前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的飯店廣告語主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞] 廣告英語 語言特點 翻譯技巧
一、廣告英語的語言特點
1.詞匯特點
(1)通俗易懂,大眾化詞匯。少用或不用晦澀、深奧的詞語,使消費者看得明白,說得清楚。例如,Nike,just do it.很多人對這則耐克的廣告語至今都記憶猶新。 (2)創(chuàng)新詞匯,突出產(chǎn)品的新、奇、特。在英語廣告中,很多廣告創(chuàng)作故意把大家所熟知的詞拼錯,或加上前綴或后綴來創(chuàng)造出新詞匯,這樣,既保留了詞匯原來的意義,又以一種全新的方式宣傳產(chǎn)品的獨特之處。例如:The Orangemostest Drink in the world.(世界最高品質(zhì)的橙汁。)這里的Orangemostes,實際是Orange+most+est。most和est都是表示形容詞最高級。這里表示這種橙汁飲料的高品質(zhì)、高純度,給人留下深刻印象。(3)活用詞匯,生動形象。廣告的目的就是讓消費者在瞬間盡可能多地了解產(chǎn)品。因此,要抓住產(chǎn)品的主要特點和優(yōu)勢,用形象、生動的語言表達,使消費者對產(chǎn)品的功效一目了然。如,Tide’s in.Dirt’s out(汰漬放進去,污垢洗出來)。這是一則針對性很強的汰漬洗衣粉廣告,無需太多語言,消費者已經(jīng)心領(lǐng)神會。
2.句法特點
(1)簡潔短句,醒目突出。廣告句式力求精煉易懂。簡練的句子能抓住受眾,引起興趣。例如:Fresh Up with Seven-up.(君飲七喜,提神醒腦)。而復(fù)雜冗長的表達會使人疲憊厭煩,難以達到宣傳目的。(2)祈使句,增強感召力。為了使顧客對商品留下深刻印象, 同時減少廣告費用, 廣告策劃者總會絞盡腦汁, 用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語, 力爭達到商品宣傳的最佳效果。作為“鼓動性語言”,廣告英語多用本身含有請求、命令號召意義的祈使句, 以達到行文簡練又能使人印象深刻的目的。例如:Turn it on! 穿上它! ( puma 彪馬)/ You're worth it! 你值得擁有! ( Loreal 歐萊雅)。(3)省略句,短小有力。由于廣告的特點就是在有限的時間、空間和費用內(nèi),達到最佳宣傳效果,所以大量運用省略句成為廣告英語的特點之一。例如:We lead. Others copy. 我們領(lǐng)先, 他人仿效。( 理光復(fù)印機) 這則廣告雖然只用了“l(fā)ead”和“copy”兩個簡單的動詞,卻巧妙的點出其作為復(fù)印機的復(fù)印功能( copy) 和理光品牌在同類產(chǎn)品中領(lǐng)先的地位( lead) , 可以說是構(gòu)思巧妙、一舉兩得。又如:Always with you。與你同行。(中國電信)“always”更是形象地表明電信覆蓋面廣這一特點, 平實的話語又拉近了客戶跟公司之間的距離。
3.修辭特點
修辭是增強語言表達效果的有力武器。作為一種目的性很強的語言, 廣告英語經(jīng)常會使用一些文學(xué)中的修辭方法,使自己的廣告獨樹一幟、惹人注目。這些修辭方法包括比喻、擬人、押韻、雙關(guān)等,各種修辭格賦予廣告簡潔、生動、幽默等特點。在Featherwater:light as a feather(法澤瓦特眼鏡:輕如鴻毛。)這則廣告語中,比喻的手法形象的表達了產(chǎn)品輕巧的優(yōu)點。又如:Oh, I see! 哦! 我看見了! ( OIC 眼鏡公司)美國“OIC”眼鏡公司的廣告語與公司名稱OIC 諧音, 賦予了OIC“哦! 我看見了! ”的字面含義, 同時,“I see”使品牌和產(chǎn)品質(zhì)量巧妙的聯(lián)系在一起。
二、廣告英語的翻譯技巧
在翻譯廣告英語時, 充分了解其文體特征的同時, 還要考慮到語言文化上的差異,修辭手法及語言變異等現(xiàn)象,力求使譯出的廣告達到預(yù)期的社會效應(yīng)。
1.注重文化差異
中西方文化無論是在心理,審美還是在風(fēng)俗習(xí)慣等方面都有較大差別,所以我們在翻譯廣告英語時一定要重視語言文化的差異。眾所周知 “白象”牌干電池一度暢銷全國,出口時翻譯成white elephant 在英語中還意為“無用而累贅的東西”。這個廣告譯文在英美市場會帶來的后果就可想而知了。
2.善用修辭手法
修辭可以使語言表達準(zhǔn)確、生動,也可強化表達內(nèi)容。從某種程度上說,借助修辭,可以提高廣告的感染力,達到打動消費者的目的,因此在廣告英語中修辭的應(yīng)用比比皆是。 比如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.媽咪依賴Kool-Aid,就像孩子依賴媽咪。這里的明喻,使用mom,kids這些生活氣息甚濃厚,使得該產(chǎn)品頗具親切感。
3.翻譯形式多樣化
(1)直譯。直述式的廣告,在翻譯時盡量不要改變原文原句的風(fēng)格與句式,如:Make dreams come true. 讓夢想成真。( 迪斯尼樂園) Take TOSHIBA, take the world. 擁有東芝,擁有世界。( 東芝電子)以上兩則直譯把產(chǎn)品廣告的意圖淋漓盡致地表達了出來,達到了廣告原創(chuàng)的目的。(2)意譯。所謂意譯,對原文進行意義的挖掘、引申或擴展,有時出于表達習(xí)慣的需要,也會使用工整對仗的句式,瑯瑯上口且意義深刻 。Good to the last drop. 滴滴香濃, 意猶未盡。( 麥斯威爾咖啡) Intelligence everywhere. 智慧演繹, 無處不在。( 摩托羅拉手機) 從上述例子可以看出,譯者很恰當(dāng)?shù)乇磉_了產(chǎn)品的特性。而直譯的效果就遠不及前者。
三、結(jié)語
隨著時代的進步,廣告英語也在不斷的更新,新穎別致的詞匯層出不窮,只有緊跟語言發(fā)展步伐,認(rèn)真研究和掌握廣告英語的語言特色及翻譯技巧,才能達到商品宣傳的最佳效果。
參考文獻:
[1]趙靜:廣告英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1993:150~156
[2]廖瑛莫再樹:國際商務(wù)英語語言與翻譯研究[M] 北京:機械工業(yè)出版社,2005:310~312
[關(guān)鍵詞] 廣告英語文體特點翻譯策略原則
一、前言
隨著我國加入世界貿(mào)易組織,越來越多的中國企業(yè)和商品有機會進入國際市場,但同時也有越來越多的外國企業(yè)及
其產(chǎn)品進入國內(nèi)市場。廣告成了最有力的占領(lǐng)市場的武器。英美現(xiàn)代廣告學(xué)認(rèn)為廣告的作用在于:Information (提供信息),Persuasion (爭取顧客), Maintenance of Demand (保持需求),Creating Mass Markets (開辟廣大市場),以及Quality (確保質(zhì)量)。以上五個方面的作用雖然是通過各種手段完成的,但最基本的手段還是語言。因此,研究廣告英語的文體特點及翻譯技巧具有十分重要的現(xiàn)實意義和實用價值。
二、廣告英語的文體特點
廣告英語在英語語體中是一種獨特的語類,在語言運用上富有鮮明的特色。無論在詞匯、結(jié)構(gòu)及修辭方面都有不同于其他文體的特點,在翻譯時應(yīng)引起重視。
1.廣告英語的詞匯特點
商業(yè)廣告英語簡潔、生動、形象、富有感彩和感染力。因此,廣告英語詞匯的選用與普通英語詞匯有著較大區(qū)別。
(1)形容詞和副詞的大量使用
現(xiàn)代英語廣告充滿浮夸詞語。除人稱代詞(尤其是第二人稱)以外,用得最廣泛的就是形容詞和副詞(尤其是比較級和最高級),其次是各式動詞。形容詞中用得最多的則是描述性形容詞和各種名詞化形容詞(如 the fair, the real )及形容詞化的名詞(如 a luxury sports car 中的luxury 及sports)。例如:
1)Minolta, finest to put you finest.
