前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文學作品中的民俗現象主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
(一)課堂教學中民俗文化因素的滲透
古代文學課程的教學內容基本由文學史和作品選兩大部分組成,具有相對固定的特點。從先秦文學、秦漢文學、魏晉南北朝文學乃至唐宋元明清文學,這些文學歷史的脈絡基本不變,教學的內容無非是文學史中重要的作家作品及文學流派等內容。相對固定不變的教學內容若要講出新意和變化,只能依賴于評價視角的轉換和改變。而民俗文化因素的滲透與運用就是一種新的評價視角和教學思路,不僅能揭示出古代文學的內在文化含義,同時更為重要的是從民風民俗視角切入教學,才能有效地消除學生的認知斷層,從真實的文化氛圍中領會作者的思想和創作意圖,得到真知和教育。民俗文化的內容豐富繁雜,需要教師結合古代文學授課內容加以整理和挖掘,再配以課件、圖片、實物等教學手段,全方位展示。
1.對古代文學作品中的民俗文化因素的還原揭示講授者能否對古代文學作品中的民俗文化因素進行準確還原和揭示,首先關系到對作品的正確解讀。尤其對于古代詩歌來講,其蘊含的民俗文化因素往往不著痕跡,講授者若昧于當時的風俗民情,難免有郢書燕說之失。如唐代詩人蘇味道《正月十五日夜》中的名句“火樹銀花合,星橋鐵鎖開”,講授者若不了解“星橋”為古代元宵節期間令人觀賞的燈的名稱,就會想當然地認為是被燈裝飾的河橋,其實星橋即是一種燈的名稱。《云南府志》云:“元宵賞燈張樂,列星橋火樹于道。次夕長幼挾游,爆竹插香于其處,相傳以為祛病。”《宛平縣志》也云:“元宵前后,金吾弛禁,賞燈夜飲,火樹銀花,星橋鐵鎖,殆古之遺風云。”可知這兩句就是描寫元宵節燈火的盛況,與真正的河橋無關。由此看來,古代文學教學應關注民俗資料,這樣才能保證講授知識的科學性和準確性。其次,對古代文學作品中民俗文化因素的還原和揭示還關系到對作品的深刻理解。古代送別詩詞中“楊柳”意象的解讀和分析,講授者通常也會提及古人因“柳”“留”諧音而折柳贈別這一風俗習慣并解讀出該意象所蘊含的留念、惜別涵義,但僅僅停留在此就忽略了“楊柳”意象的其他文化內涵,從而也失去了對作品進行深層次理解的機會。筆者并不滿足于“折柳贈別”這一民俗行為的介紹,而是通過引用各種文獻資料進一步挖掘這一意象的深層文化內涵。如賈思勰《齊民要術》有記載:“正月旦,取柳枝著戶上,百鬼不入家”;代段成式《酉陽雜俎》也談到“三月三日,賜侍臣細柳圈,言帶之免至毒”;體現佛教教義的《灌頂經》中述及禪拉比丘曾以柳枝咒龍,觀音佛以柳枝沾水救助眾生。受此影響,中國民間稱柳樹為“鬼怖木”,認為它有驅邪保平安的功能。尤其在唐代,圍繞“柳”展開的民俗活動已經非常豐富,如在門首屋檐插掛柳枝,頭上身上佩戴柳枝以及折柳枝送別等等。正是民間社會賦予“楊柳”的特殊文化功能及各種與楊柳相關的民俗活動,使這一意象不僅蘊含留念、惜別的含義,更蘊含著“驅兇求吉”的文化含義,積淀著深層的民族文化心理,從而成為送別詩詞中出現頻率最高的一大意象。再如講解李白《子夜吳歌》中的“長安一片月,萬戶搗衣聲”或杜甫《秋興八首》中的“寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧”,可以適時地對詩句中的“搗衣”民俗進行還原:“搗衣”既不是捶衣,也不是縫衣,更不是洗衣,而是古代的一種生產民俗,具體來講就是衣服縫制前的一種特殊勞作,把衣料放置在砧石上用木杵捶搗使之平軟便于縫制。同時運用多媒體播放唐代畫家張萱的《搗練圖》,其畫面展現的唐代婦女搗衣情景和搗衣工具形制會讓學生對搗衣民俗有更直觀的印象。在此基礎上,進一步明確搗衣多是民間女子為征人備置寒衣,常與政局動蕩、戰爭頻繁息息相關。戰爭越頻繁,征夫越多,需為征夫制作寒衣而“搗衣”的現象越普遍,從而出現詩句中描寫的“萬戶搗衣聲”“寒衣處處催刀尺”的典型情景。在此情況下,學生自然會深刻理解作品所隱含的征人思婦的思念之情、盼歸愿望以及對社會動蕩、戰爭頻仍厭惡的復雜情感內涵。總而言之,這種對作品中民俗文化因素的還原與揭示,不僅能有效消除學生的認知斷層,開拓知識視野,更能有效地幫助學生理解闡釋文學現象,取得較好的教學效果。
2.從民俗文化視角對古代文學史相關問題的闡釋解讀古代文學課程教學內容除了歷代重要作家作品的解讀外,還包括各個時期文體樣式、文學思潮、重要流派、文學傳播及接受等相關問題的闡釋與分析,這是文學史部分的重要內容。許多講授者在講授文學觀點時容易流于單調、教條,使之枯燥、空洞,極易導致學生學習倦怠。如果能從民俗文化視角對相關問題進行闡釋和解讀,講授效果會收到事半功倍之效。比如講解元雜劇這一文體時,都會提到其情節結構的大團圓模式,但多數講授者在此并沒有深入挖掘這一情節模式形成的深層原因和蘊含的文化意蘊,學生也只是機械性地記住了這個觀點而已,對此并沒有很深的體會。倘若對大團圓模式的成因能從中華民族崇尚圓滿的世俗心理、講究因果報應的民間信仰等角度進行闡釋解讀,講授效果會得到很大的提高。這樣從民俗文化視角所做的闡釋和解讀,不僅可以深化學生對文學史基本問題的認識和理解,同時對拓展學生思維空間,開闊視野,實現學習廣度與深度的有機結合也不無意義。
(二)實踐教學中民俗文化因素的應用
一直以來,古代文學課程偏于理論教學,疏于實踐教學的狀況已經成為影響和制約該門課程教學效果提升的瓶頸。在此背景下,如何增強古代文學課程的實踐性,更好地開展實踐教學活動就顯得刻不容緩。筆者在該門課程的實踐教學中,也嘗試從民俗文化角度進行切入,注重民俗文化因素的應用,不僅開展了豐富多彩的實踐活動,更有效提升了實踐教學的效果。
1.開展課外興趣小組活動眾所周知,興趣既是學習的動力和內驅力,又是激發學習者創造性思維的催化劑。故而課外興趣小組活動常常作為課堂教學的補充和延伸,成為課程實踐教學的重要組成部分。古代文學課程的實踐教學也常常采用這一形式,只是如何運用該形式并取得相應成效需要教師提供視角和思路并精心組織。長期以來,筆者從民俗文化視角切入,圍繞“古代文學與民俗文化關系”之思路,有組織、有目的、有秩序地開展了相關課外興趣小組活動,取得了一定成效:“有組織”指的是在筆者帶領和指導下利用qq群成立“古代文學與民俗文化”群,學生自愿加入,建立興趣小組;“有目的”指的是群中話題討論和活動開展都是圍繞“古代文學和民俗文化”相關問題進行,如讓群中學生利用網絡資源分門別類收集整理與古代文學作品相關的民俗文獻、民俗圖片等古代民俗資料或描寫反映民俗文化生活的古代文學作品;“有秩序”是從收集整理到分享再到問題討論,有條不紊進行。時至今日,在qq群空間已經了興趣小組所收集整理的與古代文學作品相關的農業生產、日常飲食、文房四寶、工藝器用、花卉草木、歲時節日、游藝娛樂、巫卜信仰等古代民俗資料和民俗圖片,以及古代民俗詩詞若干首。這些活動的開展,不僅激發了學生學習興趣,而且對拓展古代文學的學習空間以及提高學生收集整理資料的實踐能力也不無意義。
關鍵詞:《死水微瀾》;民間文化;作家文學
