中、tunnel、大大、有的、不行哪!)
トンネル、メーユー!(tunnel、沒有!)
分析以上的洋涇浜漢語例子,可以得到如下結論。
同一句子,混用漢語和日語的語言要素。“ニーデ”、“イーヤンデ”、“メーユー”、“チャガ”、“ターター”、“ユーデ”、“ブーシンナ”都是漢語訛音。 “トーフト”、“ショーショー”、“カタイカタイ”、“ダイコン”、“ナカ”、“トンネル”、“ない”則是根據日語單詞或短語而來表意的,分別對應日語的“豆腐と”、“少々”、“固い固い”、“大根”、“中”、“トンネル”、“無い”。實際上是利用漢語單詞和日語單詞混合表意的方式來呈現句子意思。從句子中單詞的排列順序上來看,是采用日語的語法體系來排序的。對比日漢單詞使用數量,漢語單詞使用較多。由此可以判斷洋涇浜漢語將漢語單詞配上日語語法使用的大體狀況。
使用跨文化交際策略。在交際雙方沒有辦法使用“コンニャク”(魔芋)進行交流時,回避使用“コンニャク”,利用其它單詞來間接表達。由于日語的“トーフ”跟漢語的“豆腐”發音相似,利用豆腐來間接表達魔芋是一個有效的跨文化交際策略。根據語境,可以推斷當時會話場景中雙方均能看到“豆腐”這一事物而進行的交談,這也可以認定為一個跨文化交際策略。
發音清晰明了。“ニーデ”、“イーヤンデ”等,都是以長音。這實際也是一個跨文化交際策略,將音拉長,使發音清晰明朗,利于達到交際目的。這是實現跨文化交際的有效策略,其類似故意放慢說話速度,以便讓對方聽清楚。
在國際交流頻繁的現代社會,洋涇浜語更是跨文化交際的急先鋒,洋涇浜語新詞不斷涌現。隨著中國實力的不斷增強,中國的力量也會在一定程度上影響跨文化交際,那么洋涇浜漢語就會更多的出現。
參考文獻:
1.《広辭苑》,巖波書店, 6版, 2008/1
2.《國語文化講座 第六巻 國語進出篇》,朝日新聞社、1998/6
【關鍵詞】專業日語高級教材跨文化交際體裁題材
1研究背景與研究目的
步入二十一世紀以來,我國專業日語教育,由以往單純重視語言教育,轉向重視語言和社會文化內在聯系,出現了著眼于社會文化,自然環境以及異文化交流的動向(修剛2008)。專業日語教材的目標和內容,曾經經歷過重視知識,重視理解到重視跨文化交際能力培養三個階段的變化(曹大峰,2011)。2001年,《高等院校日語專業基礎階段教學大綱(改訂版)》當中,第一次提出“外語教學的最終目的是培養學生具有跨文化交際的能力”的目標。2010年公布的《國家中長期教育改革和發展計劃綱要》中提出,“加強國際理解教育,推動跨文化交流,增進學生對不同國家,不同文化的認識和理解”的方針。正是在以上日語教育和日語專業教材迎來轉折期的過程當中,2005年,作為普通高等教育“十五”國家級規劃教材,新世紀高等學校日語專業本科生系列教材《日語綜合教程》應運而生。
2007年9月,天津外國語大學日語學院率先采用該教材作為高年級精讀教材。隨后在天津開設日語專業的12所高校當中,共有七所高校采用了該教材作為日語精讀的主教材。但是,遺憾的是,至今為止,關于《日語綜合教程》專業日語高級教材的內容方面的研究還很欠缺。特別是從語言社會學的視點圍繞新教材的文化社會特征展開討論的研究尚不多見。
分析專業日語教科書的研究,一般重點放在詞匯,語法上,分析專業日語教科書的題材和體裁的研究不多見。專業日語教材落后與時代,脫離社會現實,脫離生活實際的問題,已經被研究者清楚指出。因此,教材的體裁和題材是改善教科書的方向,基于以上原因,針對教材的體裁和題材內容,詳細分析和考察的實證研究,顯得尤為重要。專業日語教材的發展的新趨勢,將會具有以下三種含義,第一,改變教科書模式,固化概念,變為具有靈活性和流動性的,寬泛的學習資源概念。課堂資源與課外資源統一在一本教科書上。第二就改變了教師與學生以往的教育與學習的模式,即所謂的單方向教和學的固化模式。雙方向互動,教學雙方協助互動,教師的作用是由主導向輔助的方向轉變。
語言教材變成文化教材,更加強調語言的應用和作用,語言從主導地位變成輔助位置,詞匯,語法和句型,作為技巧更依靠一級考試的影響。教材內容,話題和討論。重視跨文化交際的信息和受眾意識,在忘掉母語語境當中進行教學活動。以往學習詞匯,語法和句型等語言知識為主要目的,教師主導,教室內的教學活動轉變為學習者在掌握語言知識的基礎上重點加強異文化理解和跨文化交際能力的提高上。利用遠近法,從橫向縱向等方面構筑大學專業日語教學模式。
本研究的目的,以我國沿海大城市天津各高校專業,日語高級教材《日語綜合教程》(第五冊)當中的課文以及課外讀物,作為分析研究對象,從語言社會學視點出發,利用語言教育與教育社會學的觀點和方法,分析和探討該教材所選文章的體裁與題材的內容特征,及其對培養學生跨文化交際能力的作用,為今后編寫日語高級教材提供實證分析素材,為日語專業一線教學提供有益的參考。