第一流的美能達,第一流的你。
2)And along the way, you will enjoy the warmest, most personal service.
一路上你將享受到最熱情、最周到的服務(wù)。
(2)根據(jù)所宣傳商品的不同,“雅”、“俗”各異。
“雅”指優(yōu)雅而正式的書面語,“俗”則指口語、俚語和非正式用語。現(xiàn)代英美廣告不僅崇尚流暢的口語,還力圖使口語帶有親切感,例如廣告中流行所謂“女性英語”:For all the sweet nothings you’ve whispered in my ears---- real gold for yours. 現(xiàn)代廣告英語十分注意這種可感的(Perceivable) 語言風(fēng)韻。優(yōu)雅正式的書面語常用來推銷豪華住宅,汽車等奢侈品,因此用雅致正式的詞匯來烘托產(chǎn)品,從而符合此類產(chǎn)品消費者的品位。例如:
3)The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. 打開門,等著你的就是夢寐以求的家。無論你想要一座鄉(xiāng)間宅第,或者是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最美的住宅,供你挑選。(await, be, manor, elegant residence 均是正式用語,代替了口語體的wait, is, house, nice, place)。
2.廣告英語的結(jié)構(gòu)特點
廣告英語的句子比較簡短,講求干脆有力。因此大量使用簡短句、并列句、省略句、祈使句等。例如:
4)Coca―Cola is it.
還是可口可樂好!(使用簡短句)
5)Introducing FITNESS magazine. It’s about health, it’s about exercise, it’s about your image, your energy, and your outlook.
向你推薦《健康》雜志:說健康,說鍛煉,說形象,說精力,說展望。(使用并列句)
6)It’s a moment you planned for Reached for. Struggled for. A long-awaited moment of success. Omega, for this and all your significant moments.
這是你計劃的時刻,期望的時刻,爭取的時刻,長久等待的成功時刻。歐米茄,記下此刻,和所有重要時刻。(使用省略句)
7)Catch that Pepsi spirit. Drink it in.
喝百事飲料,感受百事精神!(使用祈使句)
3.廣告英語的修辭特點
廣告英語著重修辭,通常圍繞廣告學(xué)中的三個中心問題運用修辭手法,即商標(biāo)、公司和價格。常用修辭手法有:明喻、借喻、雙關(guān)、擬人、夸張、套用典故等。例如:
8)Featherwater: light as a feather.
法澤瓦特眼鏡:輕如鴻毛。(明喻)
9)To spread your wings in Asia. Show our vantage point.
在亞洲展開你的雙翅,同我們一起飛高望遠。(暗喻)
10)My Paris in a perfume.
巴黎恰在香水中。 (借喻)
11)I’m More satisfied !
我更滿意摩爾牌香煙。(雙關(guān)語)
12)Flowers by Interflora speak from the heart. 植物園培育的鮮花傾訴衷腸。(擬人)
13)We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. In a pie.
我們在你想不到的地方藏著整個菜園。就在餡餅里。 (夸張)
14)To smoke or not to be, that is a question. (引自莎士比亞名言:To be or not to be, that is a question.)
三、廣告英語的翻譯策略
任何商務(wù)廣告的最終目的都是為了銷售商品,廣告英語翻譯的目的也不例外。一般來說,廣告英語翻譯應(yīng)遵從促銷力 、創(chuàng)意、美感、文化適宜性這樣一個四要素標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),廣告英語翻譯策略主要有以下幾種。
1.直譯 (Literal Translation)
直譯又稱語義翻譯(Semantic Translation)或異化翻譯(Foreignisation Translation)。直譯
指的是把原來語言的語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為譯文語言中最近似的對應(yīng)結(jié)構(gòu),但詞匯依然一一對譯,不考慮上下文。異化翻譯較多地保留了英語的句式結(jié)構(gòu)和表達方式,較少考慮目標(biāo)受眾的閱讀習(xí)慣和理解方式。試比較下例:
15)To kill two birds with one stone.
一石兩鳥 (異化翻譯)
一箭雙雕 (歸化翻譯)
2.意譯 (Free Translation)
意譯是一個相對于“直譯”而言的概念,通常指取原文內(nèi)容而含其形式,是一種經(jīng)過消化后的“語內(nèi)翻譯”,容許譯者有一定的創(chuàng)造性,但原文的基本信息應(yīng)該保存。翻譯手法自由、靈活。例如:
16) For next generation.
新一代的選擇。 (百事可樂)
17)The COLOR OF SUCCESS! 讓你的業(yè)務(wù)充滿色彩。 (Minolta 復(fù)印機)
3.創(chuàng)譯
又稱再創(chuàng)型翻譯,是指已經(jīng)基本脫離翻譯范疇,是重新創(chuàng)造。例如:
18)Good to the last drop !
滴滴香濃,意猶未盡! (雀巢咖啡)
19)A good way to fly
飛越萬里,超越一切!(新加坡航空)
4.增補型翻譯
這類翻譯包括兩種情況:一種是對原文某些關(guān)鍵詞的詞義進行挖掘、引申或擴充,將原文的深層意思加以發(fā)揮,或使其隱含意思凸現(xiàn)。例如:
20) Beyond your imagination
意想不到的天空 (大韓航空)
還有一種是運用漢語的四字成語,言簡意賅、寓意深長。例如:
21) Your future is our future.
與你并肩,邁向明天 (香港匯豐銀行)
22) Prepare to want one.