中圖分類號:I022 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)09-0188-02
一、《死水微瀾》藝術價值的評析
李人創作于上個世紀30年代的長篇小說《死水微瀾》體現了濃郁的成都特色,熔地方色彩與生活情調于一爐,運用作家敏銳的觀察力和豐富的生活體驗為讀者展現了一個生動的老成都。其風俗文化、人生百態的描述層次分明、錯落有致。雖然在《死水微瀾》這部小說中沒有對當時的社會變革進行直接的描述,但是透過小說中的各個人物的命運改變折射出了當時的社會環境。
(一)對民俗風情的市井般描繪
在《死水微瀾》中有大量對川西特有的地方民俗風情的描述,對蜀地特色飲食文化、人物的穿著打扮、民間的宗教習俗、傳統的紅白儀式、各城鎮及其建筑的沿革等各個方面都有涉及。例如,鄧幺姑通過韓二奶奶之口了解成都,作者大量描述了成都的文殊院、會館和名小吃等等。又如,天回鎮的趕場景象,整整用了三千多字對這一盛況進行描述,對活豬市、米市、家禽市到各色小市攤子逐一介紹。再如在天回鎮的細節描寫中選取的是最為日常的場面,具體有“鎮的兩頭,不能例外沒有極臟極陋的窮人草房,沒有將土地與石板蓋滿的穢草豬糞,狗矢人便。而臭氣必然撲鼻,而襤褸的孩子們必然在這里嬉戲,而窮人婦女必然設出一些攤子,售賣水果與便宜的糕餅,自家便安坐在攤后,共鄰居們談天做活”。穿插在其中的俗語尤為出彩。對比觀察同為川籍作家的巴金,則可以看出,在巴金的作品中突出表現了空間場景描寫時間化,從而使得文本敘事時間維度強化,在一定程度上突破和消弭了以地域意識為主要特征的空間維度,極大的弱化了地域化的特征。由此看到,《死水微瀾》最突出的特殊性是其與眾不同的民俗化特征。可以說,在《死水微瀾》中,作者為讀者提供了一個更為開闊的視野和融合各體的意識傾向,加之作者對地方民俗的熱愛、搜集、整理及保護的熱望,于是乎表面相似的民俗描摹在作者的小說中卻取得了相對獨立的地位和價值[1]。
(二)擺龍門陣式的敘事模式
在《死水微瀾》中,對四川方言淋漓盡致的運用,體現了巴蜀韻味,其中大量使用擺龍門陣的形式可謂獨具匠心。具體來講,川人將閑聊稱作擺龍門陣,其具有三個特點:一是講究故事的來龍去脈,二是不時夾進相關插曲,三是眾人對同一主題或氛圍的參與[2]。在《龍門陣》這本期刊中是這樣描述的“于是三三兩兩,自然而然,聊聊天,擺擺條,進而說說笑,又進而談談心,不知話從何處起,也無所謂如何收場。但覺過眼云煙,一陣清風,身心勞煩頓消,帶來輕松愉快”[3]。可以說,龍門陣是以故事為主,但又不僅僅是故事,它是一種集合主講人和插話人的集體活動,可以說在龍門陣中是沒有聽眾的,大家都是參與人,相互之間進行對話、補充,自由散漫,沒有規章,但樂在其中。例如《死水微瀾》中,寫到生豬市場,直接就是一大段關于川豬的知識,體型、重量、飼料,甚至豬圈的修砌方法,防病措施等等的擺龍門陣般的描述。
《死水微瀾》里龍門陣文化,大致可以分為作者敘事的龍門陣模式、龍門陣對小說中人物命運發展的影響以及由這種龍門陣文化所釀出來的龍門陣心理[4]。正是因為龍門陣這一特殊的描述形式,才為讀者展現了一幅豐富、熱鬧的場景。通過人物間的擺龍門陣在敘述歷史掌故、生活知識的時候,在里面竭盡鋪張的能事,用作者飽含歷史情感的一支筆來喚起讀者參與其中的愿望,因此在拋開敘事的情況下也能夠使讀者津津有味,也正是隨意、散漫的龍門陣形式使讀者在不經意間隨著人物之口將整個故事的脈絡串聯起來,從而保障了小說的完整性和統一性,同時也烘托出巴蜀社會與巴蜀文化的生態氣氛。
二、《死水微瀾》的沉寂――民間文化與作家文學的互斥?
《死水微瀾》問世以來一直未受到足夠的重視,對李人先生的作品研究也寥寥可數,深究其原因,其小說的寫實性風格是造成此種現象的一個重要因素。這種“實”是世俗中的社會之實,而作者從一個中立的、社會觀察者的角度出發,其立場往往不如主流小說一般鮮明,其主要的內容是描繪普通市民的情感、欲望、見識等生活百態,就拿魯迅筆下的人物來講,同樣是舊中國婦女的形象,李人筆下的蔡大嫂是潑辣大膽、不遵循傳統道德的形象,而祥林嫂則更多的是忍氣吞聲、逆來順受的形象。因此,李人的作品相較于主流文學具有世俗性、邊緣性、質樸性,導致的結果也就是缺乏標志性或是英雄性,這與其誕生的年代以及之后的很長一段歲月所主導的價值取向都背道而馳。可以說,我國的現當代文學在很長一段時間內,文學作品表現的主題、思想內涵頗為單一,理想化的色彩隆重,造就了《死水微瀾》這種過于世俗化的作品是很難得到推崇的,因此《死水微瀾》在相當長的時間內被埋沒了也能夠理解。
此外,大量四川民俗風情的描繪在吸引讀者的同時,其過于民間化和地域化的內容也在一定程度上阻礙了讀者的接受程度,尤其是以方言為主的大量描述使對川話較為陌生讀者很難心領神會,從而影響了其傳播和推廣的程度,最終使這樣一本價值深厚的文學作品受到冷遇。
一、創新語文課堂教學模式
中國的傳統文化基本以古代詩歌、四書五經、孔孟之道以及史實傳記等進入初中的語文教材中。這要求教師不僅要通過黑板粉筆等傳統授課方式,以傳統的理念進行教育教學,而且要利用新媒體進行課文的延伸與積累,通過投影儀、電影片段等新技術手法介紹相關背景,這樣不僅讓學生在課堂上學好知識,還有利于課本知識的課外延伸。
因為畢竟歷經了幾千年的變化,傳統文化中的一些思想離我們所處的時代相差久遠,在外部環境和思想觀念上有很大的差距,學生學習起來難免認為拗口難懂。所以教師必須通過現代技術的力量,用最熟悉的工具“還原歷史”。比如電影,電影教學可以將傳統文化教育融入語文課中,電影里生動的語言、完整的故事能夠吸引學生的注意力。結合具體案例說明,比如教師教授《論語》,可以給學生播放《孔子》這部電影,通過影視作品讓學生了解孔子所處的社會背景、思想、習慣等。這比做多少套練習題都更讓學生印象深刻,更容易讓學生理解和掌握。在播放的過程中可以通過暫停的方式,解讀電影片段中的知識點,從而提高學生的學習積極性。所以,創新課堂教學模式,讓學生與教師更加注重互動,能夠讓學生學習自主化,教學方式多樣化。
二、深入挖掘語文教材中的傳統內涵
語文課程中包含了豐富的傳統文化內容,其蘊含著的倫理道德,通過教材傳遞給學生,具有鮮明的教育意義和深遠的影響。從初一到初三的語文教材中,都是有傳統美德與民族精神由淺入深層層遞進著的。想讓民族精神、傳統文化永遠的流傳、鮮活于世,就必須在外在原有力量的基礎上,尋找孕育內在驅動力的平臺。這就要求教師具有將教材里的知識點融入到實際生活經驗中去的能力,使學生加深對文學作品深層次文化內涵的解讀。所以,古詩文教學、文言文教學包含了相關傳統的歷史文化內容,在教學中進行相關歷史背景的滲透教學,有利于宣傳優秀歷史文化思想,讓學生在學習過程中,既能感受到中國文字表達的魅力。,又能受到優秀文化的熏陶,進而形成健康的現代文化價值觀,更有利于學生養成奮發向上的人生態度。
三、引導學生閱讀賞析經典文學作品積累文化底蘊