2 日語高級教材的特征
首先,從該教材編著成員的構成陣容來看,以在京津滬獨立設置的外國語大學為中心,集中了清華,復旦等我國一流大學日語教學與研究的頂尖級專家(注)。然后,從教科書的內容來看,如表1所示,教材當中的各課課文題目,其原作的體裁與題材,出版年代以及被日本中小學語文課本選用的比例等等信息,反映了該教材的所具有的代表性,科學性和專業性的特征。以下就以上內容進行簡要說明。
注釋:以上一覽表根據《日語綜合教程》(第五冊)結合網上信息制作而成
3課文題材內容及特征
第一項內容,從教材課文和課外讀物的體裁來看,隨筆所占的比例最高,達到了33%,隨后是小說,說明文和游記,比例均為17%。童話和議論文也占有一定的比例。另外,隨筆的廣義概念應該包括散文和游記,所以散文的比例應該占到課文全體的50%。第一項內容,從教材各課的題材內容來看,所涉及的題材領域空間廣,歷史跨度長。她們包括了自然環境,歷史地理,語言文學,社會文化,科學教育,建筑文化,童話故事,人物傳記;涉及到了生物學,建筑學,語言學,社會學,環境學,文學,建筑學等眾多學科。表現了人與大自然的親密接觸,說明了如何理解人與大自然的關系,人與自然的共生關系。
第二項內容,從課文原作的出版年代,以及在日本學校語文課程中的使用情況來看,《日語綜合教程》(自然第五冊)的文章,一般集中在從八十年代到二十一世紀初之間。而且,幾乎全部出自日本中小學校語文教科書的內容。因此,教科書的選材內容,一方面可以與日本母語語言教育保持同步,為日語專業學生參加日語能力水平一級考試,也為學生留學日本,以及報考日本的大學提供借鑒和參考。甚至說能為將來升入研究生院,從事日本語言和日本文化專業領域研究,起到啟示和引導的作用; 另一方面,日語專業在非母語情境下開展教學,教師的日本文化理解程度,直接影響學生掌握日本語言和文化背景等知識要點,完成跨文化交際能力的目標。如何實現新教材的教育目標,保證新教材的教育質量是今后長期的課題。本研究的深層意義也正是在于此。
第三項內容,從課文內容題材的具體表現來看,描寫日本自然界景物與人的自然感覺的作品較多。以下舉例說明。例如,在《大海里面有母親》(第一課)當中,作者將自己對大海的愛和對母親的愛緊密結合,“我為了獨自一人能盡情享受大海的喜悅,選擇了四等船艙”。因為“文明的舒適感常常會切斷和大自然的直接接觸”。揭示了人欲與自然共生,必須與自然親密交流的哲學。在文章最后作者明確點題:“大海啊!在我們所用的文字(漢字)里,你的里面有母親。”
又如,在《日式庭院》(第四課)一文當中,作者把庭院看作是位于室外,但對室內氣氛也會產生不小影響的居住設施。作者認為庭院的作用在于:“院內凈是雜樹,反而更能敏感地反映出四季應時的變化,讓人感到非常愜意。望著這些,往往會使自己焦躁不安的心情平靜下來。” “力求庭院內能反映四季的變化,并在凝望庭院過程中尋求庭院的最大意義,我總覺得這就是日本人特有的庭院感受”。這種感受,“歸根結底,來源于不把自然當做要征服的對象,而是當成可以親近的環境的日本式的自然觀。”
再如《紅山櫻》(第七課)的作者描寫專業攝影師拍攝紅山櫻時的敬畏之心。“不管怎么拍也拍不出像樣的”,“每當看到這種景色的時候,(我)覺得把她收進照片這樣小小的方框里簡直是太傻了。但只好下跪了,背著三腳架來回跑動”。攝影師常常被東北和北海道的櫻花的頑強所震驚。他認為:能夠拍到最好狀態的櫻花一年之中只有一天,在那一天之中又只有一瞬間。他早晨一個人與山中的櫻花面對著的時候不由得想:“啊!現在,只有我和櫻花兩個人共享著時間和空間。(中略)。如果(我)叫一聲“呀”,她也會回一聲“呀”的感覺。她那種不匆不忙,滲透到我的心靈深處,有一種把我潛藏在心中的疙疙瘩瘩徹底溶解掉的感受。”
綜上所述,本稿以日語專業高級教材《日語綜合教程》(第五冊)作為分析研究對象,從語言社會學視點出發,分析和探討該教材所選文章的體裁與題材的內容社會文化的特征,及其對培養學生跨文化交際能力的作用。由此得出以下結論,第一,直接體現作者個性和同時反應社會時代風貌的隨筆和散文比率最高,因此,日語專業學習者可以隨著作者以其真實體會日本社會文化,猶如親身感受作者的經歷。散文體裁不單純是記事寫景,即景生情,將日本人在此時此景的心境,通過文學手法濃縮提煉和升華,概括出日本文化固有的特征。第二,從課文題材內容來考察,描寫日本人與大自然親密接觸,觸景生情,抒發熱愛自然,敬畏自然思想感情的篇章尤其印象深刻。人與自然,人與植物的溝通與交流,反映出自然是有生命力,有感情的世界,人為自然動情,動心和動容。這種全身心的體會自然的活動,不單純是把自然當作身體外部喜歡的對象,而是變成身體內部的東西加以呵護。這一點值得教育和學習者細心體會。第三,正是基于《日語綜合教程》選材內容原因,學習者通過學習該教材,有望在培養跨文化交際能力方面得到提高。但是同時,教師的日本文化理解程度,以及語言教學傳統意識的轉變程度,直接影響教學質量。因此,最為今后的研究課題,應該對該教材的課文連同課外讀物一起,展開更加詳細具體的綜合性考察,摸清和解明教材整體理念和教學目標,為日語專業高年級教學實踐提供科學的參考依據。