眾望所歸,翹首以待 (現(xiàn)代汽車)
四、結(jié)語
關(guān)鍵詞: 廣告翻譯 弊病 詞匯特點 語法特點
自改革開放以來,我國報紙、雜志及商品包裝上各類商業(yè)性和介紹性廣告或產(chǎn)品樣本的英譯越來越多,其根本目的是向外商和國外消費者推銷商品和服務(wù),提高有關(guān)廠家或組織機構(gòu)在國際上的信譽和地位。廣告與產(chǎn)品樣本的英譯質(zhì)量,不僅直接影響到產(chǎn)品本身的聲譽與市場,還影響到我國改革開放的形象。因此,廣告的漢英翻譯應(yīng)引起我們足夠的重視。
一、我國英語廣告的主要弊病
1.在宣傳產(chǎn)品的同時,也介紹生產(chǎn)廠家或進出口公司的基本情況。
如江蘇某洗衣機某廠在其某品牌洗衣機的廣告上,作了如下的自我介紹:
Our factory is a backbone enterprise in producing washing machines for domestic use.
There are 45 automatic production lines in the factory which are considered to be the best in the trade.
比較好的處理方法是簡要地介紹生產(chǎn)廠家或出口公司的歷史、技術(shù)力量、經(jīng)營范圍,不宜太長,否則可能造成本末倒置,不像在介紹產(chǎn)品,倒像是在進行吸引投資的宣傳。
下面是一則比較規(guī)范的英文廣告介紹:
xxx Radio Factory is a modern radio factory affiliated to the Ministry of Space Industry.It has a history of 40 years in designing and producing instruments for space navigation,mobile electronic equipment and relay communication systems.
2.以產(chǎn)品榮譽證書來證明產(chǎn)品的質(zhì)量。
這也是中國對外廣告所特有的。廣告學(xué)中提到一種證書性的廣告,即請權(quán)威人士對產(chǎn)品做出鑒定。但國外的商人或消費者對中國的權(quán)威人士恐怕不見得會買賬,唯一信賴的就是官方的鑒定。所以,對外廣告中應(yīng)該注明產(chǎn)品得到的這種官方鑒定。
3.格式呆板,大多為描述性的語言。
廣告的語言格式很多,可以是對話式、自問自答式、敘述式、描述式,等等。其中描述式廣告是最難撰寫的,因為它們?nèi)狈ξΓ菀资棺x者感到冗長乏味,不堪卒讀,除非能寫出相當(dāng)漂亮的文字,以優(yōu)美的文筆給人留下深刻的印象。而這對于母語不是英語的中國人來說,恐怕又很難做到。
另外還有一點需要注意的是:在廣告的英文翻譯中既要有一般廣告的“噱頭”,又要實事求是,以數(shù)據(jù)、實例等因素服人。像有些廣告喜歡使用“譽滿全球”(enjoy high reputation at home and abroad),“行銷世界”(sold the world over)等套語。其實這弊大于利。特別是對于那些初次打入國際市場的商品,國外消費者連聽都不曾聽說,又何談“譽滿全球”。
二、廣告文體的詞匯特點
1.形容詞及其比較級、最高級的使用。
用詞方面都傾向于美化所述商品,有大量的褒義形容詞頻繁出現(xiàn),以加強描述性和吸引力。
例如:(1)精美的每日特色飯菜和令人垂涎的點心。
Famous world-wide gourmet cuisine.Excellent daily specials and mouthwatering desserts.
此例為一則餐館廣告,形容詞占了整個廣告的一半,十分具有誘惑力。
(2)做工,精巧細致;式樣,嬌美自然;價格,低廉宜人。
Tender tailing.feminine but far from frilly...gentle on your budget,too.
這則女性服裝的廣告,用tender,feminine,frilly,gentle等形容詞來描述商品,特別符合女性讀者的口味。
(3)一路上您將享受最熱情、最周到的服務(wù)。
And along the way,you will enjoy the warmest,most personal service.
2.創(chuàng)造新詞、怪詞以引起新奇感。
廣告中常杜撰新詞、怪詞,以突出產(chǎn)品的新、奇、特,滿足消費者追求新潮、標(biāo)榜個性的心理,還可取得某種修辭效果。
例如:(1)TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.兩人共度一個陽光燦爛的假日,一切費用均包括在單人價格之內(nèi)。
TWOGETHER既取together之音,又取“兩人”之意,比together更形象,倍添情趣。
(2)What could be delisher than fisher?還有什么比釣魚更有味?
Delisher來自delicious,這樣的處理與后面的fisher造成押韻的效果,增添了韻律美。
3.使用縮略詞和復(fù)合詞以節(jié)省廣告篇幅。
廣告寫作中常盡可能縮短篇幅,以降低成本。縮略詞和復(fù)合詞的使用比比皆是。
例如:Where to leave your troubles when you fly JAL.乘坐日航班機,一路無煩惱。
JAL是Japan Airlines的縮略形式。
4.“雅”語,“俗”語平分天下,色彩繽紛。
“雅”指幽雅而正式的書面語,“俗”則指口語、俚語和非正式用語。口語體的詞匯在廣告中常常出現(xiàn),易懂、易記;俚語和非正式用語的運用則使廣告更加生動活潑。“俗”語常見于一般消費品廣告中,如食品、飲料、日用小商品等。此類廣告很合乎一般大眾的口味。幽雅正式的書面語常用來描述豪華汽車、高檔化妝品,以及名煙名酒等奢侈品。所以用雅致和富有文采的字眼既能烘托商品的高貴品質(zhì),又滿足了這類消費者講求身份、追求上乘的心理。如:
The home of your dreams awaits you behind this door.Whether your taste be a country manor estate of a penthouse in the sky,you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.打開門,等著您的就是夢寐以求的家。無論您想要一座鄉(xiāng)間宅第,或者是一間摩天大樓的屋頂,翻開下面幾頁就可以看到世界上最美的住宅,供您挑選。
廣告中的await,be,manor,elegant,residence均是正式語匯,代替了口語體的wait,is,house,nice,place.
三、廣告文體的語法特點
1.簡單短句多,醒目易懂。
例如:(1)飲七喜,倍添精神。Fresh up with Seven-Up.
(2)還是可口可樂好!Coca-cola is it.
2.省略句多,語言凝練。
例如:這是您計劃的時刻,期望的時刻,爭取的時刻,長久等待的成功時刻。歐米茄,記下此刻,和所有重要時刻。
It’s a moment you planned for.Reached for.Struggled for.Along-awaited moment of success.Omega,for this and all your significant moments.
3.祈使句多,具有強烈的鼓動色彩。
例如:走進麥當(dāng)勞,享用大三明治。
So come into Mcdonald’s and enjoy Big Mac Sandwich.
在翻譯廣告用語時就要盡可能地貼近原文,注意將描述性和鼓動性強的形容詞譯巧譯好,將廣告的意思表達清楚。
參考文獻:
[1]陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海外語教育出版社,1998.
[2]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學(xué)教育出版社,1999.