經典的文學作品能夠流傳至今,必然會有其獨特的文化魅力。經典作品不僅包含了豐富的語言文學知識,也蘊含著深厚的傳統歷史文化知識。我認為當前中學生對于傳統文化模糊現象,主要的原因在于古文的功底比較薄弱,即學生古典文獻的閱讀量少。古詩文是我國民族文化的精華,所以;教師要引導學生閱讀賞析經典文學作品,積累傳統的文化底蘊,培養學生學習傳統文化的興趣。
首先教師引導學生讀書,不是一味的強制規定讀書的內容、讀書的數量,而要根據自己的教學經驗推薦相關方面的書籍或者作家,讓學生自主選擇,并根據自己的閱讀能力和精力選擇讀書的數量和深度進行閱讀,走“自助”模式。最后教師可要求學生對感興趣的詩詞歌賦進行背誦,加深記憶。不僅使學生對于古文的閱讀能力得到提高,也有利于學生語文素養的提升。
同時,語文教研室可以開展學校誦讀活動。教師通過朗誦指導與學生一起準備優秀詩詞、散文,利用廣播、直播的形式進行展示。對學生進行領讀、示范。通過這樣的方式提高學生的參與度、認知度、重視度。
此外,教師可利用晨讀、早讀的時間,引導學生大聲誦讀唐詩、宋詞、散文等,營造學習傳統文化的學習氛圍,讓學生在這樣的氛圍下。感受傳統文化的神韻。
四、借助語文教學中的民俗文化開闊傳統文化視野
民俗文化,是對民間民眾的風俗生活文化的統稱,也泛指一個國家、民族、地區中集居的民眾所創造、共享、傳承的風俗生活習慣。如傳統服飾、傳統節日、傳統習俗等等。在我國,傳統節日就像一幅珍藏的畫卷,內容包羅萬象:春節、中秋節、端午節、元宵節等等。節日表達了對美好生活的向往與憧憬,也是對傳統文化的傳承和延續。但隨著外來節日的逐漸興起,大家開始過上了西方的圣誕節、情人節等等,相反對于我們傳統節日的由來并不是十.分了解,在有些學生的概念里,過中秋節就是吃月餅,沒有深入了解這些節日的由來。但是,民俗文化的影響力是巨大的,是我們民族精神凝聚力的支撐之一。所以,我們教師必須通過語文課堂進行相關傳統文化的介紹。
其一,因對外國文學作品產生的原初文化語境的陌生而產生隔膜和疏離感。外國文學的學習和研究屬于典型的異質文化范疇,學生身處中國文化語境之中,而要了解和學習的卻是與本國語言文化存在一定差異的異國之事,這就自然會產生陌生感和主觀上的抵觸情緒,進而直接導致對外國作家作品內在邏輯和情感傾向的漠視和不理解。如在教學研究實踐中,有許多學生反映聽不懂教師對相關外國作家作品和文化的講解,也讀不懂外國作品,更難以進入到作品的語境中去。還有學生反映雖然勉強讀完了某部外國文學作品,對人物、情節等方面也有了一定的印象,但難以深入到作品真正的本質內涵中去,限于浮光留影式的感官。這兩種情形下,學生對外國文學作品的理解水平與教師的課堂分析闡釋之間往往形成一定程度的“縫隙”與“溝壑”,無法達成理解的共識和闡釋的共鳴。究其根本,這與學生不熟識外國作家作品產生的原初文化語境有直接關系,它不僅會造成學生學習研究和閱讀興趣的下降,而且對于外國文學課堂教學實踐也構成巨大阻礙,造成教師充滿熱情的講解的同時而學生卻熟視無睹、不知所云的怪異現象的發生。
其二,因缺乏聯系性的整體認知而難以形成系統性的知識圖譜。在教學實踐中,我們發現學生通常情形下難以形成對外國文學發展脈絡的整體認知圖譜。文學既是共時性的,也是歷時性的,而目前教材編寫和課堂講授一般均采用歷時性的分時間段講解的方式,即將西方文學發展分為古希臘羅馬、中世紀、文藝復興、古典主義和啟蒙主義、浪漫主義和現實主義、現代主義和后現代主義幾個重要歷史階段,分別講授每一歷史階段的代表性作家作品。這種構建方式容易導致學生進入單一的思維模式之中,他們往往對某個歷史階段的代表作家作品有所了解,但對同一階段以及此一階段與彼一階段的文學作品之間的內在聯系相對來說卻明顯缺乏認知,從而導致難以進一步認清和恰當評價某個作家作品在國別文學中的地位和價值,也難以闡明后輩作家較之前輩作家有何創新和開拓之處。之所以會發生如此情形,與學生缺乏對外國文學的整體性認知有直接聯系。學生在特定的教學路徑下只接受了個別作家作品的孤立認知,在頭腦中并未形成由個別組成的整體性知識網絡,也沒有形成橫向與縱向、共時性與歷時性相交錯的聯系性的思維觀念。
其三,因感覺文學作品閱讀過程索然無味而無法體會到藝術美感和審美愉悅。審美性是文學的本質特性之一,文學教學的根本目的就在于引導學生更好地體會作品的審美感,享受閱讀過程中的審美愉悅,增強審美鑒賞力和批判力,實現閱讀主體和文學作品之間的情感交流。順利實現這一過程,真正享受到藝術作品閱讀過程中的審美愉悅,從文學性角度提升學生的閱讀興趣,使學生發自內心地喜愛上外國文學是重要前提。換言之,唯有學生自身意識到了作品中的文學性因素,并能逐字逐句地耐心體味和細讀,方能實現主客觀之間的精神契合和心理共鳴。面對外國文學教學實踐中遇到的上述問題,及時、有效地引入文化詩學的觀念不失為一種必要的解決問題的路徑和策略。
文化詩學觀念在課堂教學實踐中有利于幫助學生了解文學作品產生的原初歷史文化語境。如何進入異質文化背景是認知和闡釋外國文學作品的重要前提,也是外國文學教學實踐中必須首先解決的一個關鍵問題。其中熟識作品產生的原初歷史文化語境是極其必要的,因為只有具備了這一先在條件,才能順利進入由文化符碼編織而成的文本內部,進而體會其中孕育的思想和情感,避免由于現代視角的主觀介入而產生的明顯誤讀現象的發生。例如,在講解古希臘神話的原欲本質特征和非道德傾向時,如果不理解古希臘所處時代的歷史文化背景,從現代倫理視角加以分析和評判,誤讀是在所難免的。如運用文化詩學觀念進行分析和觀照,將古希臘神話置于產生它的古希臘原始社會向奴隸制社會過渡的重要歷史時期加以考察,強調原始生殖崇拜等歷史文化因素,自然就很容易理解古希臘神話中關于宙斯等諸神故事的描寫,也可以在此基礎上進一步延伸理解古希臘史詩和悲劇中關于“毀滅英雄,毀滅理性”的描述,從而在理性層面上深化對古希臘文化特質以及古希臘精神獨特內涵的認知。事實上,不僅理解距今三千多年前的遠古神話需要引入文化詩學的歷史文化觀念,理解近現代外國文學作品同樣如此。不了解美國南方的地域宗教文化,便無法深入闡釋福克納小說的內在精髓;不熟識愛爾蘭歷史和文化特色,就無法理解喬伊斯在《尤利西斯》和《芬尼根守靈夜》等小說中的民俗描寫。很明顯,歷史文化語境在很大程度上構成了文學作品的內在底色,離開了對歷史文化因素的考察,文學作品的本質內蘊無法呈現,在這方面引入文化詩學觀念大有裨益,也大有作為。
文化詩學觀念在課堂教學實踐中有利于引導學生形成相互聯系的、整體文學史觀。整體文學史觀的形成既是文學史教學實踐的重要目的之一,也是學生學習文學史類課程的重要內容,外國文學史的教學實踐也不例外。所謂整體文學史觀,主要是指將作家作品放置于相互聯系的文化體系中加以考察而得出的整體性認知結論。它一方面需要考察作家作品與時代環境之間的關系,另一方面也需要考察它與同時代其他作家作品以及前輩作家作品之間的關系。通過文化詩學整體性原則的引入和建構,既有利于在復雜的文化與時間網絡中重新認知作品的價值,也有利于恰當地評價作家作品在文學史上的地位和價值。例如,考察福樓拜《包法利夫人》的文學史地位和價值,僅就福樓拜自身的創作加以闡釋是遠遠不夠的。只有將其置于十九世紀廣闊的法國社會文化現實之中,并與同時代的法國其他作家作品以及盧梭等法國前輩作家作品進行全面的比較研究之后,才能形成橫向與縱向、共時性與歷時性相結合的全方位、立體化的整體認知,從而理解這個僅僅講述了“一個墮落的女人的故事”的小說是如何超越法國“才子佳人”型戀愛小說而一躍成為美國小說家亨利•詹姆斯眼中“第一流的經典著作”的。
