前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交流的建議主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關鍵詞:文化淵源 東西方 跨文化交流
1.東西方文化淵源
每一個國家都有自己的獨特文化,而且這些文深深地影響了一個國家,更確切地講,雖然很多國家的具體文化不同但是他們的文化具有相同的文化來源。這樣一來我們就可以簡單地分為東方和西方兩大塊來研究,東方文化主要來源于長江-黃河流域文化和印度流域文化。東方文化的特點在于濃郁的懷舊思想,濃厚的神秘色彩以及重感性輕理性。然而西方文化主要來源于希臘文化和基督教文化,西方文化的特點在于對人的尊重,對個人自由,獨立,平等的追求和強調個性的表現。由此可以看出東西方文化來源的不同造成了東西方不同的文化特點。
2.文化來源引起的東西方差異
文化來源的不同引起了眾多的差異,而了解這些差異對于成功的跨文化交流具有極大的作用。在此,我們主要研究三個方面的差異:社會行為,工作習慣,時間觀念。所有的相互影響和互動的行為都是一種社會行為,其中思維方式就是一種社會行為,東方文化強調曲線性思維方式,西方強調直線性思維方式,這種東西方思維方式的差異就來源于文化來源的差異。東西方的公司員工在思維方式,交流習慣,工作方式上都存在很大差異,如果對這些差異處理不好,在工作過程中就會產生很多摩擦和誤解,這就會影響到同事之間的關系,公司的發展。在這里,我們將舉一個簡單的例子“一天,美國總部派來的項目負責人‘Frank’ 想要聽項目進展報告,小李就帶來了厚厚的一疊項目文件和內容豐富的演示文稿,準備進行精彩的講解,但是在這過程中,小李不斷地被打斷。Frank想要小李講解重要的部分并且給出直接的建議,顯然他對小李的講解很不滿意”。在這個例子中雙方都沒錯,只是作為中國人的小李想要盡可能充分地詳細地解釋與項目相關的信息,這完全符合中國的文化特點。然而,Frank的講話方式也符合西方的文化特點。正是這種東西方文化的差異導致了兩個人交流過程中的不愉快。東方傳統的農業文化和西方的工業文化在時間觀念上也存在很大差異,中國是一個農業大國,土地和農業是傳統中國文化構建和形成的基礎。他們認為時間是個循環,世界上所有的事情經歷了一定的時間之后就會回到原點,循環的時間觀念強調重復和標準化,比如晝夜交替,四季循環等。由于缺乏線性時間觀念,中國傳統文化的創新觀念不是很強。相比之下,西方人具有積極,敏感,準確的時間觀念,在西方的哲學史上,有關于時間的純理論問題。古希臘哲學家說過一句名言“沒有人能兩次踏進同一條河”,所以西方的思想強調時間的不確定性。與東方社會相比,西方社會很少受過去事情的影響,整個社會在單向時間的影響下迅速變化和創新,但是,同時人們也面臨著時間的壓迫和緊張的人際關系的壓力。由此可見東西方文化來源的不同引起的東西方的差異。
3.這些差異對于跨文化交流的具體影響
跨文化交流指的是來自不同文化背景的人們之間的交流。在這一部分,我們將討論文化差異引起的跨文化交流的障礙以及跨文化交流過程中交流失敗的原因。這些具體影響主要表現在三個方面:日常生活,跨國公司的管理,國際商務談判。在日常生活方面,有很多跨文化交流的例子,“一位意大利的項目經理來到中國的分公司考查,中方派了一名助理全天陪伴這位經理,這位助理盡心盡力,但是他們之間的關系并不和諧,融洽”。其實問題在于,這位助理的全天陪伴讓她沒有了個人空間。在跨國公司的管理方面也存在這樣的問題,上海一家非常有名的國有企業,大部分的員工都是上海人,公司采取的是傳統的管理方式和生產方式,但是不久后這家公司與一家外企合并,管理方式和生產方式和以前大不一樣,起初員工們都有些不習慣,但是慢慢的大家都適應了,生產效率確實得到了大大的提高。這里的問題在于,員工們并不了解西方的企業文化,如果他們在此之前對西方的企業文化和企業管理方式有所了解,他們就不會不習慣了。隨著商業全球化的發展,在商務活動中,文化多樣性的程度在不斷增長。所以文化差異將不僅影響談判雙方對于各種行為的解釋,還將影響談判雙方的思維方式,價值觀。無意識地將這些東西帶到談判桌上,所以是它們使得談判變的復雜。由于不同的國家,不同的民族在文化方面存在差異,所以他們需要采取不同的談判風格和技巧。
隨著經濟全球化的發展,跨文化交流變得越來越重要,因此作為一個外語學習者或者說一名大學生,我們應該關注其他國家的文化,這對于我們進一步的學習也是很有幫助的。(作者單位:遼寧大學外國語學院)
參考書目:
[1]Cao Jianhe.The Comparative Study of Chinese and English [M].Shanghai:Shanghai Education Press.1996.
[2]Song,Li.Gateway to Intercultural Communication [M].Harbin:Harbin Industrial University Press.2004.
[3]江波,淺談跨文化交際能力的培養與外語教學[J],廣西大學梧 州分校學報,2002,(03)。
【關鍵詞】商務英語 口語教學 跨文化交際能力
隨著我國經濟的崛起,中國企業在全球商業活動當中的地位越來越重要,因此對于商務英語的復合型人才也越來越受到歡迎。在眾多的高職院校當中,大部分學校都開設了商務英語的課程,但是很少有相關學校可以有效的進行商務英語的口語教學,所以學生的跨文化交際能力相對薄弱,這也是英語教育工作者應當思考的問題。
一、跨文化交際能力的定義及商務英語口語教學的問題
1.跨文化交際能力。跨文化交際能力是一個新概念,關于它的界定仍在不斷討論中。美國當代著名的教育家和心理學家布盧姆提出它應由態度(attitude)、知識(knowledge)與技能(skill)三方面構成。筆者認為還應包括文化理解能力和交流能力。所謂文化理解能力,指的是在交流過程當中可以充分認識不同文化背景下人們存在的感知、情緒等差異,并以包容的態度進行交流;所謂交流能力指的是可以在有效克制文化背景差異的情況下,迅速的建立交際關系,解決出現的潛在的交際問題,達到最終的商業目的。
2.現在商務英語口語教學的問題。就目前的商務英語教學狀態來說,口語是教學過程當中的弱項,其實不僅僅是在商務英語教學當中,在其他的外語教學過程中也存在類似的問題。但是不同于一般的外語教學,商務英語的教學最終目標就是提高學生的跨文化交際能力,以便在工作當中有效地進行商務交流,達到既定的商業目標。實際上商務英語口語教學當中,最大的問題不是學生發音不標準,而是沒有將英語當做一種工具加以利用,對自己的口語沒有信息。因此應當從這個方面來解決目前學生跨文化交際能力弱的問題。
二、影響商務英語口語教學和跨文化交際能力的因素
1.主觀因素。對于中國學生來說,歷來接受的思想教育和文化教育都具備很強的發散性,但是西方國家更加注重思考的直線型,這就導致了在主觀因素上中西方的不同。對于西方人來說,交流的過程當中更加注重具體事物的邏輯分析,但是漢語當中交流的過程更加注重對整體意思的概括。例如在語法當中,漢語的時間順序是年月日,但是西方人的時間順序則是日月年,中國人在聽到表揚的時候,第一反應是謙虛的否認,而西方人更多的是欣然接受。這種傳統教育造成的主觀因素會在很大程度上影響學生的跨文化交際能力。
2.客觀因素。能夠影響學生跨文化交際能力提升的客觀因素很多,簡單來說可以分為制度因素、教育方式因素、社會導向因素三個方面。所謂制度因素,是由于目前學生進行英語學習主要是為了應付考試,所以在很大程度上忽略了對英語交流功能的使用,如果考試當中不考口語,那么學生就沒有動力去學習商務英語口語;所謂教育方式因素,是由于我國教師在進行商務英語教學的時候,更加注重對英語和商務知識的灌輸,不注重實際應用教育;所謂社會導向因素,是由于目前的社會風氣大多是就業論,所以學生會認為學到的知識和技能沒有用,只要找到工作就行。
三、在商務英語口語教學當中培養學生跨文化交際能力
1.突出學生在口語教學當中的主體地位。對于商務英語口語教學來說,學生才是課堂的主體。所以在上課的時候應當避免教師的填鴨式教學,采用更加靈活開放的形式,讓學生開口說話。教師的主要任務是對學生的行為進行引導,讓課堂的氛圍更加輕松。通過采用小組活動、角色扮演等方式,讓學生敢于開口說英語,也樂于開口說英語。同時應當積極的進行行為引導,在根據教學目標進行課堂環節設計之后,教師應當對學生進行激勵和教育,當學生不敢開口說的時候,應當給予及時的激勵,對于學生口語所出現的錯誤,應當及時的糾正,在課堂教育完成之后,應當對學生的優點進行放大表揚,激發學生后續的學習興趣。
2.增強學生的跨文化交流意識。應當通過有效的方式來提升學生對于跨文化交流意識的認識,一般可以采用角色扮演的方式,例如可以模擬一個商務宴會的活動,讓學生扮演不同文化背景的客商,通過相互之間的交流找到跨文化交流的重點和難點,以此來提升學生的跨文化交流意識。同時還可以借助于一些商務交流的失敗案例,向學生說明這種商務活動當中對文化背景理解的重要性。