關(guān)鍵詞:電視廣告;兒童成長;影響因素;防范措施
截至2015年底,我國家庭電視機普及率達到99.7%,隨著電視及智能手機的普及,兒童花費在智能手機和電視上時間也越來越長,并成為一種常見現(xiàn)象。其中電視是兒童最早和最易接觸的傳播媒介。資料顯示,44%的美國兒童每天看電視超過兩小時;我國香港特別行政區(qū)兒童中37%每天看電視超過4小時;目前,我國內(nèi)地兒童人數(shù)為3.5億多,有調(diào)查顯示,2013年廣州、上海、濟南和哈爾濱 4 城市兒童中,平均每天收看電視兩小時以上的占 32.5%。其中的電視廣告對兒童成長的影響問題開始引起社會各界人士的普遍關(guān)注。
1.電視廣告對兒童成長的危害因素分析
(1)電視廣告影響兒童的道德判斷標(biāo)準(zhǔn)。首先,電視廣告的制作人都是成年人,道德也是成年人的標(biāo)準(zhǔn),成人世界中的請客送禮、走關(guān)系等行為,對正在發(fā)育成長的兒童的道德價值觀造成很大的影響,容易在他們自己的圈子里去效仿和學(xué)習(xí);其次,容易受到成年人語言表達方式的影響,由于兒童有很強的語言模仿能力,廣告中的一些言辭很容易被他們記住并加以運用,造成兒童日后很多不文明行為的產(chǎn)生;最后,電視廣告中對伙伴群的描述也會對兒童的生長發(fā)育產(chǎn)生影響。
(2)電視廣告對兒童不健康心理的影響。一些廣告商在設(shè)置廣告語時,會出現(xiàn)如“送爸爸,送媽媽,送老師,送朋友”等反復(fù)詞語,造成兒童不健康的購買目的,容易形成成人世界的庸俗心理價值觀。如果兒童的購買欲望沒有得到實現(xiàn),就容易引起他們自身的失望、憤怒等不良情緒,最終影響兒童的身心健康。
(3)電視廣告影響兒童的物質(zhì)化。如今的社會是一個物質(zhì)產(chǎn)品極大豐富的消費社會,各大廠商做廣告的目的就是刺激消費者的購買欲望,通過對自身產(chǎn)品的包裝和宣傳,提升自己品牌的形象和知名度,從而滿足成人世界的虛榮心理。而兒童由于缺乏辨別能力,易對這些品牌盲目崇拜和追逐,形成物質(zhì)化的消費觀。
2.減少電視廣告對兒童影響的措施
(1)完善與兒童相關(guān)的法律法規(guī)。兒童的健康成長需要全社會的共同努力,尤其是政府部門,如果沒有相關(guān)的法律約束,各大生產(chǎn)廠商就會按照自己的方式來制作兒童廣告,廣告中不可避免地就會出現(xiàn)影響兒童道德品質(zhì)的畫面,造成兒童產(chǎn)生優(yōu)越感或自卑感,不利于全社會兒童的健康成長。因此,國家應(yīng)加大行政監(jiān)管力度,制定專門的兒童電視廣告管理法律法規(guī),保證最大限度地讓兒童接觸到大量正面的、健康的廣告。
(2)廣告人需要加強自律意識。第一,廣告商本身要加強社會責(zé)任感,向國外一些大企業(yè)學(xué)習(xí),如百事飲料國際集團針對西歐一些國家和美國兒童日益增多的肥胖問題,自愿推出廣告限制措施,不再向12歲以下兒童宣傳自己的旗艦產(chǎn)品――百事可樂,同時不再向8歲及以下的兒童宣傳自己的薯條品牌。第二,建立廣告人自律體系,行業(yè)內(nèi)部要互相監(jiān)督,要做到真正、文明的廣而告之,兒童廣告針對的是兒童,一定要秉持良心的道德標(biāo)準(zhǔn)來創(chuàng)意廣告。
(3)家長要有保護兒童的義務(wù)。家長是兒童成長的第一任老師,對孩子的成長起著不可替代的作用。首先,家長要通過自己的言傳身教積極引導(dǎo)兒童觀看電視廣告,教會他們區(qū)分有益和有害信息;其次,要限制兒童觀看那些制作水平低劣的廣告,多用心引導(dǎo);最后,鼓勵兒童多讀一些有益書籍,別把時間浪費在看電視廣告上,多做一些有益的游戲,開發(fā)智力。
3.結(jié)論
保護未成年人是全社會的責(zé)任,限制低俗和惡劣的兒童廣告是一個巨大的系統(tǒng)工程,要有家長、政府、教育者、傳媒機構(gòu)共同擔(dān)當(dāng)起責(zé)任來,才能從根本上消除惡俗兒童電視廣告對未成年人的傷害。尤其是廣告從業(yè)人員,要擔(dān)當(dāng)起自己的社會責(zé)任,有大局意識。祖國的花朵需要我們犧牲一些眼前利益,才能保證國家力量的不斷強大。
參考文獻:
酒店招聘廣告詞怎么寫?下面是小編整理的關(guān)于酒店招聘季的廣告詞,歡迎閱讀!
1. BESTWESTERN酒店管理集團(Best Western International)
旗下主要品牌:
(最佳西方)Best western
Best western廣告語:Our worldwide standard for service and amenities.
我們國際化的標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)為的是您的滿意。
酒店簡介: ----1946年,擁有23年管理經(jīng)驗的旅館業(yè)主GUERTIN建立了最佳西方汽車旅館。該旅館最初是作為飯店向旅游者推薦住宿設(shè)施的聯(lián)系渠道,主要
通過前臺接線員間的電話聯(lián)系。
2.洲際國際酒店集團(Intercontinental Hotels Group)
旗下主要品牌:
洲際Intercontinental
皇冠Crowne Plaza
假日Holiday Inn
快捷Express by Holiday Inn
Holiday Inn廣告語:自在自我。 Be yourself.
Intercontinental廣告語:明白所需,滿足所想。We know what it takes
集團簡介:英國巴斯Bass/洲際Wikipedia國際連鎖酒店集團即洲際酒店集團是亞太地區(qū)及全球最大并擁有最多酒店品牌的酒店管理公司。在100多個國家里擁有、運營及管理的酒店有3,500多家,酒店客房超過54.5萬間。其旗下的主要酒店品牌包括:洲際酒店及度假村INTER-CONTINENTAL,皇冠假日酒店及度假村HOLIDAY INN,假日酒店及度假村,快捷假日酒店Express By Holiday Inn,Staybridge Suites、Candlewood Suites 和 Hotel Indigo等幾大品牌。
在亞太地區(qū),洲際酒店集團在23個國家經(jīng)營160多家酒店。洲際酒店集團是一家英國公司,每年接待超過一億五千萬客人。是為旅客提供客房為主的,并擁有有限的餐飲設(shè)施。
3. 萬豪國際酒店集團公司(Marriott International, Inc. Hotels)
旗下主要品牌:
萬豪(Marriott Hotels & Resorts)
J.W萬豪(JW Marriott Hotels & Resorts)
萬麗(Renaissance Hotels & Resorts)
萬怡(Courtyard)
萬豪居家(Residence Inn)
萬豪費爾菲得(Fairfield Inn)
萬豪唐普雷斯(TownePlace Suites)
萬豪春丘(SpringHill Suites)
萬豪渡假俱樂部(Marriott Vacation Club)5dsrf.com
華美達(Ramada Plaza)
麗池卡爾頓(Ritz-Carlton)等等
Marriott廣告語:Thinking of you! 全心為你!