參考文獻
【關鍵詞】 高職;商務日語;問題;課程建設;改革
文章編號:ISSN1006―656X(2013)09 -0135-01
隨著中日經貿往來與文化交流的日益頻繁,社會對日語商務人才培養提出了更高要求。高職院校是商務日語人才培養的重要陣地之一,它對商務日語人才的培養不同于一般院校,除了要提升學生日語水平外,還要將之與商務業務知識相結合,提升學生日語實際應用能力。要凸顯高職日語專業“商務”特征,培養出適應社會發展要求的商務日語應用性人才,需要我們不斷加強高職商務日語課程建設與改革研究,客觀認識高職商務日語專業教學的現狀及存在的問題,在實踐中推進高職商務日語課程建設,大膽構想。
一、高職商務日語專業課程建設存在的問題
通過對高職商務日語專業教學反思,跟蹤調查高職商務日語專業學生就業情況,發現高職商務日語專業課程建設存在下列一些問題:
(一)課程定位有待明確。
“商務日語課程就是把商務知識與日語語言結合到商務活動中,培養學生商務技能和日語技能的一門課程。”[1]不少高職院校商務日語專業教學沒有與一般日語教學區別開來,商務日語、普通日語、科技日語等專業定位不清晰,“商務”特征不突出,它的應用性、實用性沒有充分凸現出來,導致高職院校培養出的日語人才不能滿足社會對商務日語專業人才的需求,與社會需求相脫節。
(二)課程結構針對性不強。
當前不少高職院校商務日語專業課程設置存在針對性不強現象,核心課程普遍較少,商務日語專業課程缺乏系統性,不夠完善,例如缺乏就業指導、日企企業文化、企業語用習慣、商務禮儀等。
(三)課程建設與市場需求相脫節
隨著全球經濟一體化趨勢加劇,形成了大商務格局,它需要培養出一大批復合型商務日語人才。學生既要熟練掌握日語應用能力,同時具有商務操作能力。高職院校商務日語過于注重系統性、學科性,淡化高職教育職業性特征,導致高職商務日語人才培養與市場需求相脫節。
(四)課程設置整合程度不高
當前,高職商務日語課程建設理論還不夠成熟,處于探索階段,理論與實踐脫節的現象普遍。商務日語課程只是簡單的進行結合,日語語言與商務整合度不夠,實踐課程與理論課程銜接不夠、課程與職業技能整合程度不高。
二、高職院校商務日語專業建設與改革
(一)調整課程結構、準確定位
高職商務日語課程結構安排要從高職商務日語零起點學情入手,堅持市場導向,切實增強課程教學的針對性,從基礎日語學習開始,在掌握基礎日語的基礎上設置商務日語教學;要施行雙線兩種教學模式,即日語語言教學與商貿課程。一方面打好學生的日語基礎,另一方面突出商務特點,引導學生掌握國際貿易以及商貿進出口等日語語用情境。兩條線有有機融合,突出學生日語語用能力的提升。高職商務日語課程定位要著眼于培養學生日語語言基本功,使學生具備較強的聽、說、讀、寫、譯等基本能力,同時能夠根據企業商貿對日語語言應用能力要求培養學生語用能力,“高職院校要樹立為經濟社會發展,特別是為產業結構調整和優化升級培養高技能人才的指導思想,在設計專業課程時,結合地區產業,以實用內容學習為指導,以實際應用能力培養為中心,注重一般語言交際和涉外業務交際應用能力的培養。”[2]保證學生能夠正常的運用日語處理涉日商務工作,能夠勝任學生未來崗位要求。
(二)改進課程教學計劃
教學計劃對高職日語課程教學具有很強的導向性,我們要通過改進課程教學計劃,推動商務日語課程建設:
首先,突出學生日語語用能力培養
高職教育的特征就是培養應用性人才。高職商務日語課程建設要以培養學生日語語用能力為核心,突出商務特征,要保證學生日語語言能力。在此基礎上開設其他相關專業,培養學生綜合素養;在課時安排上,要確保日語教學課時,充分保證學生基礎日語、商務日語課程教學時間,體現商務日語函電、商務日語會話、商務應用寫作等日語語用特色,且根據社會的發展不斷調整教學計劃,以滿足社會對日語人才語用能力的要求。
其次,開設選修課滿足不同學生需求
由于學生在學習能力方面存在較大的差異性,為了滿足不同層次的學生對商務日語學習的需求,我們要嘗試在高職開設選修課,選修課的開設要緊緊圍繞“商務”語用方向,要有助于提升學生商務日語應用能力,選修課程要盡量豐富多彩,有利于發揮學生的主觀能動性。
(三)加強課程整合
為了提升高職商務日語課程建設,我們要加強高職院校商務日語課程整合,提升課程效應。
首先,基礎課程與精讀課程整合。不少學生起初報讀商務日語專業時,只憑著主觀感覺,也有部分學生認為日語不像英語,發音較為簡單,卻沒有認識到日語中包含著許多漢字、假名、句尾、詞尾等,而且日語語法變化較多,這些都給日語學習帶來一定的難度,不少學生因此失去了日語學習的興趣,個別同學甚至產生厭煩心理。針對上述現象,我們要加強課程整合,可以將精讀課程與基礎日語進行整合,整合成綜合日語。