3.利用體驗教學傳播跨文化知識。體驗教學是商務英語口語教學當中的重要方式,這種方式的最大優點就是可以讓學生更加直觀的了解不同文化之間交流存在的問題,以及不同文化之間進行交流的成功案例。這樣就可以讓學生更好的學會國際商務禮儀,并且可以激發學生的興趣愛好。要做好體驗教學,最好的方式就是利用一些影視作品進行講解,一方面學生對這種方式比較感興趣,另一方面,這種方式也可以讓學生更加有針對性的了解某些重要場景下的交流方式和交流特點。如果有條件,可以充分利用互聯網等信息方式開展教學。
4.充分利用實踐機會,提升跨文化交流能力。學習語言最好的方式就是使用,同樣要想提升跨文化交流能力,也應當使用實踐的機會進行。鼓勵學生參與英語演講、英文歌劇排演、和外教交流等,有條件的還可以利用互聯網直接與外國人進行對話交流,或者是通過到相關的企業進行實踐學習。
參考文獻:
關鍵詞:跨文化交際能力交際能力跨文化者
中圖分類號: H319 文獻標識碼: A文章編號:1672-1578(2012)02-0023-02
1 引言
自從喬姆斯基(Noam Chomsky)提出了語言能力(linguistic competence)的概念,這一概念被認為是任何學習者的理想標準。后來海姆斯(Hymes)提出了交際能力的新概念(communicative competence),修正補充了喬姆斯基的語言能力。因為海姆斯考慮到了在特殊的語境中說話者的具體使用語言的能力。海姆斯強調的是社會語言能力(sociolinguistic competence)。由交際能力誕生了交際教學法。
交際法基本上是強調獲得與人交流的必要的技巧。重點放在學習語言的功能、角色扮演和真實的場景。值得考慮的是交際能力是基于說話者的第一語言的能力,是母語者的語言能力。另一個需要指出的是如今的英語學習者不僅僅局限于和本族語者交流,他們越來越經常的要和不同背景和文化的人交流。但是目前的教育體系和外語課程僅僅以本族語為標準,對外語或二語學習者是不合適的,所以有必要對交際能力重新思考。
2 外語學習者的交際能力
當海姆斯提出交際能力的時候,他主要關心的是在單一的語言環境中分析人們的社會交往和交流能力。后來Canale 和 Swain 對交際能力進行了概括以,Elis對交際能力給予了補充。Canale 和 Swain在他們的文章“Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing”提出,交際能力主要由四種能力構成(1)語法能力即語音、詞匯、語法和句法等知識。(2)語篇能力,即組句成篇的能力;(3)社會語言能力,是一個人在一定的社會情景下得體使用語言的能力;(4)策略能力,是一種運用或非語言手段達到交際目的的策略。。Canale的交際能力模式對于后來的語言研究和外語教學產生了深遠的影響。該模式常常作為衡量英語學習者是否獲得交際能力的標準。
幾年以后van Ek提出外語教學關注的不僅僅是訓練學習者的交流能力,也要涉及到他們作為個體的個人和社會的發展。因此他提出了外語教學的全面的交際能力的目標,包括六個方面:(1)語言能力,根據語言規則理解和生成有意義的話語的能力。(2)社會語言能力,能夠知道語言形式的選擇。這是由交流的場景、交流者之間的關系,交流的目的決定的。(3)話語能力,在具體的語境中使用合適的策略的能力。(4)策略能力,當交流有困難的時候,我們要找到方法讓別人知道我們的意思,或者盡力明白別人的意思。(5)社會文化能力,每一種語言都與一定的社會文化語境有密切的關系,這意味著我們要熟悉特定的文化語境。(6)社會能力,這涉及到與別人交流的意愿和技巧,例如動機、態度、自信、感情等。
3 跨文化者
但他們的交際能力概念有一個缺點,他們是以本族語為標準的。正如Byram指出的那樣,當說到語言規則、習俗、交流者之間的關系,不言而喻的都是把本族語作為標準的。當說到社會語言能力,也是以本族語的社會文化語境為參考標準。
然而以本族語為標準或許是不合適的。首先設立本族語為標準就意味著為外語或二語學習者設定了一個不可能達到的目標,注定了必定要失敗。Byram解釋說,當前的教育體系為雙語學習者設了一個很難達到的目標。Cook也同意在外語教學中本族語者的主導掩蓋了成功的二語使用者的天才,為他們設了一個達不到的目標。她建議要重新考慮學習者的目標,承認學生的語言和文化背景的差異。以本族語為標準我們可能設立了一個錯誤的標準,可能會造成語言分裂,完全拋棄一種語言而把另一種語言作為本族語接受。
Byram 和Zarate提出對外語學習者用跨文化說話者代替本族語說話者作為標準。由于外語學習者是具有他們自己學習經驗的個體,是帶有他們本族文化的社會文化身份。即使他們獲得了很流利的高級的語言水平,他們也只是達到了本族語者的流利。他們是聯系兩種文化的中介。用外語和人交流,他們變成了雙文化人,他們的本族文化是自己身份的一部分。我們應當注意的是目標從本族語者轉向跨文化說話者不是語言學習者的標準降低了。它只是意識到了跨文化說話者和本族語者有不同的語言和文化能力。事實上具有這種能力比僅僅具有本族語者的能力更復雜,因為這種能力是動態的,沒有最終的目標。跨文化說話者有能力處理不同文化身份、不同語言之間的交流和聯系。在Steele看來,把跨文化說話者作為一個標準的好處是把學習者放在教和學的中心。
4 Byram的跨文化交際能力模式
無論外語學習者有什么樣的語言能力,當和另外一個國家的人交流時,交流的雙方多多少少都具有自己國家的文化背景知識。包括自己國家的文化意識,這也是他們帶來的一種文化身份,這對交流的雙方來說都是非常重要的。Byram認為跨文化交流可能有三種情景。
(1)在具有不同語言和文化的人之間交流,其中一方的母語是英語。(2)交流雙方具有不同的語言和文化,英語不是他們的母語。(3)交流雙方是同一個國家,但語言不同,英語是其中一方的母語。很顯然當只考慮語言能力的時候,三種場景不能只是以英語是母語的說話者為標準。成功的跨文化交流不僅僅是信息的交流。能夠建立和維持人際關系的能力也是交流的一個很重要的方面。這種能力取決于態度。
因此,有效的跨文化交流的前提條件是:說話者自己文化的知識,對方文化的知識和態度。這些條件在交流的過程中隨交流雙方的所使用的技巧有所變化。這些技巧可以被分為兩部分。一部分是為了解釋和確立不同文化之間的關系,另一部分是發現和交流。盡管Byram承認這些技巧可以通過經驗和思考獲得,不需要老師和教育部門的參與。他還是支持把跨文化交流作為教學的一部分。Byram的跨文化交際能力總結如下:知識,自己國家的和別的國家的知識,交流的知識。技巧,解釋和聯系的技巧,發現和交流的技巧。教育,政治教育和批評性的文化意識,態度,對自己文化和評價他人文化的態度。
關于自己國家和別的國家的知識,我們可以通過學校教育獲得。交流的知識,如何洞察談話的對方,這實際是和解釋和聯系的技巧有關系的。用已有的知識去理解一個動作或行為,并把它和自己文化社會團體中相對應的動作或行為聯系起來。積極或消極的固有的思維模式都會妨礙交流中的相互理解,這就是為什么我們在任何關系中都要保持好奇和開放的態度,這有助于我們把自己相對化,評價別人。這對我們固有的思維模式是一個挑戰。當沒有另一種文化的背景知識的時候,發現和交流的技巧就會起作用,這種技巧讓我們認識到外國環境中的相對應的現象,我們理解并和別的現象聯系起來。解釋和聯系的技巧是基于普遍的知識框架之上的,這就要求我們必須要理解交流的內涵。這個模式涉及到了諸如發現、解釋、確立關系這樣的問題。Byram對van Ek的能力模式的一部分做出了修正:(1)語言能力,能夠運用一套語言的知識去解釋和生成口語和書面語。(2)社會語言能力,能夠知道交談者的暗含的意思。(3)話語能力,能夠使用發現談話者的交際策略。
5 跨文化交際能力的問題
首先第一個問題是如何獲得這種能力。語言能力可以通過學校教育獲得。而社會語言能力和話語能力是需要發展和培育的,而不能僅僅通過課堂來傳授。Byram認為跨文化交際能力的一些目標,例如發現技巧可以放在課程里面。然而有一些目標放在外語教學課堂里就不合適。他指出一些受過嚴格語言訓練的老師更不輕易認同跨文化交際能力的一些目標。盡管有這些困難,他仍堅持說跨文化交際能力應該成為課程的一部分,包括政治教育和批評性的文化意識。他認為在三個地方我們可以獲得跨文化交際能力,一個地方是教室,老師和學生可以有親近的交流。第二個地方是在國外,在目標語國家作或短或長的停留,第三是自主學習,這是學習者個人發展的一部分。第二個問題是教師,并不是所有的老師都愿意為跨文化交流負責。這需要那些教師用于奉獻,相信跨文化交際能力,并把它作為一個最終的目標。他們的課程里面應包括容忍歧義,培養共鳴與合作,培育對文化價值的理解。在Byram看來最重要的問題是當人們認為一個學習者根本沒獲得跨文化交際能力,是否他入門了。如果他入門了,水平如何。Meyer把跨文化交際能力分為三個等級。單文化水平,學習者只了解自己國家的文化;跨文化水平,學習者能夠解釋自己的文化和外國文化的差異,因為他們能夠利用已經獲得的關于自己文化和外國文化的信息,他們站在兩種文化之間;交叉文化水平,學習者能夠借助于國際交流與合作的原則評價差異解決問題。我們能夠看出這只是一個寬泛的分類,需要進一步細分。最后一個問題是評介。即使我們看出了獲得和分級的困難,我們需要知道學生是否獲得了這種能力,到達了什么水平。我們需要改革測試方法,傳統的考試在這里沒有作用。例如我們需要精心的面試,模擬一些場景,讓他們做出評論和分析。