酒店簡介:萬豪國際集團(紐約證券交易所代號:MAR)是全球首屈一指的國際酒店管理公司,萬豪在美國和其它69個國家及地區(qū)擁有2,800多個業(yè)務(wù)單位。
萬豪國際集團的總部設(shè)于美國首都華盛頓,雇用約128,000名員工。其2003財年的營業(yè)額達到90億美元。
4. 海逸國際酒店集團( Harbor Plaza Hotels & Resorts Hotels)
旗下主要品牌:
Harbor Plaza
Harbor Plaza 廣告語:A Experience to Remember! 一次值得記住的經(jīng)歷!
酒店簡介:海逸國際酒店集團由和記黃埔有限公司與長江實業(yè)(集團)有限公司合資所有,并由和記黃埔地產(chǎn)集團經(jīng)營。海逸國際酒店集團是亞洲酒店業(yè)的重要成員。舒適優(yōu)雅、物超所值的享受與便利的完美融合,是其全線酒店的顯著特色。
5. 圣達特國際集團(CENDANT Corporation)
集團經(jīng)營特色及現(xiàn)狀: 單個品牌來說是世界第一大的酒店集團。
特色才能出新,特色才能發(fā)展。在當(dāng)今世界飯店業(yè)處于激烈競爭的同時,最佳西方國際飯店集團在50多年的時期里迅速成長為世界第一大的飯店品牌,是因
為它具有其他飯店無可比擬的獨特優(yōu)勢。
旗下主要品牌:
豪生(Howard Johnson)
天天(Days Inn)等等
Howard Johnson廣告語:Go anywhere. Stay here. 不管您去哪里,請在這里停留。
Days Inn 廣告語:The best value under the sun. 天下最劃算的地方!
酒店簡介: 圣達特集團是世界上首席的服務(wù)業(yè)銷售公司;世界財富500(FORTUNE 500)之一;全美50強企業(yè)之一;經(jīng)營范圍主要包括:旅游服務(wù)業(yè)——在酒
店方面集中了九個全美知名品牌,在全世界擁有6千余家酒店,超過55萬間客房;他在全球100多個國家和地區(qū)管理著3500多個分時度假酒店; CENDANT集團公司
注重?fù)碛械倪@些知名品牌在國際市場上的開拓,并發(fā)揮集團優(yōu)勢,利用各服務(wù)業(yè)的行業(yè)互補,使其更具競爭力。
五星級酒店廣告語
1、最豪華的飯店也不見得多花錢。
2、情深江城北,聚散心依依
3、山上美如畫,山下曖如家。()
4、提供您貼心的服務(wù),身臨其境,溫馨如家。
5、下榻中興,猶如到家!
6、享福之道,藏龍致逸。
同學(xué)們,生活就像一本百科全書,包羅萬象。語文知識就像可愛的小精靈,裝點著我們的生活。你可發(fā)現(xiàn)?鄰里間的閑聊、飯店中的菜單、電視中的廣告……它們都藏著語文精靈的影子。下面,就讓我們?nèi)フ艺野?
精靈一:電視廣告中的語文精靈
同學(xué)們,你是否曾經(jīng)認(rèn)真聽一聽廣告語呢?這里面也藏著語文小精靈哦!你看――
一則奶粉廣告語――
“沒有加進什么,不過提出水分”。初看,這則廣告語不驚人,細細品味,則回味無窮:它從奶粉的制作過程人手,用形象的語言表達了產(chǎn)品之純,后一句用“不過”轉(zhuǎn)折,突出了奶粉的特性,語言簡練,通俗易懂,具體形象。
一則酒廣告語――
“且就洞庭賒月色,將船買酒白云邊”。這則廣告語引用李白的詩句,創(chuàng)造了一個美麗的廣告意境:在湖光月色之中和令人心曠神怡之時,酒自然是不可缺少的,到哪里去買酒呢?“將船買酒白云邊”,使人由此對“白云邊”酒的印象極為深刻。
怎么樣,廣告中的語文精靈還是挺有內(nèi)涵的吧。
精靈二:燈謎中的語文精靈。
同學(xué)們,燈謎是一朵朵小小的智慧花。很多燈謎的素材都來源于古典詩詞、名著或者地名等。認(rèn)真閱讀便能獲得知識。下面的幾則燈謎,讓我們一起猜猜吧!
河邊一小巷,初秋見太陽(猜一地名)
春風(fēng)吹又生(猜一公文用語)
有難度?讓我來講解一下吧。“河邊”按照方位取“氵”,和“巷”組合起來正好是“港”;而“初秋”取“禾”,“太陽”是“日”,合起來是“香”字。所以謎底就是“香港”。“春風(fēng)吹又生”的意思是“春風(fēng)吹來,小草又生長起來了”,因此第二個燈謎的謎底就是“起草”。同學(xué)們,你們猜對了嗎?小小的燈謎卻蘊含著豐富的知識呢。
精靈三:校園標(biāo)語牌中的語文精靈。
校園標(biāo)語牌濃縮了學(xué)校的文化,它從各個方面促進著我們身心的發(fā)展。一起去看看吧!
每期的約定,我們總有一種感動涌上心頭,因為同學(xué)們在緊張的學(xué)習(xí)之外,還在牽掛《語文世界》,來稿來信一如既往。我們只有不辜負(fù)大家的信任和期望,把這個刊物辦好!