其次,聽、說實訓課程整合。高職院校不同于普通高等院校,平時學時較少,訓練機會不多,如果單獨設立課程,單科訓練的時間更少;且單一訓練容易使學生產生疲勞感;隨著課程設置的增多,考查的科目也相應增多,容易使各科目之間產生隔隙,缺乏有機銜接,給學生一種無所適從的感覺。我們可以將聽力與口語整合起來,使聽力與會話互相促進,從而提升學生的日語應用水平。
第三,日語課程與國際商貿課程整合。在實行雙線教學時,要注意不要將日語基礎教學與國際貿易實務類課程隔離開來,以免出現重視日語忽略商貿或者重視商貿淡化日語等現象。我們可以嘗試在中級階段將日語與商貿課程結合起來,開設一些實用性較強的課程,例如經貿日語、日語貿易函電等。
(四)改革教學內容與方式。
商務日語專業不是一門純語言學習課程,它不僅要求學生學好日語知識、商貿知識,還要求學生能夠熟練的把握日語語系相關的文化、歷史、習俗、商務禮儀等相關知識。這些很大程度上依賴于課堂、教材、教師等。“由于商務日語課程的授課時間比較短,課堂上僅僅能為學生提供一些簡單的商務知識或概念,這從學生今后的就業需求來說是遠遠不夠的。因此合理安排商務日語的課程時數,制定明確的教學目標,探索商務日語課程教學內容和教學方法的改革成為首要的任務。”[3]所以我們要不斷改革教學內容與方式。
首先,教師要改變傳統的授課方式。課堂教學要體現學生主體地位,轉變教師角色,切實增強課堂師生之間的互動;要善于創設商務日語語用氛圍,通過情景創設為學生創造運用日語的機會;要善于運用現代教學媒體,發揮現代媒體形象、直觀等優點,例如通過觀看紀錄片,了解日本風俗、生活習慣等。
其次,不斷完善校企合作實踐教學方式。要引導學生走出去,為學生創造與日企、日中合企與涉日商務企業家接觸的機會,通過走出去,了解行業特征,了解商務日語實際語用情境;也要請進來,可以定期舉辦商務日語課程建設與改革研討會,邀請涉日經貿領導、日企高管等參與學校課程建設與改革,豐富學生的實踐知識。
總之,高職商務日語課程建設要體現其職業特點,要以培養商務日語應用人才為目標,在課程建設與改革中不斷提升高職商務日語人才培養能力,培養出適應社會發展要求的商務日語人才。
參考文獻:
[1]胡緯緯.關于商務日語課程設置的思考[J],赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版).2010(07):178-179
絕海中津研究現狀述評
日語語序的靈活性與嚴格性
重視心靈理解的日語教育
東亞“實學”與朱子學的內在理路
戰后中日民間貿易問題與風見章
定中結構短語型情感隱喻的漢日對比
日語他動性研究史的考察
關于日語會話課的調查報告
現代日語語態的語法特征及其研究
從日語教科書看文體與語體的教學
日語專業學生的課外學習策略研究
訓讀的起源與漢文文化圈的形成
漢日語邀請信的語用特征分析
日本人非語言表達的文化學釋義
從多視角透視日本的自殺現象
粵劇《胡不歸》與新劇《不如歸》
謀求日語教學研究領域的重大突破
行而不知歸——論夏目漱石的《行人》
從“鬼”的寓像淺釋日本文化的混合性
日語反義二字復合詞的詞法特征考察
對日本參考書中的漢語寒暄語的幾點探析
空間緯度詞“高/低”的日漢對比研究
從價值觀看中日兩國法律發展的異同
漢語日譯時人稱代詞的省略與顯現
漢日同形詞的概念、概念化和操作化
日語使役句在會話中的意義和功能
公共機構性談話的會話分析方法與課題
論日語漢字詞擬聲擬態詞的語義變化特征
社會語言學視野中的近代日語省略型祈使表達研究
自動詞使役句和使役性他動詞句的對比研究
從日語的語音特點看日本的國民性格
結果副詞與動態靜態句——從漢日比較的角度
日語擬態副詞的表詞特色——以四音節詞為中心
以《明暗》為例試析夏目漱石手稿修改的原因
“暢銷書”的策略:透視《不如歸》的帝國主義話語
視聽資料在《基礎日語》教學中的實踐運用
關于日語外來語現狀及對未來日語影響的研究
論基礎階段《教學大綱》中跨文化交際內容的不連貫性
日語被動構式的句法假說——以邊緣化現象為中心
“中日文學關系研究”的本體論意識
基于聯想實驗的「上和“上”的意象圖式研究
論日本女性主義文學文本中女性形象的嬗變
日語計算機自適應性考試綜述與考察
青年荷風漢文素養小考——以《上海紀行》為中心
中日同聲傳譯過程中的“問題詞”——基于訓練實例的分析
試論中世說話《宇治拾遺物語》的藝術價值——貼近庶民的世界
“愛八”的藝伎形象——中西禮《長崎小調》的人物形象解讀
關鍵詞:日語基礎教學;文化導入;策略研究
中圖分類號:G642.41 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)12-0047-02