文化詩學觀念與“文本細讀”相結合在課堂教學實踐中還有益于學生審美情感體驗的形成與培養。學生審美體驗的形成緊密依賴于自主閱讀的漸進過程,這既是一個整體性的把握過程,也是一個注重細節品味的過程。“文本細讀”在把握文本細節和微妙情感方面具有相對的優勢,它所挖掘出的文本的文學性因素聯系著隱秘的個人情感,透過文字的意象和能指與所指之間的張力,“文本細讀”可以幫助作為讀者的閱讀主體達于作品隱秘的精髓,進而管窺作品的豐富內涵和內在審美奧秘。但審美性體驗單單依賴于細節還不夠,單純的細節感受會使文本顯得過于瑣碎,難以形成完整的形象畫面,外國文學作品的閱讀尤其如此。此時,文化詩學觀念注重內在審美聯系的特性和對話的原則不失為一種有益的補充。通過文化詩學的思維方式,閱讀者可以補足“文本細讀”觀念的弊端,形成細節與整體、外在符號現象與內在審美本質交互的良性閱讀循環機制。
不同地域有著不同的民情風俗和文化傳統,作家生活在一定的地域中,肯定會感受到地域文化的氣息。那么作家的創作風格必然會滲入文化的因素,表現出地域性。同時,自然環境對文學風格的形成也有影響,作家的風格與在地域環境中發展起來的社會環境也密切相關。實這位地地道道的陜西作家所創作的小說《白鹿原》便是一部渭河平原50年變遷的雄奇史詩,它呈現出三秦大地的風俗地貌和關中人的精神面貌,其中眾多的人物語言都是關中方言,從而使得人物形象更加真實自然、貼近生活,富有鄉土氣息。
民族文學走向世界文學是歷史趨向,民族文學只有置于世界文學的交流之中才能發展與繁榮,才能以自身的不斷發展、豐富和成熟而贏得世界意義和世界地位。作為一部獲得過茅盾文學獎的長篇小說,《白鹿原》已被翻譯成了不同語種的版本,其中要數楊孝明先生的英譯本成就最為突出。楊先生的英譯本通過對民俗語言和民俗意象的策略化處理,消除了交流中的許多隔閡,實現了中英文化的傳播交流。不論是表面上的民俗語言,還是較為深邃的民俗意象,英譯本《白鹿原》都比較成功地避免了外國讀者在閱讀中潛在生成的文化誤區和認知生疏,并在客觀上弘揚了中國的傳統民俗文化,使得中國當代文學依然在影響著世界文學。
一、風俗的翻譯
《白鹿原》作為一部鄉土色彩濃厚的長篇小說,對婚禮的描寫自然融入了重要的民俗元素。在民俗翻譯時,楊先生根據具體情況采取了不同的翻譯方式。
(一)直譯
在直譯時,盡量保持原作的語言形式,使語言通俗易懂。婚姻民俗是社會的、集體的現象,它不是由個人創作的。即使有的原來是少數人發起的,但也必須經過長時間的仿效才能成為風俗。例如,《白鹿原》中多次提到“說媒”“掐生辰八字”“鬧洞房”等關中婚嫁的流程。白嘉軒與白吳氏的婚禮也是按照關中地區傳統的婚嫁禮儀進行的,這與西方國家新郎、新娘會在教堂完成婚禮構成了強烈的反差。因此,楊孝明在英譯本中,將所有的傳統婚禮均翻譯為“marriage sedan”(婚禮儀式),這樣既打消了西方讀者對中國人無神論的質疑,也將中國傳統婚禮的習俗文化,通過直接表述的方式,傳播到西方人的閱讀范疇之內。
(二)意譯
在意譯時,則從語言的意義和受眾的實際情況出發,考慮到西方讀者對關中民俗的一無所知,譯者在語言層面對此做出了比較明確的處理,在東西方的理解和認知上架起了一座溝通的橋梁。例如,黑娃與田小娥居住在窯洞中的時候,田小娥為了感激黑娃的解脫之恩,說了一句:“我給你端水遞茶、洗腳做飯、掃地、縫連補綴、做牛做馬都不說個怨字。”“做牛做馬”在英譯本中被翻譯為“be your slave”,而不是“be your cattle or horse”,這主要是由于文化背景不同的人對牛馬的深度理解不同。西方人更習慣與將動物與人類進行平等看待,稱呼家中寵物的時候,用到的第三人稱也往往是“he”或者是“she”,而不是“it”。然而在中國傳統文化里,“當牛做馬”“做牛做馬”就是被差遣、被使喚、被奴役。因此,為了強化這一表達效果,英譯本直接用“slave”(奴隸)一詞代替,以方便西方讀者接受和理解。
(三)直譯與意譯相結合
有時楊先生采取的是直譯與意譯相結合。直譯雖然忠實于原文,滿足了翻譯原則中的“信”,但有時候過分的直譯會引起讀者誤解;意譯滿足了翻譯原則中的“達”,雖然讀者容易理解,卻在一定程度上喪失了原文風格,所以二者結合有時候就是顯得尤為重要。例如,“炕”是關中農村居住文化的主導,遠遠勝過現代城市中人們所熟知的“床”,確切地說“炕”應該是中國北方住宅里用磚或土坯砌成,上面鋪席,下有孔道與煙囪和鍋灶相通,可以燒火取暖的床。如果將“兩頁炕面的土坯”簡單地翻譯成“bed”,顯然缺少了地域文化氣息。英譯本《白鹿原》中,楊孝明先生發揮了英語從句的優勢,對于“炕”用了一種比較全面詳細的翻譯方略:“two pieces of the mud brick in the bed ”,在針對“床”的翻譯同時,加上了“兩頁炕面”的民俗化的詮釋。雖然容易造成西方讀者在閱讀活動中的阻力,卻不至于喪失西北鄉土文化的真實環境寫照。
(四)直譯加注釋
為了保持語言的簡潔,又把文化背景全貌地傳遞給英語國家的讀者,楊先生在譯本中還采取了加腳注的方法,即直譯加注釋。例如,白嘉軒死了四個老婆后,他的老子秉德老漢為他張羅再訂再娶,他勸父親暫緩一緩再說。而父親卻不容置疑地說了一句“再賣一匹騾駒”。再賣一匹騾駒是為了辦嫁妝,在中國文化里男方出嫁妝司空見慣,而楊先生說在美國就沒有這種風俗,而相反結婚時的很多開銷都是由女方負擔。起初他在翻譯時并沒有注意到這樣的文化差異,后來讓他的美國鄰居給他的譯文提建議的時候,鄰居就批注說自己不明白sell one more mule和上下文有什么聯系,所以才有了后來楊孝明先生加腳注的翻譯方法。
二、方言的翻譯
色彩濃厚的方言詞使文學作品有濃郁的鄉土氣息,還能對人物的塑造、烘托氣氛起到一定的作用,突出了小說的文化色彩和地域色彩。《白鹿原》中的方言詞使人們感受到白鹿原村民之間的親和力和鄰里之間的關愛。所以,方言的翻譯要在充分理解原語意思的基礎上,用文化等值觀轉化成相對應的譯文。只有做到文化翻譯等值,才不會讓受眾感到晦澀難懂。在民俗的翻譯中,首要的阻礙因素就是有關民俗語言的翻譯。由于文化意識形態和審美意識形態方面存在著很大差別,英語國家的廣大讀者即使能夠在語言層面斷文識字,但是對于某些詞語的具體認知還是比較生疏。
例如,他(白嘉軒)問:“鬼在哪達?”“哪達”在陜西方言中是“哪兒”的意思。“你去哪達”意思就是說“就是你去哪兒”。地理位置的不同形成了不同的Z言表達。《白鹿原》中方言的使用極其豐富,如“瓜娃”“浪”“A”等。小說中用這種方言式的對話使人物形象真實貼切,凸顯了小說的地域特色,體現了民族文學的美妙。那么在翻譯的過程中這種方言就必須內化,轉化成譯語讀者所能接受的詞,所以這句話就翻譯成為“where is the ghost?”