你 說 我 說
在生活中學(xué)習(xí)語文
生活是書籍,是海洋,是寶藏,生活中時時處處都潛在著語文因素。我們有意無意地可以從生活中汲取營養(yǎng),充實知識,提升能力。
一、注意店名,留心標(biāo)語。比如從成都“載人舟”鞋店的名字感受想象夸張帶來的語言形象美,從揚州“菜根香”飯店的名字深思“咬得菜根,百事可做”的人生哲理,等等。
二、揣摩歌詞,豐富語言。如蘇芮的《牽手》“所以悲傷著你的悲傷,幸福著你的幸福……”這里含有詞類活用的現(xiàn)象,前一個“悲傷”和“幸福”均由形容詞活用為動詞。張學(xué)友的《夕陽醉了》“夕陽醉了,落霞醉了,任誰也掩飾不了……”用到了擬人的手法,傳神地再現(xiàn)了熱戀中的人心醉的情態(tài)。
三、賞廣告語,活用語言。比如:黃河汽車的廣告語“黃河之水天上來,黃河汽車遍地開”,伊萊克斯冰箱的廣告語“眾里尋她千百度,想要幾度就幾度”,成都全聚德烤鴨的廣告語“此味本應(yīng)天上有,人間難得幾回嘗”等等,當(dāng)然也可把廣告語融入作文中,可使語言幽默詼諧,風(fēng)趣活潑。
四、觀影視劇,品味片名。如《魂斷藍橋》的原英文譯名是滑鐵盧橋,毫無特色,而中文譯名則給了觀者很大的想象空間,會使人遙想古老的藍橋傳說,感喟尾生之約的愛情悲劇,有如飲醇酒之感。
五、游名勝古跡,充實心靈。比如說去泰山,就可以聯(lián)想到杜甫的《望岳》、姚鼐的《登泰山記》;去鎮(zhèn)江,就可以聯(lián)想到辛棄疾的《京口北固亭懷古》;去西湖,就可以聯(lián)想到張岱的《湖心亭看雪》、白居易的《錢塘湖春行》等。
六、推敲春聯(lián)。如“爆竹傳笑語,臘梅吐幽香”,“吐”字可以說是對王國維先生的“著一字而境界全出”的一個詮釋;“燕翻玉剪穿紅雨,鶯擲金梭破綠煙”中“玉剪”和“金梭”形象地展現(xiàn)了一幅燕子穿梭雨中、鶯兒飄掠柳陰的色彩明麗生氣盎然的江南春景圖。
浙江紹興稽山中學(xué) 李 暉
酷 評
語文世界有著妙不可言的魅力,相信我失去了《語文世界》,日子將會變得很蒼白。因為我在這里,不僅收獲了太多的知識,而且提高了寫作能力,在大語文世界里,我快樂地成長。
河北辛集第四中學(xué) 范惠娟
心 語 錄
媽媽,畫筆繪不出真正的春天;老師,課本找不到現(xiàn)實的答案。請別讓我們壓在書山下,泡在題海里,請把那柵欄開個小口兒,讓清風(fēng)吹進一絲,讓陽光灑進一縷,讓我們聆聽自然的呼吸,感受社會的溫暖,跳動青春的節(jié)拍吧!
河南柘城第二中學(xué) 周方方
古人有太多感嘆人生須臾、歲月無情的文章,人生有太多悲歡,給人的感覺總像在訴苦。細細品味,人生有很多美好的東西,值得品味、留戀……
四川眉山第一中學(xué) 楊薪玉
關(guān)鍵詞:廣告英語 語言特點 修辭手段
中圖分類號:H315 文獻標(biāo)識碼: A 文章編號:1672-1578(2013)04-0033-02
現(xiàn)在廣告已成為人們?nèi)粘I畹囊粋€重要組成部分。無論電視電臺,報刊雜志,車站機場和街道商店廣告幾乎比比皆是。而英語學(xué)習(xí)也早已被人們提到重要的位置,廣告英語只是英語這個整體中的一部分,有其自身的規(guī)律和特色,對于英語學(xué)習(xí)者及研究者來說,讀懂并領(lǐng)會廣告英語就具有了相當(dāng)重要的意義。本文搜集了大量的英語廣告實例,并進行了分析與研究,先綜述英語廣告語言的總體特點,然后從修辭入手,詳細分析了各種修辭手段在廣告英語中的運用。希望不但能夠激發(fā)和提高英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣而且能增長知識,體會英語語言的魅力。
1 英語廣告的語言特點
“廣告”一詞源于拉丁語advertere,意為“喚起大眾對某種事物的注意,并誘導(dǎo)于一定的方向所使用的一種手段”。著名的美國市場營銷協(xié)會(American Marketing Association 即AMA)給廣告下了這樣的定義: Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsons through the various media. (廣告是一種大眾化的信息交流,是由特定的廣告主通常以付費的方式通過各種傳媒對產(chǎn)品,勞務(wù)或觀念等進行介紹,其本質(zhì)是勸說性的。) 廣告的本質(zhì)是促銷,目的是吸引和影響消費者的注意力。其中廣告語言 (Advertising Language) 作為一種非常重要的傳媒,作用是顯而易見的,并且經(jīng)過不斷的完善逐漸自成的一種語言系統(tǒng)。正如英國著名語言學(xué)家Geoffrey N.Leech所言:“這類消費廣告(Commercial Consumer Advertising) 不僅是重金的投入,而且是語言技巧的生動展現(xiàn)。”所以,廣告語言與其他語言系統(tǒng)相比有它自身的特點。
下面歸納了廣告英語的幾個特點:
1.1簡潔易懂,使人一目了然
例如:Nescafe-the perfect cup of coffee. 雀巢咖啡――味道好極了;Paradise for tourists and gourmets-Tianjin Astor Hotel.旅游者的天堂,美食家的樂園――天津順德利大飯店。 這類廣告給人一種樸素的感覺,俗語講“言不在多而在精”這種精練不易引起消費者的反感。
1.2渲染力強
為了增加渲染力,廣告語言往往采用多種修辭手段。 如:You keep your body fresh, but are your breath a little stale? Close up, because life is full of them. Close up, the strong, fresh breath toothpaste that gives you a cleaner-tasting mouth and fresher breath. 這是一條牙膏的廣告,其中出現(xiàn)了兩處close up,第一個close up,作兩性之間的“親昵”或人與人之間空間距離的“緊靠”;第二個close up,則為牙膏的牌名。一個詞(組)在同一段文字中,表達的意思迥然不同,這也是廣告語言之特色。 再如:“Golden Cock” always crows on time. “金雞”報曉,從不誤時。這是一條鐘表廣告,作者應(yīng)用比喻手段,使之形象化。 通常講這類廣告讓人有一種回味無窮的遐想,而且充滿誘惑力,使消費者不得不受到感染。
1.3俚語化,口語化
為了使文本通俗,廣告文學(xué)往往采用家喻戶曉的俚語,俗語。以使消費者便于看懂,便于記憶。如:Coca cola-you can’t beat the feeling.“可口可樂”――擋不住的感覺。A diamond engagement ring shows your love as nothing else can. “鉆石”訂婚戒指表達你無以倫比的愛。When others can’t cut it, Comet can. Nothing is better on tough stain…and we’re best on though greasy dirt and soap scum. “彗星”能清除其它洗滌劑無能為力的油漬,污跡。(洗滌劑廣告)
這類廣告語言貼近現(xiàn)實生活。消費者的大腦中隨時可浮現(xiàn)出其活潑的字眼。而且易于接受。
2 廣告英語中修辭手段的應(yīng)用
廣告英語中運用一定的修辭手段,可使廣告語言大為增色,產(chǎn)生新穎別致,引人注目,形象生動,耐人尋味的藝術(shù)效果。因此,熟悉并理解廣告英語中辭格的運用是十分必要的。廣告英語中辭格的運用,主要從以下幾方面得以體現(xiàn):
2.1明喻(simile)
明喻通常表示本體和喻體之間的相似性,從而道出兩種不同事物之間的關(guān)聯(lián)。把明喻用語廣告語言中,能使我們在了解商品,熟悉品牌的同時,更加形象地了解所宣傳商品的具體性,翔實性,讀來頗感親切,易為大眾所接受,有一則“consulate”牌香煙的廣告是這樣說的: Cool as a mountain stream…cool as fresh Consulate. 在這里,明喻的運用,把此品牌香煙的特點表現(xiàn)的淋漓盡致:如山澗溪水般清爽宜人。香煙未入口,一股清香尾便撲鼻而來。再如一則衣服的廣告:Light as a breeze, soft as a cloud. 兩個明喻的運用,把衣服的質(zhì)地感和穿著的舒適感體現(xiàn)出來了,使此廣告的魅力倍增。誰會不為之慷慨解囊?