隨著語言研究的深入,人們越來越認識到語言與文化之間密不可分的關系。對外語學習者來說,如果不了解目的語的文化背景就很難正確使用所學語言,日語學習也是如此。但是,在日語初級階段教學中普遍存在重語言能力、輕文化內涵的問題,這種將語言教學從文化中剝離出來的教學方法是違背語言學習規律的,不利于學生外語綜合使用能力的提高。日語教學除了完成大綱規定的內容外,還應加強文化的導入,突出日語教學中的文化因素,加強學生對日本文化的認識和理解,提高學生跨文化交際能力、語言綜合能力和人文素養。
一、文化導入內容
從廣義上講,文化包括物質文化、習俗文化和精神文化三個層次,文化因素從一開始便滲透至語言的各個方面,文化是語言的內容。而語言是文化的表象特征,不同民族的語言體現著其民族的心理、自然地理環境、社會歷史等方面的特征。文化內容在教學中的導入包括語構文化、語義文化、語用文化。
1.語構文化。語構文化即與語言結構相關的文化,是指詞匯、句子、篇章的構成所體現的文化特點,不同的文化背景會造成不同的語言結構。雖然中國與日本的語言文字同屬于漢字文化圈,但是從語言結構分類來看,漢語屬于漢藏語系“獨立語”,而日語屬于阿爾泰語系“粘著語”。漢語的句式是主語-謂語-賓語,而日本的句式則是主語-賓語-謂語。語言結構是由民族心理和民族思維方式的不同決定的,在日語基礎教學中如果能夠加強對具有內在支配力的民族思維和民族心理的導入,對以后日語學習者的學習會起到很大的幫助。
2.語義文化。語義文化是指因不同的歷史文化傳統和心理背景,各民族語言包含所特有的文化內容和文化精神。詞匯是語言的基本構成要素,在語言中最為活躍、最有彈性,與文化的關系最為緊密。詞匯語義文化包括以下幾種情況:對應詞的有無,詞義范圍大小有差別,詞語褒貶意義不同,詞語的引申義和比喻義,成語典故、諺語、俚語包含的特殊含義等。例如:日本人在就餐前總要說“ぃただきます”,而中國人沒有這個習慣。因此,這句話很難譯成貼切的漢語;日語中的“放心”是精神恍惚的意思,與漢語中“放心”意義截然不同;“櫻花”是日本的國花,日本人常把“櫻花”比作人生,意為人生雖然短暫,但應活得精彩;在日語中“老人”表面意為上了年紀的人,但是也常用“老人”指沒有生活能力、不能自食其力的人,所以在日本如果稱呼上了年紀的人為“老人”“年長者”會讓對方覺得“我老了,不中用了”的不。
3.語用文化。語用文化指語言使用的文化規則,也就是把語言社會背景和人際關系相聯接起來所應當遵循的規則。各種交際場景包括稱呼、寒暄、介紹、拜訪、慰問、邀請、拒絕、提問、道歉、致謝、贊揚、抗議、告別等。日本人在與人的交往中謹慎而小心,在各類交際場景中的日常用語劃分的非常詳細。中國人熟人見面通常會問“吃飯了嗎?”,其實并不是真想知道對方是否吃過飯了,只是一種打招呼的方式;而日本人熟人見面通常以談論天氣寒暄。這與兩國的文化背景有很大的關系,中國人“吃飯了嗎?”的打招呼方式源于經濟不發達時代“民以食為天”思想意識,表達的就是對溫飽的關注;而日本人一般不會問別人的隱私,而日本的天氣卻變化無常,所以談論天氣便成了最好的寒暄方式。我們在接電話時通常會問“你找誰?你是誰?”,日本人無論接電話還是打電話,常常先通報自己的姓名或單位名稱,然后再進行交談,否則視為失禮。
二、文化導入途徑
1.培養學生日語思維能力,教學中注重文化背景。中日文化交流歷史源遠流長,中日語言有較為接近的文化背景,這是我們學習日語的一個優勢,但是日語與漢語屬于不同的語系,每一種語言都有內在的規律,中日文化背景的相似也會干擾日語學習者的學習,要突破這種語言學習干擾必須培養學生的日語思維能力,增強學習者的日語文化環境,了解日語文化背景。在教學中使學生明白語言學習不是孤立的,了解日本文化知識、了解日語文化背景、掌握日語擴文化交際能力是學習的目標。學校可通過在學校舉辦日本文化節,組織中日學生交流學習,開展赴日短期學習交流活動,增強學生對日本文化的切身體現,繼而提升文化感受。另外,教師可引導學生閱讀日本經典作品,觀看日本優秀影視作品,關注日本社會文化事例并進行分析等,使學生了解日本民族的心理和思維特征。
2.加強文化對比,摒棄文化歧視。語言文化背景相似的情況下可加強雙方的對比學習,通過學習了解文化中的不同點避免用自己的標準去衡量和要求別人。也可通過對比更加深入地了解和掌握日本文化,通過雙方文化的對比消除對新接觸文化的陌生感。多角度多方向文化對比可增進學習者對日本民族文化的進一步了解,進而增強學習趣味性。另外,在學習中應客服“民族主義”的偏見,用辯證客觀的問題看待異國民族文化,不可因為中日邦交發展中的歷史陰影而歧視日本文化。