6 結語
在某些時候我們認為語言和語法能力是不夠的,交際能力進入了我們的視野。現在我們應當再前進一步,不僅僅是交際能力。應當把跨文化交際能力作為外語課堂教學的一部分。我們當今的世界許多人經常到世界各地旅游,他們直接或間接的會和許多背景不同的人打交道,跨文化交際能力所以變得非常重要。
參考文獻:
[1]Canale, M. & M. Swain. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing[J]. Applied Linguistics, 1980. vol. 1, No 1. 1-47.
[2]Van Ek, J. Objectives for Foreign Language Learning[J]. Strasbourg: Council of Europe. 1986.
[3] Cook, V. Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching[J]. TESOL Quarterly, 1999.33/2: 185-209.
[4]Byram, M. Acquiring Intercultural Competence. A Review of Learning Theories[J]. in L. 1995.Sercu: 53-69.
[5]Byram, M. Teaching and assessing Intercultural Communicative Competence[M]. Clevedon: Multilingual Matters. 1997.
[關鍵詞] 短期海外游學;效果評估;社會學調查
[中圖分類號] R319 [文獻標識碼] A [文章編號] 1673-7210(2016)10(c)-0064-04
[Abstract] Objective Taking China-Austria-EU summer school as an example, to investigate the effect of the short-term overseas tour, and put forward suggestions based on the analysis. Methods Participants of 2016 China-Austrian-EU summer school, as well as students from Graduate School of China Academy of Traditional Chinese Medical Sciences who attended program from 2012 to 2015, were both investigated by use of self-administered questionnaire survey. Frequency was used for statistics of the participation purpose and harvest, activity evaluation and suggestion in participants. Results 100 participants (77.52% of the total amount) were included in this survey. Through the program, they thought their own abilities or experiences were enriching as follow: language competence, culture experience, communication competence and thinking or teaching style. Furthermore, highly compliment was obtained on the contents and forms form this summer school program. Conclusion The effect of China-Austria-EU summer school is desirable. Most of all, more consideration should be given to specific major, more attention can be paid to improving teaching quality, and further effort may be made on mutual communication is also suggested in this research.
[Key words] Short-term overseas study tour; Effects evaluation; Sociological research
隨著我國高等教育國際化趨勢不斷加強[1],短期海外游學作為一種跨文化交流教育模式(experiential learning model)[2]在越來越多高校中廣泛開展[3-4],對培養學生綜合能力起到了良好效果[5-6]。中國-奧地利-歐盟暑期學校(以下簡稱“本項目”)由歐亞太平洋學術網和奧地利薩爾茲堡大學中國學生中心聯合舉辦,希望給中國學生創造接觸異域文化的機會[7]。本研究擬以該項目為例,從參與者角度評價其實施效果,并為更好地開展此類項目提出建議。
1 對象與方法
1.1 調查對象
2016年各高校參加本項目以及2012~2015年中國中醫科學院(以下簡稱“我院”)參與本項目學生,且同意參與本調查者。
1.2 方法
參考對外交流項目實施效果問卷條目[8-9],經問卷研制核心工作小組反復討論,形成“中國-奧地利-歐盟暑期學校”項目反饋調查問卷,包括基本信息、參與目的與收獲、活動評估及建議,共4部分。其中,參與目的與收獲從外語應用能力、開闊視野與體驗當地文化、增強溝通能力與結識新朋友、接觸不同思維模式和教學模式等角度設問;活動評估從行程安排、理論課程、文化交流類活動、參觀游覽類活動、經費等角度設問。針對2016年參與者,于項目結束前1周(2016年8月)發放紙質版問卷;針對我院2012~2015年參與者,于2016年7~8月通過在線問卷調查、測評、投票平臺――問卷星調查。為保證結果可靠性,每份電子問卷限定為同一設備只能提交一次。無論紙質版還是電子版問卷,填表前均向調查對象做必要的解釋說明。
采用Microsoft Excel 2007整理數據,利用SPSS 18.0進行分析,計數資料均采用頻率統計。
2 結果
2016年各高校參加本項目者共84人,2012~2015年我院參與共45人,故研究總體為129人。本調查共發放問卷103份,收回102份,問卷回收率為99.03%,其中,2份問卷不完整,余100份問卷均完整,故有效而完整問卷共100份。受訪者占總研究人群比例為77.52%(100/129)。
2.1 受訪者一般情況
100名受訪者中,女性82人。從參與年份來看,2012~2016年均有同學參與本調查,其中,2012年6人,2013年5人,2014年9人,2015年15人,2016年65人。超過一半同學(54人,占54%)參加本項目時是其第1次出國,另有29名同學是其第2、3次出國(占比29%)。從所在院校來看,我院受訪者最多,為37人,其外,來自復旦大學、北京大學等其他12所高校同學也有參與。從受訪者正在攻讀學位來看,本科45人,碩士研究生44人,博士研究生11人。從參與者專業來看,醫藥相關專業41人,其余同學從事法律、語言等多個領域。
2.2 參與目的與收獲
受訪者參與本項目主要目的(多選題),94%參與者響應“開闊視野,體驗多元文化”,53%參與者響應“培養外語應用能力”,51%參與者響應“增進思想交流、結交新朋友”,23%參與者響應“為以后出國留學做準備”,11%參與者響應“增長專業知識、提高專業技能”。在預期目標實現程度方面,75%受訪者認為“基本符合”預期目的,15%受訪者認為“完全符合”預期目的,另有8%和2%受訪者分別認為“稍微不符”和“完全不符合”。在具體的活動收獲方面,大多數受訪者表示自己“開闊了視野,體驗了當地文化”“增強了溝通能力,結識了新朋友”“接觸了不同的思維模式和教學模式”“提高了外語應用能力”,持非常同意和同意的積極態度者分別為98%、80%、75%和57%。見表1。