例(6):“大大”這個稱呼在全國各地方言都有出現。浙江一些地區把哥哥稱為“大大”;廣東、福建地區用“大大”一詞來稱呼自己的祖父;而在河北、陜西等地“大大”一詞則是稱呼父親的兄弟。因此,英譯本中將“大大”全作為“uncle”來處理,顯然是對陜西的方言進行了了解,同時也體現出了翻譯的靈活性和變通性。所以對于方言的翻譯,譯者一定要先做好相應的漢語功課,才能做到翻譯中的“信”。
三、結語
民俗語的翻譯已不是簡單的兩種文字的轉變,更是兩種文化之間的交流與溝通。中國的文學作品要走向世界,翻譯是一座橋梁,但同時也是一道屏障,作品到底能否被認可和接受,很大程度上取決于翻譯。這要求譯者不僅對母語文化有深刻的理解,同時還必須熟悉目的語社會的文化和習俗,做到語言移植和文化移植并重,翻譯時既要符合目的語的表達方式,又要最大限度地保留中國特色,保證民俗文化的內涵得到充分的傳遞,從而賦予作品在不同時空的嶄新生命。在《白鹿原》的英譯本中,楊孝明先生根據實際語境和具體情況的翻譯方法,架起了中西方溝通交流的橋梁,在一定程度上也豐富了人們對于民俗翻譯的認知。
關鍵詞:馮夢龍 蘇州民俗 三言 山歌
被人譽為“俗文學泰斗”的馮夢龍,他一生最大的貢獻是通俗文學和戲曲的創作、編寫,以及民間文學的收集、整理、改編和刊行。他筆下的眾多文學作品和采集的山歌等,在不同程度上都真實反映著蘇州民俗,記錄了吳地的主要民俗事象,保存了吳地的風土記憶,具有重大的民俗史料價值,對于今天了解明代蘇州的地方民間文學和文化都有幫助。
一、具有自覺民間意識的馮夢龍
馮夢龍是一位偉大的民間工作者和通俗文學家,對民間風俗極為重視,具有自覺的民間意識。出生于蘇州名門世家的他,自小就知曉許多吳地的民俗,這為他的文學創作提供了重要的素材。吳地民間有一種固定的風俗――清明掃墓。馮夢龍小時候,每到清明期間都要跟隨父母一起上祖墳,剖新土、插嫩柳、焚燒紙錢、叩頭行禮……不管是后來舉家遷居到蘇州城里,或是在湖北麻城執教,還是在壽寧為官時,他每年都會在清明趕回鄉下老家進行墓祭,從不誤期。而他的小說“三言”里也多次涉及清明掃墓踏青,這些習俗的描寫對他來說是信手拈來、不費吹灰之力的。
他不但通曉民俗,而且對民俗有自己的個人見解,并不盲從于民俗,積極主張開化落后的民俗,弘揚進步的民俗。在《薛錄事魚符證仙》一卷中,馮夢龍在闡述七夕“乞巧穿針”習俗由來后,有一段感慨:“你想那牛郎織女眼巴巴盼了一年,才得相會,又只得三四個時辰,忙忙的敘述想念情,還恐說不了,哪有閑工夫又到人間送巧?豈不是個荒唐之說!”①在壽寧任上為官時,他還做了許多開化民俗的事。據《壽寧待志》記載,馮夢龍在任時下令禁止百姓請巫師治病,并且自捐俸祿為百姓買藥,轉變壽寧人的觀念,逐漸接受病即就醫的想法。此外由于壽寧地方風氣影響,重男輕女思想極為嚴重,百姓人家生女嬰就會將其溺斃,馮夢龍為扭轉此風氣,特意起草《禁逆女告示》,溺女嬰之風漸斬。
馮夢龍雖不是一位真正的民間口頭文學的創作者,但他的身上有民間口頭文學作者的特質。“口頭文學的作者,是生息在廣大的民間的,是熟悉各種社會現象、關心各種實際生活的。因此在他們的故事中、歌唱中,甚至是三言兩語的俗諺中,大都能夠反映出比較有普遍性的人情世態。”②馮夢龍主要生活在他的家鄉――蘇州,交友廣泛,上至士大夫官僚,下至農民商人,閱歷豐富,通曉人情世態。
馮夢龍在《童癡二弄?山歌》的卷首言“但有假詩文,無假山歌”,認為山歌是“民間性情之響”,是民間的聲音,雖俚俗但可比于《詩經》的鄭風和衛風,由此可知他對民間文學的喜愛程度。然而“如今說書之流。其文必通俗,其作者莫可考”,且“多沉浮于內庭,其傳布民間者,什不一二耳”,“雖通于俗,其本不傳”,③因此馮夢龍開始收集、整理、改編、出版一系列的作品,其中“三言”和《山歌》最受民間大眾的喜愛。
馮夢龍的“三言”(《喻世明言》、《警世通言》和《醒世恒言》的合稱)是話本小說,產生于明代“市井細民”之中,它具有平民化的思想主題,以類似于當時廣大聽眾本身的“細民”為其主角,特別是小說著重對市井社會生活作了真實細致的描寫。正是這種細節描寫的真實性,使小說里記錄了許多當時當地的風物習俗和社會史料,給我們提供了一幅以市民為主體的平民社會的民俗風情畫卷。
“三言”記錄了吳地的民俗事象和民俗生活。一方面,在以蘇州為故事背景或人物出生地的作品中,因故事情節、人物塑造、背景介紹等種種因素的推動,所書寫的民俗都屬于蘇州地方民俗。另一方面,在那些不是以蘇州為發生地的作品里,談論到的大部分民俗也是屬于蘇州民俗,它們是被蘇州籍文人――馮夢龍收納到作品中,并且是為蘇州普通百姓編輯出版的,他必然會以蘇州百姓的民俗為基點,寫蘇州人耳熟能詳的民俗現象和民俗場景,所以這些也是蘇州民俗的一部分。《薛錄事魚符證仙》中的牛郎織女傳說、七夕穿針乞巧習俗、大禹治水傳說、鯉魚跳龍門故事等都能在蘇州民俗中找到參照。
“三言”中的民俗描寫,蘊涵了豐富的蘇州民俗文化,具有典范意義。閱讀“三言”,民俗風情撲面而來:“俞伯牙摔琴謝知音”,“呂洞賓飛劍斬黃龍”,唐伯虎點秋香,梁祝姻緣,牛郎織女,大禹治水,鯉魚躍龍門的神話,從“王安石三難蘇學士”到“蘇小妹三難新郎”,從杜十娘沉百寶箱的傳說到白娘子永鎮雷峰塔的神話,從元宵賞燈、清明掃墓踏青到七夕穿針乞巧……卷卷可以找到民俗事象。在“三言”的每一個動人故事里,馮夢龍不是把民俗事象作為一種背景和烘托,揉進藝術構想中,就是將民俗事象進行完善,添加藝術魅力。“三言”是蘇州地方民俗最有力的證明。小說中的服飾、器用、建筑、飲食、稱謂、俗語、歌謠、禮俗、歲時、游藝、故事人物、地理等,都與蘇州民俗有著莫大的關聯。馮夢龍歷經辛苦創作的“三言”,巧妙地運用民殊的特殊功能,將廣泛的民俗事象轉化為藝術細胞。
三、馮夢龍采集的民歌與吳地民俗
“三言”里的歷代民間傳說、神話故事、俗語、歌謠、民間工藝等,都從不同層次、不同角度、不同程度反映著蘇州民俗。但是在種種反映體現蘇州民俗的研究對象里,卻以民歌與蘇州民俗的關系最為親近。
馮夢龍輯錄的歌謠有《山歌》、《掛枝兒》和《夾竹桃》,它們本身就屬于吳地民俗。早在漢代司馬遷的《史書》中,就將民間歌謠視為一種民俗。馮夢龍所采集的民歌就是產生于吳地民俗的母體中,類似于花依附樹。馮夢龍的民歌是從吳地民間汲取原材料整理而成的,它必然與吳地民俗有著不可分割的關系。吳地人們共同的民俗習慣、民俗心理、衣食住行、民俗風情都會在民歌中有所反映。
他廣泛從吳地民間采集民歌,對作品改動甚少,這最大限度地保留了民歌的原貌。采用吳方言如實記錄,尊重當地的方言發聲習慣,保留了吳地方言中的語法特征和詞匯現象。“《山歌》里保存著一些比較古老的虛詞,如:【吃()】”,④《山歌》第九卷中有“燒香雖則是個好事,算來要費介二錢個放光”,“放光”是吳地古俗語,是白銀之意,可見民歌確實保存了吳語地區方言的原來面目,具有很高的語言學價值,同時通過他采集的民歌可以窺見明代吳語的風采,為研究吳地民間文化留下了寶貴的第一手資料。
馮夢龍在編纂民歌時,恪守“從俗談”的原則,從吳地民俗出發,極少刪改原曲,即便是一些特有的民俗語句,因“十里不同風,百里不同俗”的差異,會給歌曲增加理解難度,他仍保留吳地風俗,但會在評注中對吳地特有的風俗適當加以解釋,使不同地域的人也能夠理解,這樣達到了保存地方風俗和通俗易懂的統一,既能保留原貌,又有利于通行。如《掛枝兒?嗔妓》的注釋;“不唱,妓不伎,略似人形,便尊之如王母,譽之如觀音,頤指氣使,靡不俯從……”注釋中,他以惟妙惟肖的筆觸,勾勒點評了吳地當時的風俗。
注釋
① 馮夢龍.醒世恒言[M].上海:上海古籍出版社,2012:458.
② 鐘敬文.鐘敬文民間文學論集(上)[M].上海:上海文藝出版
社,1982:4.
③ 高洪鈞.馮夢龍集箋注[M].天津:天津古籍出版社,2006:80.
④ 鄒明華.新巷村馮夢龍與民間價值建構[M].北京:學苑出
版社,2013:54.
參考文獻
[1] 繆詠禾.馮夢龍和三言[M].上海:上海古籍出版社,1979.
[2] 鹿憶鹿.馮夢龍所輯民歌研究[M].臺北:學海出版社,1986.
[3] 蔡利民.蘇州民俗[M].蘇州:蘇州大學出版社,2000.
[4] 陸樹侖.馮夢龍研究[M].上海:復旦大學出版社,1987.
(一)語言含蓄
通過詩歌本身,作者往往并不完全賦予感情的表達,而是通過大量事實或景色的引用起一個側面烘托的作用,關于文章的中心思想和情感重心則是采用少量簡略的語言描述,為讀者留下一定的懸念,但讀者又可通過鉆研和思考揣摩出作者向表達的思維和情感技巧。從某種意義上說,古代詩歌給人的印象主要是含蓄、委婉卻又不失節奏的強烈。
(二)塑造典型形象
無論是古代詩歌還是其他的文學作品,大多都通過塑造典型形象來反映人物的性格特征和當時的生活狀態,如陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山”生動形象地表達了作者對田園生活的向往和對美好生活的追求。其次,通過意境的構建來渲染氣氛,將所要表達的典型形象賦予藝術性和代表性的涵義,深刻具體,比如杜甫的“窮年憂黎元,嘆息腸內熱”,通過自我的形象塑造將自身的那顆憂國憂民的愛國熱心盡情顯露,也讓后人對他的報國壯志所折服。
(三)增強語言效果
在古代詩歌中,大量的詩人都善于運用優美的語言表達,通過唯美的畫面展示出豐富的內容主題,通過語言效果的增強,讓意境變得形神兼備、五彩繽紛,在一些詩歌中,恰當的語言表現會讓同一事物產生不同的藝術效果。
二、現代文學的創新
與古代詩歌相對應的是現代文學,大致是從“”開始產生,并在新民主主義時期得到廣泛的推崇。雖然在形式上,現代文學在很多角度都延續了古代詩歌的表達方式和類型結構,然而糾其本體來看,現代文學與古代詩歌是大不相同的,在社會主義現代化社會中,現代文學自然而然地融入了更多的時代特征,如小說、新詩雜文、散文詩歌,新的文學題材不斷產生,并加強了抒情、議論、描寫、敘事等多種方式的完善,在敘述手段方面也是更加多種多樣。隨著科學技術的進步,火車、輪船、汽車、飛機等交通工具大量普及,并進入人們的生活中,智能手機、平板電腦等通訊工具迅速產生,使世界開始形成一個有機整體,經濟全球化的發展為我國的現代文學提供了更多的機遇,我國的現代文學正在以一定的發展速度向世界范圍內融合,通過體現現代思想的白話文和科學民主思想的帶動和支持,現代文學正在積極地“走出去”,向更廣闊的舞臺發展。縱觀我國現代文學的發展過程,其風格的演變在很大程度上還要依賴國外的先進文化傳播,如鑒真東渡、鄭和下西洋等也都為我國學習西方先進的文化經驗奠定了基礎。現代文學作品已經從不同的題材和不同的分析角度體現出了獨特的文化傳承內涵,在作品的情感坐標和價值取向上都讓廣大讀者產生了共鳴,一些現代文學作品甚至可以直接通過發表途徑來影響國家政策的制定和實施,可謂我國的現代文學的地位和影響是多么的不可估量。
三、古代詩歌在現代文學中的應用
(一)古詩的思想發祥性代表
古詩的產生從某種意義上能代表我國古代文化的發祥地,無論人們追求的或憎惡的是什么,總是可以通過某篇章或某一類型的詩歌得到恰當的體現,如《詩經》,作為我國第一部詩歌總結,收集了從西周到春秋時期五百多年的詩歌共305篇,在詩歌中的絕大多數篇章都是記錄了作者對美好生活的向往和對美人的審美欣賞,如“窈窕淑女,君子好逑”、“巧笑倩兮,美目盼兮”等經典語句,無一不顯示出作者所處社會的和平與美好。而《離騷》詩中卻形象闡釋了作者對小人的厭惡,對社會惡劣環境的不滿,比如在看到秋天花落之時會讓人情不自禁聯想到生命的脆弱。杜甫的“八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅”,八月里秋深,屋外狂風怒號,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草,這首詩創作于唐肅宗上元二年,當時杜甫已經處于晚年,報國無門的那種悲涼的心境通過詩中進行流露彰顯,表現除了深深的憂國憂民的情感。通過他的詩,很容易引發人們的深思,吸引人們探究杜甫的生活現狀,也進一步現實出了古詩的思想發祥性,這一點對現代文學作品的研究和創作有很大的作用,當前有大量的人都將屈原、杜甫或其他的古代著名詩人作為論點進行分析,融入現代人們的思想和價值觀念,讓人們領悟到我國古代的思想文化及其發祥地。現代文學作品的很多境界都是從古代詩歌中的詩境和思想中吸收進來的,由于古代詩歌層次鮮明、內容大方,且作者在寫作時大多善于結合自身的處境和經歷,能將生活中最具代表性的一面展現在世人面前,讓現代學者不斷領悟不斷當時的思想和文化發源,也為歷史文化的傳播和現代化推行起到了積極的作用。
(二)寫作方法的運用
在古代詩歌的寫作中,十分注重虛實結合,無論是對人或事物形象的刻畫還是對情感的表達,都是本著“虛中有實,實中有虛”的原則,給人以無限遐想,且這種寫作方式融入了藝術化的表現手法,如擬人、排比、形象比較等,有時還會采用留白的方式讓讀者自行理解,這些寫作方式都沿用到了現代的文學作品當中。古代詩人注重寓情于景,經常是在欣賞到優美的景象或飲酒之后有感而發,如“詩仙”李白,他一生創作990多首詩,其中絕大多數都是酒后所作,他的詩歌內容豐富、形式多樣、辭采高華,一個主要的特點是自由奔放,不受詩歌格律形式的束縛,盡情抒發自己的內心,靈活采用樂府詩和古風體的形式創作了大量具有浪漫主義色彩的文學作品,如我們熟知的《將進酒》,李白借酒消愁,并通過詩歌發泄出了自己的憤懣不平,對功名利祿的不屑一顧和對美好生活的無比向往;《夢游天姥吟留別》一詩顯示出了他奇特的想象力,善于運用比喻和夸張的修辭手法,將人間的事物、天上的星辰自由發揮并淋漓盡致地運用到了詩歌中,形象鮮明,引人深思。不僅如此,我國古代大量的詩歌創作者都注重寫作方法的運用,不同的詩人有著自身獨特的寫作特點,但是大體都是采用特定的修辭手法,如比喻、通感等,為詩句本身賦予了形象化的表達,讓詩歌滲透到生活中,讓大自然為之敞開懷抱。古代詩歌大多強調對仗工整,而現代詩歌也是在這一結構的基礎上加入了線索并立,讓議論文的寫作更加注重起承轉合,通過古代詩歌想象力的指導為現代文學作品增添了新的韻味,也為現代文學藝術的傳承和發展打開了大門。
(三)主題思想上的應用
藝術作品的創作都是來源于個人的思想主體,無論是古代詩歌還是現代文學,在創作上都是為了體現一定的主題、反映一定的社會問題,在古代詩歌當中,詩人大多善于用簡短的語言來表達問題所在,通過詩歌主題展現出作者對美好事物的贊美、對現實社會中不良現象的抨擊、對英雄事跡的歌頌之情等,通過這些主題思想,讀者很容易了解到作者的寫作目的,即作者為什么要寫這篇詩歌或作品?他想表達一種怎樣的主題?通過作品可以顯示出作者對生活怎樣的期待等等,這也是古代詩歌對現代文學的應用方式之一,現如今,眾多散文家家、小說家、暢銷書作家絡繹不絕,在現代文學史上創造了卓越的成就,如魯迅、老舍、沈從文、余光中、莫言等,都為我國現代文學的發展增添了璀璨的光芒。拿魯迅、聞一多這類愛國主義作家來說,他們的主題思想很多時候就來源于杜甫、陸游、屈原等愛國詩人的靈感和創作方式,汪曾祺、林清玄等近代文學家筆下的傳統民俗特征也都是借鑒了陶淵明、歐陽修等人的主題形式。以現代詩歌為例,雖然在創作手法和藝術形式上相比古代詩歌有了很大的變化,但都是對作者真情實感的形象刻畫,顯示出了我國博大精深的傳統文化和人民對精神生活的追求。《詩經》是我國第一部詩歌總集,通過現實主義的內容主體顯示出了勞苦百姓生活的貧困,以及對統治者濫征苛捐雜稅的不滿,這一思想對現代文學的影響力是十分顯著的,魯迅的大量作品都采用了這種語言風格,成為一種主流的現代文學代表。
四、總結
【摘 要】在俄語中動物詞匯被視為成語及俗語的一部分,而成語、俗語本身源于俄羅斯民族的日常生活,因此動物詞匯具備的民族文化特色是不言而喻的,文章主要以動物詞匯所體現的修辭特點及俄羅斯傳統文學作品中這類詞匯的運用為切入點,以實例論述了動物詞匯的來源,運用及特點。
【關鍵詞】動物詞匯;修辭;比喻;童話;寓言
俄語中相當多的成語與動物有關,這些動物的象征意義往往與人類周邊的人、物、現象等休戚相關。人類古老的祖先認為人和動物之間總存在著一種親緣關系,因此,各部落、民族的人為自己選定了某種動物,將其奉為祖先,也就是我們常提到的圖騰文化,被奉為祖先和神靈的動物自此便不能被隨意殺戮和食用。圖騰文化在一段時間內盛行于歐洲各民族文化中,現今與此相關的民俗也漸漸融入各民族的文化或宗教當中。此外,在歷史長河中,人類和動物的各種頻繁接觸也使得人類得以觀察研究動物,在自覺和不自覺的過程中,產生了眾多與動物相關的詞語、表達方式。
一、動物詞匯在俄語中的修辭特點
俄語中的動物詞匯在構成上采用了多種修辭手法:轉義,借喻,對比,夸張,押韻等。主要用于表現人物的狀態,行為方式的好壞,甚至人的面部特征也在動物詞匯中以隱喻的方式表達出必要的感彩。如:мокраякурица(濕漉漉的母雞),指人可笑又可悲的樣子;драннаякошка(被剝皮的貓),指極度瘦弱憔悴的女人;слон в посуднойлавке(餐具店的大象)指笨拙、行動遲緩的人;змея в корсете(穿緊身衣的蛇)則指代身材過于瘦小的人。
動物詞匯中的比喻手法可以以語義對比的方式,在一個句子或一個詞組中得以呈現,通常會使用喻詞“似乎”“好比”(какбудто, словно и т.д.),例如:человекбезродинычтосоловейбезпесни(沒有祖國的人就好比不會唱歌的夜鶯);матьпридеткахчтоптица в клетке(有孩子的母親就如同籠中鳥)。這類句子中前半部分的語義并不帶任何感彩,只是一個簡單的陳述,而后半部分則表達了評價及感彩。當對比圍繞兩種語義之間某種共有的特征或行為時,在句中或詞組中則會出現形容詞或動詞,如:онголоденкакволк(饑餓如狼);онпоеткаккурскийсоловей(他唱歌猶如庫爾斯克夜鶯)。俄語中另一種比較固定的對比方式則借助了情態副詞нужен(需要、要求):нуженкаксобакепятаянога(就好比狗要求第五條腿);нуженкакрыбезонтик(就如同魚需要傘一樣);нуженкакслонуперчатки(就像大象需要手套般)等等。
從語句所表達的感彩來看,俄語中借用動物詞匯的傳統比喻手法主要分為兩大類:帶正面及負面色彩的比喻。其中帶正面色彩的比喻又分為兩類:詩意化的比喻;生活化的比喻。詩意化的比喻力求向讀者描繪一幅極具表現力的畫面,使得讀者能產生主動思考的興趣。例如:плыветкаклебедьбелая(像白天鵝般游蕩在水面)。而后者則旨在向讀者展現出生活化的畫面,幫助讀者從邏輯上理解本體,如:воеткакволкнаморозе(如同冬日里的狼嚎);крутитсякакбелка в колесе(忙活得如同車輪上的松鼠);плаваеткакрыба в воде(如魚得水)等。
帶負面色彩的比喻也是以慣用結構常見,其中動物詞匯會帶有指責性、諷刺性或嘲笑等修辭色彩,從比喻的字面意思便能體會出對本體的貶低或是斥責。比如:грязенкаксвинья(臟得跟豬樣);любиткаксобакапалку(喜歡的跟狗改不了吃屎一般);зверемсмотреть(禽獸般觀望著);надулсякакмышьнакрупу(生氣到猶如老鼠對大米發火樣)。當然俄語中也會借助動物的一些特征對本體予以有表現力的諷刺:устойчивкаккорованальду(笨拙得像頭冰上的牛);говориткаклошадьхомуттащит(跟老馬拖枷鎖般不緊不慢地說著)。
俄語中帶動物的詞匯對于其修飾的人或物而言本身具有正面或負面的評價功能,且這種性質特點是相對比較固定的,而不是偶然或暫時的特征。因此相對于與其他人、物等個體相比較而言,以動物為喻體的成語、俗語中具備了通用性、固定性、情景再現性、準確的表達性等特點,在情感表現力上也極具優勢。在俄羅斯的日常用語及文學作品中常能看到以下隱喻的用法:пуститькрасногопетуха(松開紅公雞)代指“縱火”;птицаневысокогополета(飛不高的鳥)代指“不論工作還是生活中都不足為題的人物”;горародиламышь(大山里的小老鼠)代指“空予承諾,卻鮮少實現或做到的人”;гусьлапчатый(有蹼的鵝)代指“狡猾的人”;медвежийугол(熊的角落)代指“偏遠之地”;канцелярскаякрыса(辦公室的老鼠)代指“因循守舊的政府或其它企業辦公人員”;свинья в ермолке(戴著帽子的豬)代指“貪婪、齷齪、不學無術的人”。這些帶有隱喻的成語、俗語就好像給我們所要描述的人、物、現象穿上了衣服,讓他們立刻有了物理觸感,更加形象化,能讓人更好的理解。
在俄語中還存在與動物相關的特殊動詞,比如:обезъяничать(模仿),該動詞源于名詞обезьян(猴子);лисить(耍心計、耍詐、狡猾)與лиса(狐貍)是同根詞。這些特有的動詞在俄語中被視為人類和地球相互關聯下產生的言語符號,也就是說他們將活生生的大自然與人類聯系在一起。此外,這些動詞也大多源自斯拉夫語,除了帶有動詞特征,還同時展現了動作的方式、目的、強度等信息。例如:ишачить這個詞除了字面上的“如牛馬般的勞作”之外,還暗指工作繁重而勞作者卻無怨無悔地順從著;павлиниться(自高自大),源自павлин(孔雀);бычиться(悶悶不樂),源自бык(公牛);петушиться(怒火中燒),源自петух(公雞)。這些動詞在發展過程中也無一例外的借助了比喻、比較等修辭手法。
二、動物詞匯在俄羅斯文學作品中的體現
俄羅斯的文學作品中也不乏動物詞匯,尤其是與動物有關的寓言和童話故事中,作者借助動物詞匯形象有力的表達自己的思想。雖然作品中所描繪的不一定完全符合現實中動物的生活習性,但由于作品的影響,人們會不自覺的對動物的性格特點有程式化的認定。就好比俄羅斯童話和寓言中常將狐貍描述成狡猾奸詐的動物,卻沒有一個動物學家能準確說出狐貍之所以具備該性格的依據,實際上,每一種動物都有自己狡猾的一面。然而,正是這些作品中的動物形象反應出了人類的真實世界:激情、貪婪、機警、蠢笨、奸詐、友愛、信任、感激等一切與人類的情感和性格甚至習俗相關的東西。俄羅斯童話故事中的動物形象不僅具有原始的特點,還有獨具一格的性格特點。俄羅斯人認為他們所描繪的動物都保存著原始的生活方式,因此通過動物所表達出來的思想、內容則更為鮮明、中立,總是充滿了善良、憐憫和無私,而西方童話故事中卻時常會出現互相仇恨和敵視的場景。可以說,與動物相關的童話故事是基于現實基礎上按照人類意識編纂的反應人類一定心理和愿望的故事。
與動物相關的成語、俗語在俄羅斯寓言、童話故事中的運用也不在少數,最具代表性的便是《克雷洛夫寓言集》,在他之前萊蒙諾索夫,蘇馬羅科夫,茹科夫斯基都從事過類似的創作,但只有克雷洛夫讓寓言達到了前所未有的文學高度。正是這些成語、俗語讓創作者得以全方位、深入地描繪出了俄羅斯民族勤勞智慧的性格特點。最值得一提的是,克雷洛夫寓言故事中的動物并不單單是某一個或某些人的化身,而是反映出了特定的社會人群的性格特征。作品中的獅子、熊、狼表現出了統治階級的行為特征,蜜蜂、綿羊則代表了廣大勞動人民。創作者睿智地借鑒民間俗語、成語、行話創作出了更多的慣用表達語句:попрыгунья-стрекоза(草蜢-蜻蜓)代指輕浮、粗心大意之人,源自寓言故事《蜻蜓和螞蟻》;слонанеприметить(沒注意到大象)代指粗心大意之人,源自《好奇的人》;собачьядружба(狗之間的友誼)指代不牢固的友情、關系,源自《隱士和熊》;свиньяподдубом(橡樹下的豬)代指蠢笨、沒文化的人,源自《橡樹下的豬》;кукушкахвалитпетуха(布谷鳥夸獎公雞)代指虛假的阿諛奉承,源自《布谷鳥和公雞》等。
從以上的論述中,可以看出,不論從修辭角度還是在文學作品中,俄語中的動物詞匯都體現了其民族和地域特色,對該類詞匯的研究既有利于俄語學習者對俄羅斯民族性格、風俗等的了解,也能幫助我們更好的理解與之相應的大量實例。
參考文獻
[1] Брославская Е. М. Этнокультурныеособенностизооморфизмов в русском, украинском и английскомязыках.
關鍵詞: 漢語雙關語 分類 功用
雙關,修辭學上辭格之一,利用語言文字上同音或同義的關系,使一句話關涉到兩件事。①漢語雙關利用詞語的諧音、多義巧妙地使詞語或句子在特定語境中帶有雙重甚至多重意義,言在此而意在彼,再現發話人心目中原有的意象,為語言表達增添了藝術色彩和感染力,使意境更加深遠,人物性格更加鮮明。雙關的單位被人們一步步擴展到了語素、詞語、句子、句群、語段和語篇中。②
中國文化中歷史悠久的漢字文化、含蓄的民族心理和直覺思維方式等構成了漢語雙關語的文化基礎。以中國為代表的東方思維方式帶有倫理、整體、意向、直覺、意象、模糊、求同、后饋、內向、歸納十個特征。③在解釋政治、社會、倫理、人生種種問題時凸顯出強烈的主體意向性,重視意象和歸納。因此我國古代詩論家大都強調意在言外、意貴含蓄。難怪王希杰談到漢語雙關傳統時說:“中國人一向比較喜歡雙關,與這大概是因為我們是一個比較含蓄的民族。”④
一
目前,對雙關的分類,標準和術語不一。國內出版的漢語修辭方面的著作都是從雙關語詞的音、形、義三方面著手,大致將其分為兩大類。
(一)諧音雙關。中國人歷來重視聲音。漢語言中音節少漢字多(有六七萬),形成了獨特的諧音文化。“諧音雙關”是指在選詞時,選取一詞來表達音同或音近但不同義的另一個詞的內涵。這種利用音的巧合,偷換同音異義的詞的表現手法,若運用得當,會產生豐富的修辭效果。⑤
諧音雙關使用的范圍大體分為四類。
1.社會習俗禮儀。在中國傳統婚俗中,新人洞房床上柚子(有子)、棗子(早子)、花生(育)的擺放即是取了“早生子”的諧音,預祝早生貴子、子孫滿堂,這是數千年中國封建社會生育觀念在民俗心理中的反映。諸如此類的諧音所產生的社會習俗禮儀在漢族人心中是根深蒂固的。
2.古今文藝創作類。在文學作品中,文人往往借諧音寄托個人思想感情。清初文杰金圣嘆在刑場上為其子所作對聯“蓮子心中苦,梨兒腹內酸”中分別以“蓮”、“梨”雙關“憐”、“離”,表面指水果,實敘父子離別之情,彰顯了文人的機智和巧妙構思。《紅樓夢》更是將諧音雙關運用發揮到了極致,諸如《護官符》中的假與賈,雪與薛,等等。言此意彼,虛實相生,諧音其中,生動有趣,富含哲理,回味無窮。
3.語言本身的變異創新類。此類語音雙關廣泛運用于歇后語、廣告詞新聞標題、謎語、商標名等。例如:
外甥打燈籠――照舅(舊)
和尚打傘――無發(法)無天
4.有著悠久歷史的飲食文化類。如菜式“絕代雙驕”實為青辣椒和紅辣椒。
(二)語義雙關。“語義雙關”指利用詞語的多義性,在特定語境中有意識地造成語義分歧;或以原表彼義的詞示此義,構成表里兩層互相關聯的意思,形成雙關。例如:
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。
(李白,《送孟浩然之廣陵》)
“煙花”形容春天繁花盛開如煙似霧,兼示揚州之繁華。“孤帆”指孟浩然所乘之船,也兼指故人此去,孑然一身,漂泊無依。
漢語還有獨特的雙關構成形式――雙關式歇后語。這種歇后語后部分一語雙關,字面意思是解釋說明前半部分,但實際表達的卻是與整個上下文中完全不同的語義。雙關歇后語又分諧意和諧音兩種。例如:飛機上掛暖壺――高水瓶(高水平);電線桿上插雞毛――好大的撣子(好大的膽子)。
二
漢語雙關語的傳統從古至今一直非常活躍,是人們喜聞樂見的修辭方式,十分盛行,流傳盛廣,其功用主要表現在以下三方面。
(一)文學作品中。詩歌、小說、戲劇、神話、寓言等文學作品中就常采取多義或歧義等雙關形式,曲折表達作者復雜的心態,喚起讀者豐富的想象力,增加文學作品本身的美學色彩。
(二)語言文字游戲中。借助漢字多音多義的性質,能使詞語或句子,通過詞匯意義等,在特定的語境中產生歧義,一明一暗,分別對應著文字游戲中的謎面和謎底,含蓄而幽默。在中國,以雙關語為基礎的文字游戲,歷史悠久,種類豐富,如燈謎、字謎、酒令、相聲、歇后語、民謠、歌謠、笑話等。前兩者是中國的國寶。⑥
(三)現代媒介中。隨著時代的進步,互聯網的快速發展,廣告、新聞報刊、雜志、手機短信、網絡文學,經貿往來,商業談判及正規的政治外交場合等領域更是廣泛利用雙關語。語言學家Leech曾指出:“雙關是所有象征際中最為重要的特性之一,特別是在某些社會生活領域中涉及性和宗教的禁忌語時尤為多用。”在涉及禁忌語時,使用雙關語可回避俗語的刺耳或直接表達會引起的不良社會反應,從而產生含蓄委婉、耐人尋味、化解尷尬場面、創造融洽氣氛、增進相互了解的效果。
尤其是運用于廣告語中。雙關語是中外廣告中使用最多的一種修辭手段,簡潔新穎幽默,言在此而意在彼,含蓄委婉,被用于廣告語音、詞匯、句法等各語言層面,使句式整齊,音韻和諧,滿足廣告創作短而美的經濟原則,提高了語言的欣賞價值和審美效果;它還使廣告標新立異、幽默有趣,讓人能對兩種或多種不相關的意義產生豐富美麗的聯想,滿足了他們對美的向往和追求,營造出一種意境美,從而延伸了廣告的勸誘力度,促銷了產品,達到了較好的廣告效應。例如:
華力牌電蚊香,“默默無蚊(聞)”的奉獻。(蚊香廣告)
正是運用了雙關的同音異形異義法,既強調了產品滅蚊干凈的高品質,又突出了該蚊香無毒無味的特點:默默而無蚊(聞),無聲又無息;也向人們表明了一心奉獻、不圖回報的心意,幽默地表達了產品功能和產品制造商的自信,達到了良好的廣告效果。
雙關語是修辭學、語言學、詞匯學、語義學、語法學、文藝學、文字學、文學創作、美學、邏輯學、心理學、社會學、民俗學、人工智能等學科共同關心的問題,任何學科都無法單獨研究它。只能借用多學科的成果,全方位、多層次研究雙關語。⑦在隱喻學研究熱的大背景下,雙關語的研究也必將進一步呈現出多學科、多視角、多層次的動態研究趨勢,雙關語也將作為一個新的邊緣學科,出現于研究領域。
注釋:
①辭海編委會.辭海(縮印本)[M].上海:上海辭書出版社,1980:482.
②鐘玖英.雙關范圍新論[J].南京曉莊學院學報,2002,(1).
③連淑能.論中國思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2).
④黃任.英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社,1996:139.
⑤王希杰.修辭學通論[M].南京:南京大學出版社,1996:446.
⑥王希杰.修辭學通論[M].南京:南京大學出版社,1996:130.
⑦王希杰.論雙關[J].玉溪師專學報,1989,(6).
參考文獻:
[1]辭海編委會.辭海(縮印本)[M].上海:上海辭書出版社,1980.
[2]黃任.英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[3]連淑能.論中國思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2).
[4]王希杰.修辭學通論[M].南京:南京大學出版社,1996