3.改革日語課堂教學課程。日語課堂教學應加強社會文化課程的設置,改變以語言教學為中心的課程設置系統,增加社會文化課程的比重,語言教學與文化導入放到同等重要的位置上;在基礎課和理論課中增加文化因素的導入,例如將日語中的習語、典故、日常生活言語行為及非言語行為作為微觀的文化因素融入課堂教學,將日本人的價值觀、思維模式、民族心理特征等作為宏觀的文化因素體現在日語教學中。
4.改革教學方法。日語基礎教學中的文化導入關鍵是教師在實際教學過程中如何去實踐。教師在教學中改革創新教學方法是關鍵。在課堂中引導學生模擬生活場景自編對話練習,舉辦日語演講比賽,開設日語專題講座等,刺激學生的學習興趣。另外教師在教學中應積極利用先進的對媒體技術輔助教學。集文字、聲音、影像于一體的教學方式可使學生更加直觀地了解日本的民情風貌,增加學生的認知體驗和學習興趣,從而顯著提高課堂效率。
5.提高學生課外學習的意識。課外學習是補充文化知識的重要途徑之一。課堂上幾十分鐘的學習時間不足以把握足夠的日語文化,引導學生課外學習可彌補這一不足。現在互聯網發展迅速,教師可引導學生正確使用網絡資源進行自主學習。現在高校或多或少都有日語外教,外籍教師可言傳身教地介紹日本的社會情況、文化生活、風俗民情,鼓勵學生在課下多和日語外教老師交流溝通。
日語學習者在掌握語言形式、結構的同時,必須對語言所附屬的文化背景有相當的認知,這樣才能正確地運用日語來進行交流,從而提高跨文化交際的能力。因此,在日語教學中不僅要做好日語基礎知識的傳授,也要做好日語文化的導入,使學生成為優秀的跨文化交際人才。
參考文獻:
關鍵詞:日本民族;日語;民族性;意識;習慣
中圖分類號:H36 文獻標識碼:A 文章編號:1674-0432(2012)-09-0285-2
語言是人類交流思想和感情的工具,往往帶有很濃重的民族色彩。當然,像英語這類被許多國家作為自己本國國語來使用的語言,其本身民族的東西并不突出,可日語就大不相同了。日語是“單一國家、單一民族(雖有少數民族,但為數極少)”使用的“單一語言”,與其他語言相比,有很多特點,但其中有的東西卻只屬于日本民族,這就是日本人在語言生活中所表現出的思想性和民族性。
1 意識與語言
語言是一種社會現象,任何一種語言的產生、發展以及這一語言的特征,除了自然界賦于它們的靈感之外,還取決于該語言社會。語言就像一副有色眼鏡,使用這種語言的人就像帶上了這副眼鏡,因此,世界上的各民族對于世界的認識也不盡相同。在筆者與日本人交往中,常聽他們抱怨說,對同一件事,中國人和日本人所表現出來的常識不一樣,有時難以溝通,我想這話也不無道理。中國人和日本人畢竟是兩個國家、兩種語言,即使在翻譯時不能找到相對應的意思,但卻有內涵與色彩上的差距;不僅中文與日文是這樣,東西語系中也有這種現象。這里,引用鈴木孝夫舉的一個例子。他說,日本的孩子在畫太陽時涂的是紅色,而西歐的孩子涂的卻是橙色或橘黃色。這一差別并不是各民族對色彩的感受不同,而是用于表達這一感受的語言不同,語言起著至關重要的作用。
在一本舊的日本國語教科書中就曾有這樣一段話:“あかい、あかい、あさひ、あさひ”,因此,孩子們從小就在腦子里形成了一生都不可能改變的印象——太陽是紅色的。在日語里,“青”和“綠”的概念也許不夠清楚,因為日本人在過馬路時常說:“青になったら渡ろう”之類的話。對此,細心的人會感到擔心,“青”和“綠”本是截然不同的兩大色,給人們的感受也決不會是等同的。當然,“青”燈已成了人們約定俗成的東西,而且還把交通燈的“綠”與樹木等的“綠”從理論上制定了界限,認為交通燈的“綠”可以發出一種自身的光,而樹木的綠則不能。
又比如,日語里敬語和女子用語作為日語中最重要的一部分存在著,而在中英文中卻并非如此重要,如果談到語法上的性與性的分類,中文和日文又大為遜色。由此可見,一種語言的特征一旦被人們所接受,他們的想法和認識也就被限定起來。在人們不斷地接受這個特定的語言信號的過程中,人們也在不知不覺地按照這個語言的特征去塑造白己和社會。大家都知道,日語中用來形容日本人人際關系的詞很多,敬語和人稱代名詞的復雜的使用方法就屬于這一類。在與人際關系沒有直接關系的語句中,表達方式的背后也同樣存在著與人際關系特殊的思考方式或潛在意識。例如:“我看見了一座山”這句話,英語是“I see amountain,而日講則不說“私は山が見える”,只說“山が見える”。這一表達方式表面上只是單純地省略了主語,而在背后卻潛藏著規定日本人人際關系的思考和顧慮。據日本“NHK”的調查表明,日本人為照顧人際關系而特別慎重地使用語言的比例就占70%以上。人們說話時必須考慮至少三方面的關系:①縱向關系;②調和關系;③內外關系。“縱向關系”指對上級、長輩、下級的支配關系;“調和關系”一般指橫向的人與人之間、集團之間的協調關系;“內外關系”指大大小小的集團、集體的內部與外部的關系。
比如,敬語和謙語、敬體和簡體等自然都屬于第一種關系的范疇,那么下面一段對話又該歸哪一類呢?