2.2暗喻(metaphor)
可以說暗語是明喻的隱含形式。主要區(qū)別在于:暗語中無明顯的諸如“as” ,“l(fā)ike”之類表達詞,但我們從中也能了解到兩種不同事物之間的相似性及其所表達出來的形象性。在廣告英語中,這樣辭格的運用,增強了廣告語言的美感和力度。紐約市的一則旅游廣告這樣寫道: All of New York is a stage. 整個紐約成為一個大舞臺,哪位游客不想去“表演”一番,風(fēng)光風(fēng)光呢?芝加哥一家叫“Northern Trust Bank”的公司做的廣告用了這樣的一個標(biāo)題: A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back again when it rains. 這是美國大詩人“Robert Frost”給銀行下的一個定義。讀罷正文,你才恍然大悟:作者用這個定義做了一個“反襯”。此廣告正文意思是說:“我們信托公司九十六年以來一直保持客戶免受‘雨天’侵?jǐn)_,我們的服務(wù)保證使您‘雨天不受淋’……”由此可見,標(biāo)題的暗喻恰倒好處,大有“明修棧道,暗渡陳倉”的功效。這樣,消除了顧客的防范,迷茫心理,同時增加了公司的信任度。
2.3轉(zhuǎn)喻 (metonymy)
轉(zhuǎn)喻在廣告英語中經(jīng)常使用,占的比重較大。在轉(zhuǎn)喻中,本體不出現(xiàn),而用與其有關(guān)聯(lián)的喻體。這樣就抓住了讀者的思緒和注意力,迫使他們經(jīng)過一番思考,咀嚼之后,獲得驚奇,意想不到的印象。如: Wash the city out of hair。讀完之后,你會覺得疑惑,而當(dāng)?shù)弥@是某洗發(fā)液廣告時,你不僅要驚奇,同時又欽佩作者獨具匠心地使用了“the big city”來表示“the dirt of the hair”。在這則廣告中,轉(zhuǎn)喻的運用是人們在拍案叫絕的同時,留下了良好,深刻的印象。又如一則推銷口紅的廣告:The most sensational place to wear satin on your lips. 這里,作者借“satin”(絲綢)和“l(fā)ipstick”(口紅)的相似之處,用了一個轉(zhuǎn)喻:擦上此口紅,好似穿上了光華柔順,細薄透亮的絲綢一般。女士們有誰不為之動心呢?轉(zhuǎn)喻的運用,乍看起來有點晦澀,但細細揣摩起來,頗感“轉(zhuǎn)”得精明,“喻”得貼切。
2.4雙關(guān)(pun)
由于語言本身的差別,在某種程度上,英漢兩種語言中的雙關(guān)很難互相理解。在廣告英語中由于目標(biāo)集中,加上作者抓住了品牌的特點以及運用高超的語言技巧,就使得雙關(guān)的手法大有用武之地。“MORE”與“more”(更多的)之間有著音同意不同的特性,變產(chǎn)生了如下的絕妙之至的廣告語言: Ask for More. 再如, 畢馬威國際會計公司(KMPG)為拓展本公司業(yè)務(wù)做的一則廣告:“It’s time for clarity.” 從這里不難看出作者的巧妙構(gòu)思, clarity 既指需要對KMPG增進了解,又指將使客戶公司帳目清楚。
2.5頭韻(alliteration)
時至今日,詩歌中壓韻的技巧在廣告中也有所體現(xiàn),特別是頭韻,讀起來瑯瑯上口。如一則肥皂廣告: A soap so special it’s made for just one part of your body -your face. 其中“SOAP SO SPECIAL”三個頭韻的運用則起了畫龍點睛的作用,突出了這種肥皂的非凡和與眾不同之處。有一種化妝品,為了突出其對皮膚的柔潤作用,使用了 “Smooth Silky Skin”這個短語,一語道破了它的作用與功效。
2.6夸張(hyperbole)
為宣傳商品,在消費者心中樹立起形象。廣告詞難免要“言過其實”。實際上,廣告語言中夸張的運用極其廣泛。但要運用得當(dāng),不可華而不實,要盡量接近事實。例如: If you are looking for the place that has everything, there’s only one place to visit. And that’s New York. It’s a whole world in a city. 這則廣告的用意在于讓人們到紐約來游玩。游遍紐約就等于周游了全世界。雖然有點夸張,但卻吸引人們的注意力,使人們產(chǎn)生渴望與向往。再如: Still Swinging After 650 Years. 這是美國一則題目為“Lionel Hampton”的CD唱片的廣告。在這里,夸張手法的運用在于想人們說明此唱片中音樂的持久性,以至于經(jīng)久不衰。由此可見,在廣告語言中注入適當(dāng)?shù)目鋸埵侄危吒腥玖驼f服力。
作為一種新型的視聽閱讀文學(xué)性語體,廣告英語散發(fā)著獨特的魅力。它深厚的內(nèi)涵,巧奪天工的設(shè)計和多樣富于變化的語言技巧都為它增添了無限的味道。作為英語學(xué)習(xí)者和研究者不妨從這個角度去再去欣賞英語這門語言。
參考文獻:
[1]Qunsheng Ke, Weiwei Wang. The Adjective Frequency in Advertising English Slogans [J]. Finland: Theory and Practice in Language Studies, 2013:275~284.
[2]趙靜. 廣告英語[M].外語教學(xué)與研究出版社,1993.
[3]方薇. 現(xiàn)代英語廣告教程[M].南京:南京大學(xué)出版社,1997.
2016年5月接近尾聲的時候,26歲的薛明鵬開啟了自己的創(chuàng)業(yè)歷程,因為準(zhǔn)備工作做得充分,他的攤位在開業(yè)當(dāng)天就生意紅火,當(dāng)天純賺400多元,之所以成功,得益于他把最普通的生意做出了優(yōu)勢,得益于完美的營銷策劃。“用新鮮好肉,做良心肉丸;開業(yè)10天不賺錢,每斤只賣12元;原價20元/斤的良心肉丸子,開業(yè)促銷期間只賣12元,對,你沒有聽錯,只賣12元,比生肉還便宜,虧本賺口碑,只為打市場,五香肉丸很好吃,麻辣肉丸更美味,免費品嘗、先嘗后買”。這段廣告語印刷在一塊醒目的廣告布上,同時擴音機不停反復(fù)播放這段廣告錄音,新鮮的肉餡就擺在那現(xiàn)炸現(xiàn)賣,人們迅速圍攏過來,紛紛購買。
可能很多人會提出疑問,生豬肉的價格都要15元一斤,肉丸子賣12元還不虧死!好吧,現(xiàn)在我告訴你秘密究竟在哪里。因為素鹿肉的口感和真肉很像,所以和真肉摻在一起打成肉餡,外觀沒有區(qū)別,吃起來比純?nèi)馔枳涌诟卸家茫偌由仙灯牌趴偛刻峁┑膬?yōu)秀配方,做出的肉丸口味非常棒,而成本只有6-7元一斤,賣12元,利潤豐厚,懂了?
也會有人提出疑問,賣的價格比生肉還便宜,人們會不會感覺用的不是好肉?你沒有看清廣告語,第一句就是“用新鮮好肉、做良心肉丸”,直接告訴人們不要多想,為什么賣這么便宜,是因為開業(yè)促銷,原價20元一斤呢,不要去多想了,放心吃!直接就打消了一些人的顧慮。消費者的貪便宜心里是永遠存在的,所以一開業(yè)就出現(xiàn)熱賣場面。在優(yōu)惠促銷期間,人們認(rèn)可了你的產(chǎn)品,也就打消了自己的心里顧慮,從此信任你的產(chǎn)品。無論買多少薛明鵬都給一張優(yōu)惠卡,買夠一斤,一張卡可以抵6元現(xiàn)金,恢復(fù)原價后才能使用,那么就意味著優(yōu)惠期過后人們買丸子仍可以以14元的價格買到,仍然很便宜,狠狠的抓住了消費者的貪便宜心理,再加上肉丸確實比別人家的好吃,便宜、好吃贏來長期好生意。
目前,薛明鵬的良心肉丸優(yōu)惠后14元一斤,大多時候一天能賣100多斤,純利八九百元。你還看不起普通生意嗎,你還一意孤行的貪新求異嗎,做點實際的、踏實的項目吧,別等到六七十歲了還一事無成。
另一位叫華子加盟戶原來是開熟食店的,生意不好,問我們?nèi)绾文茏屔夂闷饋怼N艺f,無論做什么生意尤其是傳統(tǒng)生意,在競爭中你必須找準(zhǔn)你的優(yōu)勢在哪,位置優(yōu)勢、口味優(yōu)勢、價格優(yōu)勢、渠道優(yōu)勢,這四點你最少有兩點,你的優(yōu)勢在哪?他想了想說沒有,我說那你干脆就放棄。后來在我們的建議下還利用原來的店(說起來是店,其實就是一個幾平米的小檔口,主要是在門口做生意,你懂的!)做良心肉丸生意,具備了價格和口味優(yōu)勢,雖然位置不太理想,但是通過散發(fā)優(yōu)惠券的形式得到彌補,目前生意做得有聲有色,除了零售外,還有16家飯店主動從他的店里批發(fā)進貨。
素鹿肉吃起來的和吃真肉幾乎一樣的感覺,在不知道是什么東西的前提下,很多人品嘗后都認(rèn)為是肉,有人說是牛肉,有人說是雞肉,還有人猜測是狗肉的,很搞笑。和豬肉一起打成肉丸后,誰都吃不出來摻了素食。素鹿肉是蛋白制品,蛋白質(zhì)含量50%以上,典型的健康食品,所以,添加素鹿肉,可以讓丸子更具營養(yǎng),對人體更健康。做生意一定要做良心生意,尤其是飲食行業(yè),千萬不能使用對人體有害的東西,坑害消費者賺來的黑心錢花著也不踏實!要做生意先學(xué)做人,誠信經(jīng)營會讓你的生意越來越好,做黑心生意只能短時得逞,很快,市場會把你淘汰。
素鹿肉好吃,來考察的朋友有的一口氣吃完一小盤,素鹿肉健康,每天吃都不會傷害身體。在飯店、在婚宴廳都受到歡迎。素鹿肉穿串燒烤,我們把它稱之為素板筋,一大串素板筋的有效部分近30厘米,這樣的大串一擺出來就很搶眼。
馮偉屬于既能吃苦又很有頭腦的年輕人,加盟素鹿肉后,憑著自己以前的經(jīng)驗首先自己擺攤,開始的時候,用2元一串、3元兩串的促銷方式迅速啟動了市場,生意特別好。因為廣告布上有自己的加盟電話,人們看到賣素板筋生意這么好,紛紛聯(lián)系他加盟,一個多月的時間,吸收了11位加盟戶,馮偉為他們安排了不同的經(jīng)營位置,為他們供應(yīng)素鹿肉,加盟戶自己穿串后就是素板筋,規(guī)定任何人不可以跨圈經(jīng)營,一旦出圈,將取消加盟資格,停止供應(yīng)素鹿肉。目前,他自己的攤位也轉(zhuǎn)讓給了加盟戶,一共為12家加盟戶供貨,每天可以消化素鹿肉200多斤,純利近千元。
做生意就要腦子活,很多人總喊生意不好做,其實就是腦子不夠用或者見識太少。馮偉的經(jīng)營方式不是總部教的,完全是自己想出來的,這種經(jīng)營方式值得大力推廣。“與其跑飯店求人,不如自己想辦法讓客戶主動找你,你找他們什么都難說,客戶主動找你,什么都好說”,這是馮偉的原話,事實也是這樣,人們看到了馮偉的攤位生意好,都是主動找上門來的,這樣就變成了賣方市場,這樣的生意做起來就容易得多。
加盟素鹿肉就等于擁有了三個項目,我們教會你三個產(chǎn)品的制作方法,為你設(shè)計好了廣告語,為你制作好了廣告錄音,教會你經(jīng)營方法,全套培訓(xùn)收費3900元,函授3500元。如果你有業(yè)務(wù)能力,就做素鹿肉專供餐飲業(yè);如果沒有業(yè)務(wù)能力,就去做良心肉丸,肉丸最接地氣、人人認(rèn)識,最容易成功;像馮偉一樣做素板筋生意也是不錯的選擇,總之,你要看清自己的能力,知道自己能做什么,做不了的事不要逞強,這樣,你才能成功!
8月特惠活動:為了幫助資金短缺的朋友走上成功創(chuàng)業(yè)之路,本月內(nèi)加盟可以先支付半費,你的盈利超過2000元后,每增加1000元盈利支付給我們200元,直至付清余款為止。本活動僅限本月內(nèi),8月31日后不再受理。要求:因為只有你賺錢了我們才能收齊加盟費,所以你必須無條件接受我們給你量身定做的的經(jīng)營方案。
企業(yè)鏈接:
傻婆婆業(yè)務(wù)中心:河北辛集市農(nóng)貿(mào)街西段 西橋東100米
咨詢電話:0311-83216668 13373046592