2.3 活動評價
在影響活動效果因素中(多選題),79%參與者響應“活動行程和內容”,66%受訪者響應“主辦方的組織管理水平”,54%受訪者響應“行前的輔導與準備”,51%受訪者響應“食宿及服務條件”,42%受訪者響應“課程的師資及教學質量”。關于行程安排緊張程度,認為“非常緊張”和“有些緊張”的人數(44%)多于認為“比較輕松”和“輕松”(20%)者。經費方面,2%受訪者認為“一點都不困難”,33%受訪者認為“不困難”,42%受訪者認為“一般”,21%受訪者認為“困難”,2%受訪者認為“非常困難”。參與者對活動評價滿意度較高,見表2。
2.4 活動建議
在活動建議部分,針對“是否同意增加與專業相關的交流內容”,21%受訪者認為“很同意”,49%受訪者認為“同意”,持“一般”態度者為22%,另有5%受訪者“不同意”,3%受訪者“很不同意”。其中,針對41名醫藥相關專業同學設置“是否同意增加與醫藥專業交流的活動”問題(多選),92.27%受訪者贊同“參觀國外的醫院、中醫診所、中藥房等醫療服務機構”,75.61%希望與當地醫藥協會進行交流,73.17%受訪者贊同與大學/科研機構的醫學或替代醫學中心進行交流,58.54%受訪者同意參觀醫藥文化展覽或博物館,58.54%受訪者贊同訪問當地的孔子學院或中華文化交流中心。在開放式問題“您對本次活動其他建議”部分,56.1%受訪者進行了反饋,其主要反饋包括:①行程安排過緊,希望能在非常有意義的城市呆更長時間;②希望增加語言、禮儀等方面出國前學習和培訓;③希望能與當地人包括普通民眾有更多接觸機會,建議采取住宿在當地家庭方式;④增強不同學校、老師與同學之間的相互交流;⑤增加能提高學術能力的活動。
3 討論
3.1 項目實施效果及原因分析
在預期目標的實現方面,絕大多數(90%)受訪者認為“完全符合”或者“基本符合”其預期目的。在具體的活動收獲方面,大多數受訪者表示自己“開闊了視野,體驗了當地文化”“增強了溝通能力,結識了新朋友”“接觸了不同的思維模式和教學模式”“提高了外語應用能力”[10],持非常同意和同意的積極態度者分別為98%、80%、75%和57%。可見,本項目實施效果良好,參與者收獲頗豐。原因分析如下:
首先,主辦方精心設計游學行程。游學期間,筆者有幸采訪了活動主辦方――薩爾茲堡大學中國學生中心主任Mag?Judith C?Suchanek,她談及“給學生創造機會去接觸異域文化,而且從更深層次、從不同的角度去理解不同的文化,促進自我反思。這絕對有別于普通的旅游和觀光。”因此,整個活動過程中,訪學團均是訪問歐洲歷史上頗負盛名的文化名城。比如奧地利薩爾茲堡是音樂天才莫扎特的故鄉,是聯合國認定的世界人類文明保護區[11];意大利佛羅倫薩是文藝復興的傳統和藝術的寶庫[12];又如德國海德堡,擁有德國最古老的大學海德堡大學,至今仍然是科學與藝術的研究中心[13]。除了考察參觀外,主辦方還設計了哲學、歷史等囊括社會生活各個方面的課程。通過學習這些課程,參與者能加深對不同文化和不同行為方式的理解,減少跨文化交際中不必要的摩擦和誤會。從本調查也可以看出,同學們對授課方式和內容較為滿意。
其次,充分準備也是取得良好活動效果的重要因素。以我院為例,在組織學生參加暑期學校之前,在開學初就把本項目作為入學教育重要內容之一。針對活動申請者,舉辦面試會進行篩選。出發前,還組織專門的協調會,組織往屆同學與參與者進行生活準備、游學知識儲備交流。
大多數參與同學出國經歷不多也可能影響對活動的評價。54%的同學參加本項目為其第1次出國,另有29%的同學是其第2次或者第3次出國。出國經歷不多會對國外抱有強烈的新鮮感和好奇心[14],渴望接觸異域文化,處在跨文化交流的“蜜月期”[15],可能會影響參與同學對活動實施效果的評價。
3.2 對中奧暑期項目的建議
為更進一步提高活動效果,參與者切身的反饋和建議值得關注。海外游學項目還可進一步從以下方面進行探索:一是,在保證開闊視野前提下,聚焦在1~2個專業領域進行深入探討[16]。鑒于參與者超過一半為碩、博士研究生,大多經過一定的專業訓練,具有一定的專業知識,在游學中可適當考慮增加相關專業課程。如本研究針對醫藥專業同學進行的調查,多數參與者對與醫藥相關的機構抱有強烈的交流欲望,這與其他研究得出結論一致[17]。對應地,在這些專業相關高校適當延長行程,也能讓行程不會如此緊張[18]。二是,授課語言應力爭讓參與者覺得有趣易懂,參與者自身也應做好相應準備。本次游學,英語并非本國母語,授課教授也并非全部精通英語,這就要求參與者在語言方面做好充足準備。可以有意識地對參與同學進行語言培訓,讓參與者在陌生的文化情境中更加自如[19]。三是,進一步豐富交流方式。交流的對象不僅是領隊與同學之間,也包括同學與同學之間,甚至可以組織不同的學校團體之間的活動。當然,參與者更關注能有機會與當地普通民眾深入交流[20]。
當然,在經費方面,部分同學覺得費用偏高,活動組織方可盡早確定行程,以方便學生利用互聯網等提前訂購機票,從這些彈性費用等方面盡可能減輕經濟壓力,以為部分渴望參加但又無法承擔費用的學生提供機會[21]。
3.3 本次調查的優勢及不足
本次調查共有77.52%總體人群參與到調查中,幾乎涵蓋了2016年參與本項目的所有高校,較高的人群受訪比例保證了本次調查可靠性和全面性。本調查最后開放式反饋中,56.1%的受訪者進行了反饋,側面說明本調查得到了參與者積極響應。但也要看到,由于研究經費、人力成本等限制,本調查無法對其他類型海外訪學進行更廣泛調查。要進一步了解不同游學項目的實施效果,更大樣本、更嚴格的社會學調查有待進一步開展[22]。
3.4 結論
中國-奧地利-歐盟暑期學校實施效果良好。對開展類似短期海外游學項目建議兼顧游學的學術專業性,注意進一步提高授課質量,加強溝通與交流。
[參考文獻]
[1] 陰琰.我國高校教育的國際化之路研究[J].教育教學論壇,2016(17):15-16.
[2] Sachau D,Brasher N,Fee S. Three models for short-term study abroad [J]. Journal of Management Education,2010, 34(5):645-670.
[3] 呂錫於.大學生新興自主教育方式――海外短期游學[J].中國校外教育:理論,2012(36):71-71.
[4] 周定財.高等教育國際化背景下高校對外交流與合作的反思[J].當代教育科學,2015(5):37-40.
[5] 董紅梅,程偉華,姚紅,等.海外修學旅行對提高學生國際化視野和綜合素質與能力的作用[J].中國農業教育,2010(1):30-32.
[6] 張蕾,李曉佳,杜偉偉,等.做好短期境外交流項目培養醫學生的全球視角[J].中華醫學科研管理雜志,2012,25(6):409-411.
[7] Eurasia-Pacific Uninet. Chinese-Austrian EU Summer Schoo [J/OL](2016-09-12). http:///summerschools/index.php. [2016-09-12].
[8] 張妍,青瑋.國際化背景下北京市高職院校對外交流與合作的現狀及發展對策[J].北京勞動保障職業學院學報,2011,5(2):33-36.
[9] 項凡.國際游學發展歷程及現狀分析[J].產業與科技論壇,2014,13(8):144-145.
[10] 李艷.淺析跨文化體驗的途徑和面臨的問題[J].合肥學院學報:社會科學版,2010,27(2):127-130.
[11] 桔豬.薩爾茲堡:和莫扎特聊聊天握握手[J].旅游世界,2013(6):132-133.
[12] 龔鐵鷹,李玉祥.漫游在文藝復興之城――佛羅倫薩印象[J].中華遺產,2006(1):115-125.
[13] 周麗華.海德堡大學的學術傳統[J].高等教育研究,2005, 26(6):96-101.
[14] 張維. A Brief Study on Culture Shock over Overseas Students and the Solution to New Cultural Environments[J].海外英語,2014(23):219-220.
[15] 王玉.“美國蜜月”―中國青少年國際游學團中的中美跨文化交往研究[D].北京:北京外國語大學,2015.
[16] 高巖.大學生對海外訪學的教育期待[J].長江大學學報:社會科學版,2014,37(12):165-166.
[17] 仇峰,王婷婷,龔慕辛,等.現代醫學背景下中藥學專業本科生中醫藥文化游學活動初探[J].衛生職業教育,2015, 33(21):16-18.
[18] 林心宇.生物-心理-社會醫學模式下醫學院校學生國際化培養的研究[D].廣州:南方醫科大學,2015.
[19] 邵有學.游學英語的實施策略及其分析[J].民族論壇,2009(9):55-57.
[20] 周婷.海外游學項目跨文化溝通問題和解決策略研究[D].上海:華東理工大學,2014.
[21] 黃興.地方高校推進學生國際交流的問題與對策[J].中國高等教育,2012(7):51-53.
【關鍵詞】飲食文化;差異;跨文化沖突;建議
飲食文化也是跨文化交際中非語言文化的組成部分之一,如果不了解彼此間的差異,只按照本民族文化價值觀念和標準去理解和衡量其他民族的飲食文化,容易產生文化沖突,甚至出現文化休克。研究中美之間飲食文化差異及其成因,有助于更好地適應跨文化交際,促進中西方文化交流。
一、跨文化交際下的中美飲食文化差異案例介紹
2014年12月,光明網上報道了幾位在中國飯局里混過的美國人的口述新聞,他們對中國飯局表示很吃驚,不能理解。他們說中國人吃飯與西方人不同,一要排場,二要面子,三要酒肉,四要命。中國飯局無肉不歡,一般是小盤圍繞著大盤,里面裝著能吃的各種小動物,除卻熱菜還有小盤涼菜、飛禽爪子、花生米等,中國人愛吃帶腿的動物,例如雞、鴨、鵝、兔、牛、羊和青蛙等,淪陷到中國人手里是不幸的,因為從腦袋到屁股到腳丫子,沒有地方是不被中國人吃的。中國飯局上很少有人打包,似乎誰要是把剩菜打包帶走,就等于公開承認自己是貧農,而西方人吃完飯,桌上基本是空的,中國飯局盛產剩飯剩菜。中國飯局離不開酒,自己喝還不算完,誰一端起酒杯轉一圈,所有人都得端起來,中國人勸酒時愛說:“來來,走一個。”所有男人女人就把酒端起來一口干下去等。
不難看出,文中報道的美國人對中國的飯局表示很吃驚,心存顧慮,認為中國飯局都是鋪張浪費且喝酒時不顧及他人感受的,這確實反映了當前的中國式飯局存在著浪費嚴重等問題,但是深究其現象背后,也揭示了中美兩國在飲食文化方面具有很大的差異。
二、跨文化交際的中美飲食文化差異分析
中美之間在飲食文化方面存在著明顯的不同,筆者將在跨文化交際的視角下,從中美飲食對象、飲食方式、請客心理、飲酒方式等方面探討和分析中美飲食文化的差異及成因,具體如下:
(一)中美飲食對象的差異
中美在飲食對象方面存在著較大的差異,美國在飲食對象上一般習慣吃大塊的牛排或雞肉等正常部位的“肉菜”,喜食快餐,會將動物的肝臟等部位視為廢物,堅決不會吃狗、鴿子等動物。相反,中式飯局的菜品重視“口味”,品味很重要,所選取的食材卻有較大的隨意性,很多西方人不會吃的食材,在國內可能被視作上乘食材,許多西方廚師無法處理的“廢料”可以被中國餐廳做成各種名菜,但伴隨著時代的進步與經濟水平的發展,中國人除了看重菜肴的色香味之外,也日益重視菜肴的健康衛生和營養價值。
(二)中美飲食方式的差異
中美在飲食方式方面存在著較大的差異,在中國,宴席一般使用圓桌,賓主一起圍圓桌而坐,在座位順序上講究一定的等級順序,長者坐上席;而美國人則事先將食物分成小份,每人一份,各吃各的,大家各取所需,互不相干。中國人有整體觀念而西方人重個體意識,這種差異對民族性格也有一定影響。中國傳統飯局注重營造和氣團圓的飲食氛圍,菜肴沿著圓桌中心擺放,整齊大方,方便大家使用筷子品嘗美味,人們喝酒吃菜時,通常遵守禮讓的傳統美德,都愛勸其他人多吃菜,有時也用自己的筷子幫他人夾菜,這雖然有利于加強飯桌上集體之間的情感交流,但西方認為這種飲食方式并不衛生。
(三)中美請客觀念的差異
中美在請客觀念方面存在著較大的差異,受中國幾千年形成的餐飲文化的影響,請客的主人內心注重講排場,好面子,飯局場面越大,就越表達出主賓之間的重視,特別是求人辦事的宴請中,主人請別人吃飯尤其舍得投入,但觥籌交錯后,又由于要面子等心理因素,經常會浪費很多食物,既讓人可惜也不文明,目前中國社會也越來越重視樹立節儉的風尚。在美國,人們宴請時普遍有著文明的觀念,主人請他人吃飯時,飯菜簡單,“吃多少拿多少”,杜絕浪費是美國文化中普遍的文明意識,不講求大排場,不隨意浪費食物。如果剩下的食物較多,一般會打包帶走“剩菜”,這被美國民眾視作個人修養的重要表現。
(四)中美飲酒方式的差異
中美在飲酒方式方面存在著較大的差異,中國餐桌上流行“干杯”文化,中國人飲酒,受傳統影響,通常喜歡干杯大口喝,不僅是上級對下級,而且中國人在飯局上愛對朋友、生意伙伴們說“是朋友就干杯,夠義氣就干杯”,常在餐桌上看見彼此碰杯喝酒的場景,中國人確實喜歡相互敬酒勸酒,特別是通過宴請喝酒來談生意與合作。相反,美國人喜歡舉辦答謝宴會,喝酒的目的是答謝對方,美國人請客比較尊重個人意愿,宴席上不勸客人喝酒,客人即使一口酒不喝,主人也不會感到不高興,和中國人熱情勸酒相比較,美國人認為喝醉了是很沒有禮貌的個人行為。
三、關于減少跨文化交際沖突建議的思考
第一,我們要努力提高自己的跨文化意識,走出思想上認識的共性誤區。在認識上,不能很自然地認為別人與自己的想法大致相同,要主動學習目的語所在國的文化特點,在進行跨文化交際的過程中,不斷提醒自己,中美有著不同的文化背景及習俗,在個體價值觀念、餐飲文化、民族特色等方面存在巨大差異,要學會與自己的文化進行對比,自覺樹立正確的跨文化交際意識。
第二,我們要尊重中美文化差異。在跨文化交際中,彼此應該尊重各國的飲食文化、價值觀念、社會制度模式等,我們在跨文化交際中,人們應在的基礎上,謀求互利共贏,我們應把尊重不同文化作為在交流中對待對方差異的最基本態度,美國的飲食文化與中國存在很大的差別,要尊重雙方不同的飲食文化習慣,我們應從對方的立場來客觀地看待文化交往中的摩擦與沖突,減少誤解,尊重中美飲食文化的差異。
第三,我們要理解與適應目的語文化。尊重民族差異文化是第一步,對跨文化交際所面對的新文化或新生活環境中整日接觸的不同文化,以及正在學習的目的語文化,僅僅從態度上尊重是不夠的,我們必須接觸和運用目的語文化,積極汲取目的語文化中的精粹,取長補短。我們在跨文化交際中,應積極學習和借鑒其他民族優秀的文化模式,入鄉隨俗,直到從容自如,在文化交融中全面提升自己的跨文化交際能力。
四、結 語
總之,本文從跨文化交際視角下的中美飲食文化之間存在的差異出發,簡要闡述了提高跨文化意識和尊重文化差異在跨文化交際中所起到的重要作用,了解中美飲食文化的差異,用包容的心態去面對其他文化,不僅能幫助美國人更好地理解和適應中國文化,也能幫我們正確理解美國為代表的西方文化,有效避免交際中尷尬局面和較大文化沖突的發生,給人們帶來精彩豐富的文化生活體驗,逐漸提高我們的跨文化交際能力,推動東西方文化交流的健康發展。
參考文獻
[1] 胡文仲.文化與文學[J].外語教學與研究, 1994(01).
關鍵詞:翻譯;英文抒情歌曲;功能對等
一、引言
隨著全球化的發展,英文歌曲在我們的生活中變得越來越普遍,抒情歌曲更是其中不可或缺的一部分。準確有效地理解和賞析英文抒情歌曲,是我們了解西方文化并促進中西方文化交流的重要手段,而英文抒情歌曲的翻譯則正好充當了其中的橋梁。尤金?奈達提出的功能對等理論對于英文歌曲的翻譯有著十分重大的指導意義。本文將通過深入細致的分析,探討在英文抒情歌曲的翻譯中如何運用功能對等理論,并為英文抒情歌曲更好的翻譯和欣賞以及跨文化交流的發展提供了一些有價值的建議。
二、案例分析
(一)意義對等
歌曲的意義并不僅僅在于歌詞和表達方式,同時也包括其言語功能。根據的奈達的理論,意義的傳達是翻譯的重要特征,這種特征決定了譯者的首要任務是為了使譯文與原文的功能上達到對等。要達到意義的對等,主要有以下幾種方法:
1.直譯
[例1]
Take Me Home Country Roads (John Denver)
Country roads, take me home
故鄉的路, 帶我回家
(張麗可, 朱啟明 2005: 451)
分析:在該首歌曲中,“country roads”被擬人化,用上了“take”這一動詞。在翻譯中,譯者采取了直譯的策略,直接將歌詞翻譯成“故鄉的路,帶我回家”,同時也保留了原文中擬人的修辭手法,表達了歌曲中主人公即將回到家鄉的愉快心情,從而實現了功能的對等。
2.自由翻譯
[例2]
Nothing’s Gonna Change My Love for You (Glenn Medeiros)
The world may change my whole life through哪怕我一生多少變遷,
But nothing's gonna change my love for you 我對你的愛永遠不變。
分析:這首歌的翻譯中,譯者采用了“哪怕”開頭的讓步句。雖然與原文的格式與意思有所出入,但是這樣更加符合中文習慣,也更便于中國聽眾理解歌詞的含義。同時譯文中的主語也變成了“我一生”,如若將其直譯成“世界可能改變我的整個生活,但是沒有什么能改變我對你的愛”,那么也就沒剩下多少美感可言了。
3.改寫
[例4]
When I Grow Too Old to Dream
We have been gay going our way, 崢嶸歲月,意氣風發,
Life has been beautiful we have been young. 燦似錦,美如畫,青春年華。
分析:譯文中的“意氣風發”、“似錦”、“如畫”與“年華”等詞,都是中文特有的詞語。這些詞語的運用,使譯文營造出了一種積極而樂觀的情緒,這也是原文想要表達的。這樣的翻譯不僅做到了功能的對等,還展示了中文的獨特魅力。
(二)結構調整
在歌曲翻譯中,為了明晰句意或者出于旋律和韻腳方面的考慮,譯者需要對句子的結構進行一定的調整,以避免在譯文中出現意義的丟失或者破壞了歌曲的意境。
1.詞的調整
[例5]
Just One Last Dance (Sarah Connor)
Just one last dance 最后一曲
before we say goodbye 再說別離
when we sway and turn round and round and round 一次次揮手轉身
it's like the first time 初遇般難舍難離
分析:譯文中最后一句添加了“遇”與“難舍難離”,使得譯文不僅表達出了戀人在分離前對對方的不舍與留戀,還更加自然流暢,便于聽眾理解。
2.句子順序的調整
[例6]
Take Me Home Country Roads(John Denver)
Life is old there, older than the trees, younger than the mountains, blowing like a breeze.
生命推移,像一陣清風,比那樹林古老,比群山年輕。
分析:原文中“trees”、“mountains”與“breeze”三個意向的順序在譯文中被調整為了“清風”、“樹林”與“群山”。雖然順序發生了顛倒,無法與原先形成形式上的對等,但是我們可以發現調整之后的歌詞后三小句分別以第一聲、第三聲和第一聲結尾,非常契合中文的韻律習慣,讀起來朗朗上口。
3.語態的變化
[例7]
Blowing in the Wind
How many roads must a man walk down before they call him a man?
一個人要跋涉多少路,才能稱作男子漢?
分析:我們可以看到,原文中的主動語態在譯文中變為了被動語態,顯得更加符合中文的行文習慣。如果將其直譯為“他們稱他為男子漢”,則會顯得十分別扭。
關鍵詞:留學生管理;文化交流;適應
隨著我國國家實力的增強,對外開放程度不斷提升。伴隨著國家鼓勵高校留學生招生政策的出臺,各高校外國留學生逐年增多,國別越來越多呈現樣化,留學生已然成為高校中別樣的風景線。留學生與中國學生的文化交流狀況如何;留學生能否很快地適應校園生活,直接關系到留學生的留學體驗甚至直接影響到他們的學習生活。因此,筆者試著對沈陽某高校14名留學生采取隨機訪談和實地調查的方式,對他們與中國學生的文化交流情況做出分析。
一、交流情況現狀分析
1、留學生渴望結交中國朋友,但很少有人認識中國朋友
從訪談中我們得知,大部分留學生在學校里沒有或只有少數幾個中國朋友。有中國朋友的留學生,大多是由于偶遇的原因,并且絕大多數為中國學生主動交流結識的。幾乎沒有留學生主動結交中國朋友的。當問及他們是否愿意結交中國朋友時,幾乎所有人都表示希望結交到更多的中國朋友。當問及為什么不主動結交中國朋友時,大約30%的留學生覺得語言不通,無法交流,約60%的留學生覺得沒有交流渠道和機會,只有10%的留學生覺得不太好意思主動交流,或是沒有時間。由此看來,外國留學生遠離家鄉來華求學,身處陌生的環境使得他們有較強的心理孤獨感,這時候就迫切需要結交新的中國朋友來幫助他們擺脫或減輕這種孤獨感。結交中國朋友也是這些留學生了解接觸本地文化,更快更好地適應校園文化生活,輕松融入校園及社會的絕佳途徑。
2、留學生很少參與學校活動,沒有加入學校社團
從調查中我們了解到,幾乎所有的外國留學生在校期間都沒有加入學校的任何社團組織。除了球類比賽以外,也較少參與學校非留學生組織舉辦的各項活動或比賽。當問到學校社團招新時是否向留學生進行宣傳時,得到答復是一致的No。正因如此,所有調查對象也并不知道留學生也是可以參加學校社會團體的。進而,在學生社團設計活動或比賽時,便自然而然地忽略了留學生這一團體。所有的比賽、活動專業性很強,而且都是針對中國學生設計的,完全沒有考慮到要請留學生參加。這樣的活動,即使留學生報名了,也會由于語言障礙等緣故,沒有獲獎的可能。因此,也錯失了許多中外學生溝通交流的好機會。因此,多數情況下不是留學生不想參加,而是不知道有這樣的活動或比賽,這樣也間接導致了留學生在與中國學生交流不足。
3、多數留學生對學校了解不足,課余時間多遠離校園
在調查過程中我們發現,留學生一般都是由國際教育學院組織單獨上課,而不是和中國學生一起上課。所以,課上時間沒有接觸的機會。許多外國留學生由于更注重私人空間,以及居住的舒適性而選擇在校外居住,對學校的各項活動了解不足也很少參與。多數在外居住的學生選擇與同國家的同學合租,因而,課余時間自然也是與合租伙伴共同度過的。我們發現這兩種現象之間存在著內在的聯系關系,就目前而言,留學生呆在校園的時間較少,這與他們不熟悉、不了解校園,歸屬感不強,且了解的欲望也不強烈有關。這主要是因為學校本身對留學生這一群體重視不足導致,在開學初的新生入學教育宣傳和校園引導方面做得差強人意,致使留學生對學校的了解貧乏,歸屬感缺失。而我們在鼓勵留學生游玩感受中國文化的同時,也應不忘學校本身及校園文化對其適應中國生活的重要性。
二、建議與對策
1、引入新生入學教育,增強學生歸屬感
學生不愿參與學校活動,一個原因是由于缺乏對學校的歸屬感。通過調查得知,學校將新生接待入學安排好食宿后,沒有統一的入學儀式,也沒有入學教育宣講課程,學生們都是通過上課和住宿彼此逐漸認識的,既不利于學生更好地了解校園,更快地適應校園環境融入校園生活,更不利于學生對學校產生歸屬感和自豪感、榮譽感。建議學校,應對新生進行入學教育,教育的內容主要包括,(1)學校規章制度的學習。一方面可以幫助學生了解什么可以做,什么不能做,另一方面,免得學生犯錯時,拿不知道當借口。(2)學校歷史學校榮譽的介紹,有助于增強學生的榮譽感。(3)校園生活指南。幫助學生較快了解校園的衣食住行各方面設施。(4)參觀校園及當地代表性古跡。拉近學生與學校感情,熟悉環境,增強歸屬感,自豪感。
2、開設中外學生的公共課程或第二課堂
通過調查得知,中外學生雙方交流的機會太少了。希望學校能夠在公共課程設置上安排一些雙方都可以參與的課程,促進雙方的交流,互相學習。例如,將音樂鑒賞、影視作品欣賞,詩詞鑒賞等課程。此外,學校還可以組織一些第二課堂,供中外學生選擇。例如,書法,剪紙,等課程,既可以弘揚中華傳統文化,又可以為中外學生提供交流的機會。
3、鼓勵中外學生互相參與到對方的活動中去
一方面,為了使留學生能更好地m應校園文化生活,與中國學生更好地進行跨文化交流,我們應該鼓勵留學生多參與到中國學生的活動中來。比如,各類球賽、運動會、文藝活動及其它一些集會等活動,都是一些能夠讓留學生與中國學生進行良性互動的好機會。活動宣傳要用中英雙語或多語書寫,并在留學生公寓附近進行張貼,方便留學生第一時間獲得活動信息。為了,鼓勵和促進留學生參與其中,國際教育學院可以將參加學校活動計入評優,評獎學金的量化考核,對于參加活動積極踴躍的,可以在評優評獎時予以優先考慮。
另一方面,留學生開展的國際文化節,潑水節,萬圣節等活動也要鼓勵邀請更多的中國學生來參加,活動通知同樣可以在中國學生經常出入的教學樓、宿舍樓進行張貼宣傳。為了鼓勵更多的中國學生參與到留學生的活動中去,可以采取有獎互動,免費品嘗外國美食等方式,吸引更多中國學生參加。這樣才能形成中外學生共同參與的良性互動。
4、學校多開展一些中外學生都可以參與的活動
促進中外學生文化交流不應該僅僅停留在國際教育學院與中國學生社團的層面,學校應該增強對留學生團體的重視,多組織一些中外學生都可以⒂氳木喝和活動。例如,校園卡拉OK大賽,中國印象攝影大賽,書法大賽等。有些專業性強的比賽,留學生不占優勢,學校也可以通過設立一些特殊的獎項,來鼓勵留學生參加。例如,最佳風采獎,最受歡迎獎,最具創意獎等等。如果連學校都重視留學生群體,那么學生社團,學生會也就不會忽視留學生,這一高校校園的一份子了。
5、加強對外國留學生的中國傳統文化教育
學校和中國學生社團即便做足工作,仍然會有一部分留學生不愿參與到豐富的校園活動中來。究其原因,主要是由于他們對我們中國博大精深的傳統文化不了解,所以不感興趣。其實,真正完美的留學生活應該不僅僅停留在學好專業知識,或學好漢語,更應該對中國文化,中國傳統有所了解。這種,留學體驗要比學到多少知識更重要,更值得留學生去花費時間。否則,他們完全可以在自己的國家里借助網絡等去學習,而沒有必要來中國了。因此,加強外國留學生的中國傳統文化教育是留學生教育必不可少的一部分,也是促進其主動參與文化交流的重要手段。例如,可以在留學生漢語教學的過程中滲透中國傳統文化的精髓,組織第二課堂,例如,中國剪紙,中國書法,中國結制作,京劇臉譜繪畫等有中國特色的活動。經嘗試,留學生們對于這些活動都十分感興趣,并樂于參與其中。通過這些活動,在潛移默化中對他們進行中國傳統文化教育與熏陶,他們會從不了解中國文化到了解,甚至到仰視。這樣一來,再有文化交流的活動時,他們就會樂于參加。
6、加強對中國學生的國際化交流教育
目前,許多外國大學很重視對本國學生進行國際化交流方面的教育,包括世界及各國歷史、哲學、文化、地理等方面的知識。這樣既可增進對其他國家及文化的了解,對不同文化差異的理解,利于更好地接納和幫助外國留學生,同時也可強化本國學生的國際化意識,使其開闊視野,促其培養和增強自身競爭力。據調查了解,暫時很難對所有學生進行這方面的教育,但至少可以通過針對部分相關專業的學生,或以全校公開選修課的形式,讓更多有興趣、有意愿的學生自愿參加,使留學生與中國學生增進交流、加強了解,讓更多的中國學生學習國際文化知識,提高其國際化意識和素質。
總之,重視留學生群體,加強留學生與中國學生、中國文化交流,不僅可以增強留學生的校園歸屬感,豐富留學生文娛生活,使他們更快更好地融入校園文化生活,也有利于中國學生了解外國文化,提高國際化意識和素質。同時,通過雙方的交流可以促進雙方的雙語能力提高,促進專業的學習,無論對于學校還是學生本身都是雙贏,大有裨益的。
參考文獻:
[1]來華留學生跨文化適應模式研究[J].安然.中國高等教育.2009(18).
【關鍵詞】高中英語 雙向文化交流意識
一、對高中英語教學中外文化意識培養的忽略
在當今的高中英語教學中,若僅僅要求學生具備聽說讀寫的能力,而沒有在教學中進行中西文化差異的介紹和滲透,可能無法滿足當今社會跨文化交際的成功。筆者在日常教學中常發現因文化差異,致使學生在做題中會受到本國文化的影響而誤選:
例如:The door is low, so __________ your head when you go in.
A. attend B. mind C. protect D. guard
答案選A。 這是一道很常見的英語交際題, Mind your…。就是我們中文常說的請注意…。例如Mind your behavior, 注意你的言行舉止。Mind your way of speaking, 注意你說話的方式。但是很多學生選了C,他們認為,門這么矮,進來的時候要保護你的頭,這很符合我們中國人的語言理解邏輯,但若把中文的意思生搬硬套到英文里,就感覺是喝咖啡就大蒜,完全不是那么回事。這就是東西方的文化差異。也可以被稱為culture shock,即文化沖擊或文化休克。筆者認為,出現這樣的問題,其原因可歸納如下:
1. 母語定勢的影響。
2. 缺乏教師積極、正確的文化引導。
3. 實踐接觸的缺乏。
二、對用英語進行我國文化傳播培養的忽略
高中英語的教學目的是培養學生運用語言進行跨文化交際的能力。但是,跨文化交際不是要求某一方放棄自己的風俗習慣和價值觀,而是要求在交際中盡量理解對方,在問題的認識和處理方面盡可能一致,以求得與對方更好的合作(胡文仲,1999)。因而我們學習英語不僅要懂得如何同外國人進行成功交際,了解和研究他們的文化,也要學會用英語準確的表達中國的事務和概念,從而介紹和傳播我們中國的文化。這也是跨文化交際的重要組成部分。
三、對雙向文化意識培養的幾點建議
1. 立足牛津教材,積極開發校本教材。針對我們討論的第一個問題,學生對于英語國家文化意識的缺失,我們可以立足教材,并為學生量身打造適合他們閱讀的課外教材。現行高中牛津英語教材設計了大量的英語國家文化的知識背景,為提高學生的文化素養提供了充分的物質準備。此外,教師在進行文化教學的同時,可以鼓勵和引導學生在課余閱讀一些簡單的英美文學作品和英語報刊,可以引進一些原版的外來讀物,以此讓學生了解外國文化、藝術和風土人情。
2. 重視本土文化的習得。文秋芳教授關于跨文化的一個創新是“雙層文化理念”,她認為國際化和本土化的緊密結合才是跨文化的真正目的。如果教師重視對比本國文化和英美文化,會幫助學生更加珍惜本族文化傳統和習俗。筆者認為在教學大綱中應該提出對培養學生的跨文化交際能力,尤其是中國文化英語表達能力提出具體的要求。另外,應在各種水平測試和等級考試中增加中西方文化的測試內容,尤其是中國文化的英語表達能力,這樣既能使教師和學生都重視它,又能使教師在教學過程中有據可依,便于操作。
3. 對比中西方文化的差異。對比雙語的文化,能夠幫助學生更深刻準確的理解英語語言現象,更恰當得體的使用英語。在教學中要通過對比分析中西方文化的不同點,發現兩種文化的共性和特性,培養學生兩種文化思維習慣。例如筆者在教授牛津高中英語模塊8 Universal Language的project的時候,文章的內容是介紹西方音樂的發展,從黑人勞作時哼唱起來的blues到pop music音樂的進化,筆者在總結時提問道:Can you design a chart involving the development of out Chinese traditional music?筆者提前讓學生們以小組為單位,在網上搜索了一些關于中國傳統音樂發展的資料,整理出來,放到課堂上集體討論,對比兩種文化的音樂發展的異同,呼應本單位的主題:Universal Language.
4. 關注中西方文化的融合,挖掘雙向文化信息。不同文化之間存在著差異和矛盾,但這不影響其融合互動的過程。在課程開始前,教師應該就教材中的有關本土的文化的背景知識進行講解和分析,在授課過程中,緊密結合相關文化內涵,適時導入雙向文化相關的內容,既引導學生分析兩種文化的差異,又要鼓勵他們關注雙向文化的融合過程。
5. 提高教師文化素養。教師應自覺提高自身文化素養,文化是動態的發展過程,這也要求教師必須具有與時俱進的精神,增強對文化知識的關注和理解程度,不斷拓寬自己的知識面,提升自身的文化水平。
四、結語
外語教學既要重視學生的語言能力和交際能力,又要注重傳授書本之外的文化知識,因為英語教學的最終目的就是實習跨文化交際。在英語跨文化教學中,既要避免文化沖突或文化休克,又要杜絕“本土文化缺失”的現象。教授英語的過程中一定要注重雙向文化交流意識的培養,努力提高英語學習者的雙向文化素質,讓他們一方面是通過學習英語來了解世界,同時也要通過英語這個媒介,讓世界了解中國,實現跨文化的雙贏局面。
參考文獻:
[關鍵詞]合作辦學 大學英語教學 人本主義
[中圖分類號]H319 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2015)06-0192-02
隨著教育的全球化與國際化發展,中外合作辦學儼然成為發展我國高等教育國際化戰略的一種必然趨勢及新的辦學模式。與傳統國內高等教育相比,中外合作辦學教育有其自身優勢, 即學生在完成規定課程且成績合格者,可同時獲得國內、國外兩所大學頒發的學歷證書。這對期望在短時間內拿到中外兩個畢業證書的學生起到了事半功倍的效果,同時由于所有引進專業課程均需使用原版英文教材并由外方教師授課,也向目前的中國國內英語教學提出了新挑戰。但國內學者們對合作辦學中英語教學模式的研究還沒有給予足夠的重視,如在核心期刊上關于此類的探討就寥寥無幾。(鄧洪波,2007;王旭輝,2007)基于此,筆者認為結合中外合作辦學項目自身的特點,依托大學英語教學理論及教學方法并借鑒合作辦學班級大學英語實際教授情況,對目前我國中外合作辦學項目中培養目標的設置及英語教學現狀的調查和分析是非常必要的。
一、合作辦學背景下培養方案的設置
培養方案是指導教學的指令性文件,因此,制訂目標明確的培養方案有利于合作辦學項目的順利開展。現階段大英課程設置存在較多弊端,課程設置缺乏統一規劃及管理、科目較多、教材陳舊、與社會發展脫節,應試教育知識輸入課所占比重大,綜合能力培養類課時少。同時礙于四、六級考試壓力及學生本身英語基礎較差,大多數學校安排的基礎課占相當多的課時,有應試教育的傾向。(王曉明、孟春國,2009)課程教學也受大英考試影響走向應試教學的模式,導致“聾啞英語”現象的產生。(戴煒棟,2009)在專業英語教學環節中有所忽視,造成國內教學不能很好地服務于國外學習,學生出國后無法適應專業課學習壓力。為此,合作辦學背景下,大學英語課程設置應該結合合作辦學專業特點,由中方外方師資共同設定。應該精化理論知識課,增加能力培養課;注重讀寫與聽說的結合,完善學生的知識體系,增強學生的綜合運用能力,重在語言輸入與輸出的同步提高,使學生更好地適應國外階段的專業課學習。
二、合作辦學背景下大學英語課程存在的問題
縱觀合作辦學培養目標和實施現狀,各高校旨在培養既具備專業理論知識、技能,又具有較高外語交流能力,擁有國際視野和跨文化交流能力的應用型人才。大學英語作為大學生的必修課,在合作辦學中不僅為課堂教學提供了語言基礎,還是學習國外先進知識的重要手段。
2004年2月教育部頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》強調英語教學不是知識的灌輸,而是強調綜合運用能力,特別是交流能力的培養。但在現實教學中,針對培養學生交際能力開設的聽說課程每學期的比例僅占總課程的1/3。在課堂教學中,學生參與力度不大,課下輔助課程和活動形式單一。
筆者通過對天津城建大學建筑學院、管理學院和工程管理專業合作辦學班211名本科生的大學英語課程學習進行調查。得出在課程設置上,學生意識到跨文化交際能力的重要性,59.2%和79.1%的學生分別強調提高聽力和口語水平的必要性。在現有課程和課后補充課程設置上,學生希望強化其英語語言水平和跨文化交流水平,能夠有更多與海外留學生交流的機會。(見圖1)盡管大學英語課程努力擴充學生的單詞量,強化語法運用,但對于學生語言實際輸出能力關注度較小。從而產生學生口語表達不出來、聽力聽不懂的問題,直接影響合作辦學項目的進行效果。
在課堂上,50.2%的學生肯定外教在教學上的作用,希望能夠保持外教教學,增強自身語感。為了緩解學生與外國人交流的焦慮感,51.2%的學生提出增加課上參與的機會,使其語言交流能力得到鍛煉,增強自信心。
通過調查分析發現,詞匯和語法知識的講解。國外原版教材的引進、專業知識補充的方面并不是學生對大學英語課程學習的主要需求,他們真正需要的是根據自身英語水平加大聽說課程比例,補充國外人文知識的講解。同時加大其課程參與力度,鍛煉其語言綜合運用能力。
三、合作辦學背景下大學英語課程的改善建議
(一)人本主義與大學英語
通過合作辦學項目的開展,大學英語原有的以語法、詞匯和四、六級應試技巧為核心的教學方式已經不能適應學生的英語學習需求。劉潤清教授指出大學英語的教學方向應增強學習者的主動性,以學生為主體,提倡根據學生需求調整教學模式。
馬斯洛和羅杰斯倡導的人本主義強調“人”在學習中的主體地位,關注人的價值,發揮學習者的個人潛力,注重個性差異,強調發揮人的潛力,滿足人的基本需求。該理論重點關注學習者對自己的客觀認識和在教學過程中學習者主動性的發展。人本主義將人的需求與人的潛力結合,力求在教育中充分發揮和實現自身需求,最大限度發展自身潛能,達到實現自我的目的。考慮到合作辦學的客觀環境、學生大學英語學習的動機與需求和社會對國際復合型人才的需求,大學英語課程更應以學生為本,調整課程設置形式,選擇適當教學方法,調動學生的積極性與主動性,提升其學習興趣,培養其語言輸出與運用能力,為出國學習打下良好基礎。
(二)人本主義下大學英語課程的實施
在課程設置方面,應突出學習者強調的聽說課程比例,強調通過語言實踐來培養交際能力。從傳統型教學逐步向綜合型轉變,加入跨文化交流、文化背景和社會知識等課程,為學生出國深造打下基礎。另外,結合合作辦學特性,可以考慮聘請外教或引用原版教材,進行專業課程教學,幫助學生出國后的課程銜接。
由于學生英語水平不同,興趣各異,課下補充課程和練習也應盡可能為其提供一個平等、民主、輕松的環境,將英語學習融入校園文化建設中,以第二課堂的形式創建實用性、多樣性、開放性的平臺。充分發揮團支部、學生會和學生社團的影響力,利用多媒體技術開展校園英語文化節、英語競賽等活動,形成對外文化交流平臺,滿足學生的個性需求,注重人文素質的培養,發揮學生的主觀能動性,發揮自身潛力,為學生提供跨文化交流的機會。
在課上,教師首先要以學生主動學習和操練語言為目標,以學生為主體,信任學生。注重“90后”大學生的個性和興趣特點,為其提供一個寬松、自由、無壓力的學習環境,將學習內容與生活、社會發展緊密聯系,使英語教學能夠貼近生活,真正發揮語言的實用性。同時設置更多交流環節,引導、鼓勵其進行對話和討論,鍛煉學習者語言實際運用能力,減少學生與外國人交流的焦慮與恐懼感。做到在教師有意識的精心策劃、組織、指導下,讓學生在有意識或無意識的學習狀態中動腦、動口說、動手寫(安孝婕,2013)。引導學生獨立、自主學習,激發其學習興趣和創新意識,將客觀理論知識應用于實際交流中,提高教學效率,為合作辦學項目的順利運作打下堅實基礎。
四、結語
大學英語教學作為合作辦學成功實施的重要保障,其教學方式也應隨著時代需求,加以完善。在人本主義的引導下,大學英語課程應做到以人為本,以學生需求為出發點。從增加聽說課程比例、加大學生課上參與力度、提供更多對外交流活動等方面入手,喚起學生的主動性,增強學生跨文化交流的自信心,提高學生語言綜合運用能力,提升合作辦學的人才素質,為該項目的成功發展打下堅實的人才基礎。
【參考文獻】
[1]鄧洪波.在中外合作辦學項目中學生英語應用能力的培養[J].教育與職業,2007(29):119-120.
[2]王旭輝.中外合作辦學專科院校專業課的雙語教學[J].中國成人教育,2007(07):158-159.