A“今日は非常にいいお天気ですね”。
B“ええ、そうです ほんとうにいいお天気です”。
這段對話很常見,據說日本人之所以喜歡談論天氣是由于日本四面臨海,從事海洋作業的人很多,故大家對天氣也就特別關心,也許這有一定道理。但從人際關系的角度看又別有用意。記得有一位日本朋友向我介紹他的工作方法時說:“日本人不善于吵架,而是以智慧,幽默、談一些與主題毫不相干的、對誰都無關痛癢的話來避開直接矛盾,出奇制勝”。當然,這是日本人解決問題的一種辦法,但是否也直接或間接地表達出日本民族的一種謀求人際關系的理想化、情緒上的一體感、抵抗語言氣氛的冷淡和敵意的心態呢?從這種意義上來說,有關天氣的對白,也是調和氣氛、達到心理上自我保護的一種心理行為。那么“Isee a mountain”與“山が見える”又有什么根本意義上的不同呢?這還得從日本民族特有的考慮方法上理解。
據說,基督教的神話里告訴人們,是上帝創造了世界,強調的是“つくる”,而在日本的神話里強調的卻是“なる”,因為世界是“在內存的神力的作用下的具體體現”,而不是人為的創造。所以,在“A(例えば世界)”中,除了A以外,還應有“だれが”這個主語。而“なる”強調的是自生、自長,“A”自身就是主語,若再生出來一個“だれが”豈不麻煩?甚至,按“なる”的觀點來看,“I see mountain”這一人類的認識活動的第一意義是“える”,其次,才是“だれがえる”。有人給這種思考方式下了一個定論,說這是日本人“還沒有意識到人際關系以外還有抽象的、獨立的個人”。更有趣的是,如果問歐美人什么是“人際關系”,他會說“人際關系就是上面可以站人的大地”,而日本人卻說“它就像勉強能伸出頭來的大海”。此話顯得夸張,卻意味深長。日語語言生活中各種關系的考慮和用心就像一張大網,它緊緊地籠罩著日本人和日本語。不少學者指出,這一特征是現代化還不成熟的表現,當然有這方面的原因。但是,是否當有一天日本社會已達到高度現代化時,日本人就會獲得同歐美人一樣的語言心理呢?回答是否定的。只要還是日本民族,他們固有的性格就永遠不會改變,如同日語中“ぼく”、 “おれ”、“私”有三個“我”,而英語中只有一個“I”一樣。當然,一種語言的發生、發展除了與這個民族的獨特的對事物的認識和理解有關,還與習慣有關,這也是我將要談的第二個問題。
2 習慣與語言
人類創造了語言,但并不等于人類可以隨意改變它,這里存在著一個民族的、社會的語言習慣問題。引用野元菊氏的話來說:“語言,是在一定的社會集團中通用的習慣體系的一種”,它貫穿在生活的每一個角落。因此,我們很難分辨出是習慣統治了語言,還是語言統治了習慣。不僅如此,在人類思想感情的交流中有時也很難分清語言行為和非語言行為,習慣幫助語言溝通社會,當然還有社會中的人。比如,當我們看到一部日本譯制片時,即使不了解它的全部,僅從語言和動作的特點便可想到“這好像是日本片”。記得在一次日本人舉辦的宴會上,當宴會接近尾聲時,一位學中文的日本翻譯說:“吃好了嗎?”,話音末落就招來上級的斥責:“沒禮貌!這是對孩子說的,怎么能對中國的大人物說呢?!”為此,我特意查了不少日本和中國編輯出版的有關對照文章,在宴會結束時的“いかがですか”大都譯為“吃好了嗎”。
又如,日語中有個常用詞,譯成中文意為“寒暄”、“寒暄語”。但在日語中這個“あいさつ”用途相當廣泛。比如一天中問好、道早安、晚安都用這個單詞,在各種場合的開場白、致辭、一般性的拜訪也是“あいさつ”,它的作用遠比‘寒暄語”大得多。
日語感嘆詞“はい”、“いいえ”表面上看來與英語的“Yes”、“No”還算接近,但實際運用起來,其用法卻有很大的差異。比如,當問到“君は學生ですか”時,倫敦的學生會以為這是受了屈辱,馬上回答“いいえ、學生です”。這說明倫敦的學生還不習慣日本式的思維。日本式的回答是“はい、學生です。”即,日語的正確回答是,對提出的問題表示同意時就用“はい”,不同意時就用“いいえ”。而英語的習慣是對一種態度或判斷肯定時就用“はい、”,否定時就用“いいえ”。 在日語中,同意、肯定、無疑義用“はい、”、“ええ”、“うん”表示。日語的““はい”、“いいえ”是針對對方說的話給予肯定或否定,所以只要同意對方的意見,就必須使用肯定式,而不是否定式。日本人和歐洲人交往不少,據說每當聽到“はい”、或“いいえ”時,都要再認真觀察一下對方的表情,不要輕易相信自己的耳朵,否則會經常有誤。在我們學習日語中經常遇到這樣的句子:
Aこれから 山田さんのところへ行くつもりですが、あなたもいらっしゃいませんか。
B山田さんのところへは まだあがったことがありませんが どこですか。
A上野から浜松という所で下り二丁目ぐらい歩いたところです。
Bそうですね。私は今日すこし????を見ておきたいと思いますので
讀到這里,B到底去不去山田那里呢?這個問題不是所有學日語的人都能明白的。日語里這樣句子很多,有的學者指責這是種不關心語言的表現,說“好像關心語言的日本人就不是日本人了”、“日本人本來就不善于清楚地表達一件事,有時到最后還沒說清楚的事情是很多的,語言不是一切”,“以心傳心,以對方明白為目的”。但是,如果不是在語言環境中,就無法以心傳心,無論如何也不解其意。比如“いいです”中的“いい”這個詞在很多字典中的解釋大都為“好”、“同意”、“肯定”之意,可在句子中,如果脫離具體的語言環境,不了解這句話的前后關系,就很難說出這句話的具體意思。
例如,A、B兩人正在品嘗風味小吃,A問“どうですか”,B答“いいです”。這個“いいです”是表示“味道不錯”等贊美之意;而A指最后的兩個蟹黃包說“どうですか”,B一擺手說“いいです”,這時的意思是“怎么樣,還能否干掉它?”,“不,不行啦”的意思。除此以外,諸如“けっこうです”、“けれども”、“どうも”、“なるほど”、“ねえ”等,都屬于這種情況。王淵哲副教授稱日語的這種特點為“場所的依存性”。當然,把這些歸結為日語的“あいまい”。曖昧性來論述的也不乏其人,但從另外一個較廣泛的意義上來說,都和語言的、社會的、傳統的、民族的習慣分不開。因此,也可以說學習日語這種語言比英語、法語等要困難得多,特別是外國人學起來就更困難,這是因為除了語言本身,還須了解日本人的很多民族的東西。
日本民族是一個偉大的民族,日本語作為一種語言有很多特點。我們著眼于日語的這一特征,其目的絕不在于說明日本民族的優劣高低,而在于盡可能多地了解日語、了解日本人,同時也了解語言的局限牲,讓更多的人都有機會獲得一個完整的世界
參考文獻
關鍵詞:日語文化 日語教學 文化特點
一、引言
獨特的地理條件和文化發展歷史,形成了別具一格的日本文化。日本文化的發展過程中,有著矛盾和對立的現象,同時兼具和諧統一的特點,從而形成了一種獨特地東方文化―日本文化。
語言既是文化的重要組成部分, 又是文化的載體, 每一種語言都與某一特定的文化相對應。外語教學包括語言、文化和言語教學三大內容。語言教學和文化教學密不可分, 二者結合的越緊密, 學習者運用語言交際的能力就越強。不了解文化要學好語言是不可能的。學生只有理解了語文所包含的文化內涵, 才能做到正確地使用語言。由于不同民族的文化、習俗、心理意識、思維方式和價值觀念都存在很大差異, 所以對于外語學習都會存在交際障礙和困惑。因此一個好的日語教學過程應當不僅教授不同語境下日語的語言表達, 還應該引導學生領會不同語言表達背后的文化內涵, 使學生在對其文化的理解中加深對語言現象的領悟。只有將語言教學和文化教學互相滲透, 才能達到提高學生語用能力的目的。
本文從分析日語語言特點入手,探討我國目前日語教學中文化教學存在的問題,然后研究如何將日語文化與日語教學融合的日語文化教學模式。
二、日語文化特點
日本文化可以追溯到公元前數千年的繩文時代,以此經歷了原初文化、封建社會文化和近現代文化等歷史發展時期。從古至今,日本文化的發展有著它獨特的特點,有許多不同于中國、西方文化的發展規律,形成了自己獨具特色的文化體系。在日本的文化中,有許多看起來矛盾對立的現象,然而又和諧統一在一起。這種發展歷程促成了當代日本文化別具一格的特點。
談到當代日本文化,首先需要提及的日語的曖昧。日語中的曖昧性表達在生活中隨處可見,并在日語中占有重要的地位。在語言上主要表現為委婉性表達,使用溫和、婉轉、間接,向聽者表達弦外之音、言外之意。
日本文化的開放性也是相當罕見的。日本文化以一種罕見的開放態度,在其歷史活動中,先是吸收了中國的漢文化,特別是先秦孔儒的實踐理性精神,后又消融了西方歐美文化,鑄成了本身的開放機制。然而,日本文化的開放性并沒有使其成為一鍋煮的大雜燴,在其對外開放、廣泛吸收的背后, 還存在著一個更為深刻的內在的文化容納選擇機制和交融。
日本文化集自卑感與優越感于一身。近代以來,西方國家發展迅速,日本拜倒在西方文明的腳下,開始走歐化的道路,對西方列強在日本的強權百般忍讓,體現出日本文化的自卑感;然而在另一方面,他們又用從歐洲學到的東西來向東方國家炫耀,對東方國家大動干戈,不斷地向亞洲國家顯示其優越感。
三、當前日語文化教學存在的問題
隨著日語教育人士對將文化因素導入語言教學重要性認識的逐漸深入, 當前國內多所高校在日語專業設置中除了開設傳統的日本語言和日本文學課程外, 還開設了日本概括之類的文化介紹類課程, 涉及關于日本的地理、歷史、政治、社會、宗教、思想文化等多個方面。從這些課程設置中可以看出, 文化教學在語言教學中的重要性已逐漸被日語教學界所接受, 但是也不難發現其中還存在一些問題。
語言教學和文化教學的分離設置。結果使得語言教學和文化教學不能很好地融合在一起, 無法即時作用于對方。使得學生很難將文化課中學到的文化內涵滲透到語言習得的過程中, 也就發揮不出文化內涵對語言習得的輔助理解作用。
對文化教學的內涵存在理解偏差。目前各高校的文化概況課程所介紹的日本地理、歷史、政治、風俗等都還停留在表層文化上, 而能被日語語言所用的應該是能體現日本民族思維方式和心理特征的深層文化內涵, 所以如何將深層次的文化內涵貫徹到日語教學過程中, 這個問題還有待解決。
四、日語文化教學模式的建議
根據日語文化特點以及目前日語文化教學中存在的問題,給出日語教學模式的建議如下。更新教學理念,認識文化教學在整個日語教學中的重要性。在教學中、作為日語教學引領者的教師,首先要深刻認識到教授一門語言。的同時也是在傳授一種文化。教師應該引導學生在使用日語時能自覺地排除母語文化的干擾,遵循日本的文化習俗。文化教學應具有密度和深度。教師要把文化教學作為一個重要內容, 樹立語言教學和文化教學相結合的觀念, 不僅要教授學生語言基礎知識, 還要引導學生理解語言現象中的文化內涵。只有讓學生領會日本人的思維方式, 才能將所學的語言知識真正融合, 提高語用能力。樹立學生文化相對論的觀點,培養學生的跨文化交際意識。采取靈活多變的文化教學法,增強學生的文化差異意識。在課程設置方面增開一些影視欣賞、文學鑒賞這類的課程, 通過一些好的電影和文學作品, 擴大文化內涵的層次, 加深學生對日本民族思維方式和心理特征等深層文化內涵的理解。
參考文獻: