• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 商業(yè)信函范文

        商業(yè)信函精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商業(yè)信函主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        商業(yè)信函

        第1篇:商業(yè)信函范文

        隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的不斷變化,日本企業(yè)的文化也在逐漸發(fā)生改變。日式商務(wù)信函是日本企業(yè)常用的溝通聯(lián)系方式。日本企業(yè)文化的變遷也給用于日本企業(yè)內(nèi)外聯(lián)絡(luò)溝通的商務(wù)信函帶來(lái)了許多影響。因此本文在研究了日本企業(yè)文化的變遷的基礎(chǔ)之上,重點(diǎn)分析了日本企業(yè)文化對(duì)日式商務(wù)信函的影響。

        關(guān)鍵詞:

        日本;企業(yè)文化;商務(wù)信函;影響

        一、日本的企業(yè)文化特征及變遷

        1971年世界管理學(xué)大師彼得•德魯克在[從日式經(jīng)營(yíng)中學(xué)到什么]一文中總結(jié)到,日本企業(yè)經(jīng)營(yíng)的主要特征主要包括集體決定、終生雇傭和企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)三個(gè)方面;根植于家族主義之上的日本企業(yè)文化,表現(xiàn)在日本企業(yè)管理的的方方面面。[集體決策]一度被認(rèn)為是日本企經(jīng)營(yíng)特征之一。這種制度的來(lái)源是因?yàn)槿w員工把企業(yè)當(dāng)做[家],一旦被吸收成為企業(yè)的一員,就會(huì)團(tuán)結(jié)一致、全心全意地的為企業(yè)付出,不計(jì)報(bào)酬地為企業(yè)的生存發(fā)展獻(xiàn)言建策;為了營(yíng)造家的氛圍,日本的大型企業(yè)免費(fèi)為新員工提供單身公寓,為全體員工建造療養(yǎng)院等福利設(shè)施;值得一提的是,廣泛存在于日本企業(yè)的[終身雇傭制度],也來(lái)源于日本企業(yè)的家族主義觀念。在日本企業(yè)中,對(duì)于所招聘的應(yīng)屆畢業(yè)生由公司進(jìn)行內(nèi)部培訓(xùn)。即使現(xiàn)在日本公司的新人跳槽現(xiàn)象逐漸普遍起來(lái),這種企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)也仍然在進(jìn)行。在這樣的內(nèi)部培訓(xùn)過(guò)程中,從企業(yè)理念的介紹,到成為一個(gè)社會(huì)人應(yīng)有的心理準(zhǔn)備,以及本公司的業(yè)務(wù)習(xí)慣,細(xì)節(jié)之處如商務(wù)信函的基本書(shū)寫方法都會(huì)對(duì)新入職員工進(jìn)行細(xì)致入微的實(shí)踐指導(dǎo)。盡管這種實(shí)踐培訓(xùn)的日期不長(zhǎng),通常在一個(gè)月到半年之間。但是通過(guò)這種公司內(nèi)部培訓(xùn),同期進(jìn)入公司的這批人會(huì)逐漸成為一個(gè)團(tuán)隊(duì),相互之間能夠產(chǎn)生一種類似于古代科舉的同門或同期的連帶感,大大加深對(duì)公司的理解,提高工作的效率,這也是企業(yè)高層愿意進(jìn)行內(nèi)部培訓(xùn)的一個(gè)目的。在入職初年的培訓(xùn)中,企業(yè)會(huì)培訓(xùn)這些新員工關(guān)于商務(wù)實(shí)務(wù)方面的基礎(chǔ)知識(shí)。例如,制作公司內(nèi)部活動(dòng)的策劃書(shū)、給客戶發(fā)商務(wù)信函等,這些基礎(chǔ)工作由所屬部門的直接上司來(lái)指導(dǎo)。在這養(yǎng)的實(shí)操過(guò)程中自然而然地學(xué)會(huì)與公司內(nèi)外相關(guān)的溝通交流方式。同時(shí),新入職員工也能學(xué)到許多公司內(nèi)部使用的固定用語(yǔ)。每個(gè)日本企業(yè)都有一些內(nèi)部通用的專門用語(yǔ),這些專用語(yǔ)的存在有助于增強(qiáng)全體員工的團(tuán)結(jié)意識(shí),更方便于內(nèi)部溝通,提高工作效率。日本經(jīng)濟(jì)自上世紀(jì)70年代到90年代前半期隨著對(duì)外貿(mào)易的擴(kuò)大與金融的自由化而不斷發(fā)展,日本企業(yè)也通過(guò)不斷的海外擴(kuò)張實(shí)現(xiàn)了國(guó)際化。但是,隨著泡沫經(jīng)濟(jì)的破滅和隨之而來(lái)的[失去的20年],現(xiàn)在日本企業(yè)的經(jīng)營(yíng)環(huán)境與之前已經(jīng)大不相同,企業(yè)文化發(fā)生了巨大的變化,甚至日本企業(yè)主要特征之一的終身雇傭制也徒具形式。企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)制度隨著雇傭的不穩(wěn)定與人才的頻繁流動(dòng)而逐漸向外包的趨勢(shì)發(fā)展。因此,扎根于日本企業(yè)文化之上的日式商務(wù)信函也深受影響,其格式與表達(dá)方式在逐漸地發(fā)生著變化。

        二、日式商務(wù)信函的特征及變化

        日式商務(wù)信函包括公司內(nèi)部的通告指示類文書(shū)以及和外部企業(yè)團(tuán)體進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)所使用的正式信函。與歐美語(yǔ)系相比,日語(yǔ)有簡(jiǎn)體敬體之分,而且具有語(yǔ)序自由、主語(yǔ)省略等特點(diǎn),因此常常被認(rèn)為曖昧難懂。但是商務(wù)社會(huì)中,為了便于交流,日語(yǔ)商務(wù)信函具有固定的格式以及措辭,使其變得簡(jiǎn)潔易懂。近年來(lái),經(jīng)濟(jì)全球化、終身雇傭制崩潰等企業(yè)環(huán)境的變化給日企經(jīng)營(yíng)帶來(lái)了巨大的影響,也使日企之間的商務(wù)信函在形式與內(nèi)容方面發(fā)生了不少變化。

        (一)主語(yǔ)省略對(duì)日式商務(wù)信函的影響

        日語(yǔ)中的主語(yǔ)特別是第一人稱主語(yǔ)常常會(huì)被省略。但是在商務(wù)信函中不是這樣,為了便于劃分雙方的權(quán)利與義務(wù),相關(guān)雙方的關(guān)系往往需要特定下來(lái)。5W1H等要素更是必須要清晰明白的進(jìn)行說(shuō)明。因此,在信函的抬頭與落款處,會(huì)一目了然地把信函的接收人與發(fā)出人標(biāo)出來(lái)。有了這些格式方面的要求,那么在一份商務(wù)信函中,至少主格與對(duì)格是固定不變的,而且根據(jù)敬語(yǔ)使用及文脈關(guān)系,內(nèi)外上下關(guān)系和權(quán)利義務(wù)的歸屬方會(huì)輕易地被劃分出來(lái)。

        (二)曖昧間接的表達(dá)方式

        鈴木孝夫認(rèn)為歐美人之間的對(duì)話是雙方意見(jiàn)與思想的直接碰撞,屬于[網(wǎng)球型];日本人之間的對(duì)話是[壁球型]的,對(duì)話雙方的思想和意見(jiàn)不是直接地互相碰撞,而是像做壁球運(yùn)動(dòng)一樣,通過(guò)在墻壁作為媒介間接地彈射給對(duì)方,因此日式的交流也是一種間接的交流。日式商務(wù)信函中同樣保留了這種特征。不直接稱呼姓名而是以職務(wù)來(lái)稱呼對(duì)方,稱自己的公司為[當(dāng)社]等,日本人還是相對(duì)喜歡采用委婉而間接的表達(dá)方式。例如,在日語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)用到[させていただく]這種表達(dá)方式,這不單單是表達(dá)一種謙遜的語(yǔ)氣,更多是根源于這種避免與對(duì)方直接碰撞的日式思維,而采用的[壁球型]的表達(dá)方式。

        (三)逐條列舉的廣泛應(yīng)用

        在日式商務(wù)信函中,常??梢钥吹街饤l列舉式的書(shū)寫方式。為什么在日式商務(wù)信函中會(huì)如此多地采用列舉式書(shū)寫方式呢?實(shí)際上也曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)長(zhǎng)篇大論的文章式的日式商務(wù)信函。但是人們很快對(duì)此進(jìn)行了反思和改進(jìn),把長(zhǎng)段落分為小段落,簡(jiǎn)潔地把意見(jiàn)地表達(dá)出來(lái)。對(duì)商務(wù)信函中并列關(guān)系的內(nèi)容,采用逐條列舉的方式,這樣逐漸演變成了今天的日式商務(wù)信函的格式。根據(jù)吉川幸次郎的理論,日語(yǔ)的語(yǔ)序相對(duì)自由,句子中的詞語(yǔ)是可以自由調(diào)序結(jié)合,因此在日式商務(wù)信函中僅僅通過(guò)單詞和語(yǔ)句的羅列是可以表達(dá)清楚雙方的意見(jiàn)和主張的。日語(yǔ)中往往習(xí)慣把要點(diǎn)放在句末,這與習(xí)慣把結(jié)論前置的歐美式商務(wù)信函有著巨大的差別。在注重時(shí)間與效率的職場(chǎng),這是極其不可行的。因此日式商務(wù)文書(shū)也吸取了歐美的長(zhǎng)處,在信函初始便寫出結(jié)論,然后再以逐條列舉的形式說(shuō)明原因、背景、費(fèi)用等。

        三、日本企業(yè)文化與日式商務(wù)信函的聯(lián)系

        日本獨(dú)特的企業(yè)文化所衍生出的業(yè)務(wù)往來(lái)方式、人際關(guān)系溝通的方法與世界其他國(guó)家有著較大的差別。在對(duì)日式商務(wù)信函特征的分析中可以發(fā)現(xiàn),日本企業(yè)文化與商務(wù)交流方式是有聯(lián)系的。從商務(wù)文書(shū)的特征變化中可以觀測(cè)到日本經(jīng)濟(jì)社會(huì)的變化給日本企業(yè)的溝通方式帶來(lái)的影響。中根千枝在「タテ社會(huì)の人間関係和「タテ社會(huì)の力學(xué)兩本著作中提出這樣的觀點(diǎn):以家族為中心的內(nèi)外關(guān)系主導(dǎo)著日本社會(huì),這種內(nèi)外關(guān)系也同樣存在于日本企業(yè)。在日本社會(huì)文化中,每一個(gè)家族或企業(yè)都被看成一個(gè)整體,[內(nèi)與外]有著嚴(yán)格的區(qū)分。在商業(yè)交往中,各個(gè)公司、團(tuán)體對(duì)于代表著自身的商務(wù)信函十分重視。信函發(fā)出方會(huì)根據(jù)與接受方不同層面的關(guān)系而采取特定的表達(dá)方法和文體格式。在日本公司內(nèi)部也是如此。做出某項(xiàng)決議時(shí),常常把蓋有各個(gè)部門印章的文件在公司內(nèi)部傳閱。這時(shí)其實(shí)文件的具體內(nèi)容如何已經(jīng)并不重要,重要的是通過(guò)這樣一種形式來(lái)告知全體員工,以便于企業(yè)上下思想意識(shí)與目標(biāo)的統(tǒng)一。在日本商業(yè)社會(huì)中,企業(yè)內(nèi)部流通的文件與向外部所發(fā)出的商務(wù)信函中所使用的表達(dá)和格式是完全不同的,這種不同可用[內(nèi)與外]的理論來(lái)解釋。在日本的公司內(nèi)部,全體員工如同家人,對(duì)社長(zhǎng)、課長(zhǎng)等上司可以不加姓名和尊稱,直接以[社長(zhǎng)]、[課長(zhǎng)]等職務(wù)稱呼即可。在公司內(nèi)稱呼上司為[社長(zhǎng)]、[課長(zhǎng)],就如同家庭內(nèi)稱呼父親為[お父さん]一樣。這就如同在面對(duì)家庭之外的人時(shí),不可用敬語(yǔ)稱呼自己的父親一樣。因此,家庭與社會(huì)之間的日常用語(yǔ)規(guī)律,也可以用[內(nèi)與外]的理論來(lái)解釋([家の言葉]金田一晴彥)。另一方面,稱呼家庭之外的長(zhǎng)輩就如同稱呼公司的客戶一樣,需要使用敬語(yǔ)和尊稱。稱呼客戶所屬的公司或團(tuán)體則要加上[様],或以「貴社稱之。將非人格的事物人格化也是日語(yǔ)的一個(gè)特征。

        四、結(jié)論

        以家族為中心的日本人際關(guān)系適用于日本的商業(yè)社會(huì),[內(nèi)與外]的社會(huì)學(xué)理論也同樣支配著日本商務(wù)社會(huì)的溝通交流,這些是日本企業(yè)文化形成的基礎(chǔ)。同時(shí)近年來(lái),由于經(jīng)營(yíng)環(huán)境的變化導(dǎo)致日本企業(yè)的的終身雇傭制逐步解體,以及世界范圍內(nèi)IT技術(shù)快速發(fā)展特別是電子郵件的普及,日本企業(yè)間的商務(wù)文書(shū)也受到了影響,不僅格式與用語(yǔ)變得更加簡(jiǎn)潔明了,企業(yè)獨(dú)自的特征也逐漸消失。社會(huì)的每個(gè)細(xì)微變化都會(huì)給日本的企業(yè)文化及用于日企間溝通的日式商務(wù)信函帶來(lái)意味深長(zhǎng)的變化,這是作為日本文化與日語(yǔ)研究者今后應(yīng)該留意的方向。

        作者:余小權(quán) 單位:南陽(yáng)理工學(xué)院

        參考文獻(xiàn)

        [1]《タテ社會(huì)の人間関係》中根千枝 講談社現(xiàn)代新書(shū)

        [2]《ドラッカーさんが教えてくれた経営のウソとホント》坂井綱一郎日経ビジネス文庫(kù)

        [3]《日本語(yǔ)上下》 金田一晴彥 巖波新書(shū)

        [4]《仕事文の書(shū)き方》高橋照男 巖波新書(shū)

        第2篇:商業(yè)信函范文

        一、以無(wú)性系良種茶園建設(shè)為重點(diǎn),建設(shè)現(xiàn)代茶葉基地。進(jìn)一步擴(kuò)張規(guī)模,到2020年,使全市無(wú)性系良種茶園總面積達(dá)到100萬(wàn)畝以上。以省級(jí)園區(qū)為引領(lǐng),積極做好省市級(jí)現(xiàn)代茶葉園區(qū)建設(shè),到2020年,使全市市級(jí)以上茶葉園區(qū)達(dá)到50個(gè)以上。同時(shí)推行標(biāo)準(zhǔn)化管理,全力做好茶區(qū)水電路等基礎(chǔ)設(shè)施配套建設(shè)。

        二、以推廣茶葉產(chǎn)業(yè)鏈全面機(jī)械化為目標(biāo),提高茶葉機(jī)械化水平。茶葉生產(chǎn)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,從栽培到采摘,從加工到貯藏、包裝等都需耗費(fèi)較多的勞動(dòng)力,生產(chǎn)成本高。為降低成本,應(yīng)當(dāng)大力推廣茶園深耕、施肥、除草機(jī)械、茶園修剪、澆灌機(jī)械等,提高茶園管理的機(jī)械化水平;逐漸改變茶葉采摘基本靠人工的局面,全面提高鮮葉采摘的機(jī)械應(yīng)用水平;大力推廣名優(yōu)荼由手工向機(jī)械化轉(zhuǎn)變,大宗茶由單機(jī)作業(yè)向清潔化、連續(xù)化加工流水線轉(zhuǎn)變,加快推動(dòng)茶葉機(jī)械化生產(chǎn)加工的轉(zhuǎn)型升級(jí)。

        三、以培育壯大龍頭為抓手。全力提升帶動(dòng)能力。支持茶葉企業(yè)通過(guò)兼并收購(gòu)、聯(lián)合重組及合資合作等方式整合中小茶葉企業(yè),增強(qiáng)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,引導(dǎo)其與茶葉大戶、家庭農(nóng)場(chǎng)、茶葉合作社聯(lián)合,推進(jìn)產(chǎn)業(yè)整合集聚,完善產(chǎn)業(yè)鏈,增強(qiáng)龍頭企業(yè)的市場(chǎng)引領(lǐng)帶動(dòng)能力。重點(diǎn)擇優(yōu)扶持一批創(chuàng)新型茶葉加工龍頭企業(yè),集中資金、土地、技術(shù)等生產(chǎn)要素,對(duì)企業(yè)基地建設(shè)、品牌創(chuàng)建、設(shè)備更新等方面給予扶持,提高茶葉產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營(yíng)水平。

        四、以培育公用品牌為核心,努力打造知名品牌。堅(jiān)持不懈抓好茶葉品牌整合工作,強(qiáng)化漢中仙毫、漢中紅公用品牌的宣傳推介。持續(xù)舉辦、參加國(guó)內(nèi)外具有較高知名度和影響力的茶博會(huì)、推介會(huì)、論壇會(huì),提升品牌影響力。建設(shè)漢茶知名品牌,使荼產(chǎn)業(yè)捏成拳頭,充分發(fā)揮“漢中仙毫、漢中紅”品牌的絕對(duì)優(yōu)勢(shì),整合資源,推進(jìn)漢茶品牌化戰(zhàn)略體系建設(shè),力爭(zhēng)把“漢中仙毫、漢中紅”打造成國(guó)內(nèi)馳名、國(guó)際知名的品牌。

        五、強(qiáng)化日常監(jiān)管,保障茶葉質(zhì)量安全。依托市縣產(chǎn)品質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)機(jī)構(gòu),逐步完善茶葉質(zhì)量安全監(jiān)測(cè)網(wǎng)絡(luò)。要開(kāi)展常規(guī)市場(chǎng)檢查、嚴(yán)厲打擊以陳充新、以次充好、摻雜使假等茶葉違法經(jīng)營(yíng)行為;加大對(duì)各茶葉批發(fā)市場(chǎng)、大中型商場(chǎng)超市、茶葉經(jīng)營(yíng)門店等場(chǎng)所的監(jiān)管整治力度,保障消費(fèi)權(quán)益;不定期抽查抽檢,確保茶產(chǎn)品質(zhì)量安全。

        六、以優(yōu)化產(chǎn)品結(jié)構(gòu)為突破口,推廣“一園三季三茶”生產(chǎn)模式?!耙粓@三季三茶”生產(chǎn)模式就是一片茶園春夏秋三季采摘,春季重點(diǎn)生產(chǎn)綠茶、夏季重點(diǎn)生產(chǎn)紅茶、秋季重點(diǎn)生產(chǎn)黑毛茶等,改變以往只生產(chǎn)綠茶和少量紅茶的生產(chǎn)模式。在保持綠茶為主導(dǎo)的基礎(chǔ)上,積極開(kāi)發(fā)紅茶、黑茶等新產(chǎn)品,做到茶葉資源充分有效利用。

        七、挖掘潛力,積極開(kāi)拓國(guó)內(nèi)外茶葉市場(chǎng)。在重點(diǎn)產(chǎn)茶縣建設(shè)一批設(shè)施完備、功能齊全的專業(yè)茶葉市場(chǎng),打造特色鮮明、綜合實(shí)力強(qiáng)的漢中茶城現(xiàn)代茶葉交易市場(chǎng);以西安、北京馬連道荼城為窗口,逐步融入北京市場(chǎng),穩(wěn)步開(kāi)拓上海、廣州、深圳等大城市,積極拓展全國(guó)茶葉市場(chǎng);加快茶葉電商市場(chǎng)建設(shè),鼓勵(lì)新型茶業(yè)商業(yè)模式創(chuàng)新,實(shí)施線上線下結(jié)合,加快茶葉實(shí)體店功能轉(zhuǎn)型;鼓勵(lì)漢中茶葉企業(yè)抱團(tuán)出海,走出國(guó)門,提升漢茶在國(guó)際市場(chǎng)的知名度。

        八、以開(kāi)展技術(shù)培訓(xùn)為支撐,提升產(chǎn)生科技水平。加強(qiáng)科技隊(duì)伍建設(shè),積極引進(jìn)茶葉專業(yè)人才,壯大茶葉科技隊(duì)伍;以漢中茶葉職業(yè)培訓(xùn)學(xué)校為基地,培養(yǎng)專業(yè)型人才;加強(qiáng)與省內(nèi)外茶葉學(xué)會(huì)、協(xié)會(huì)、院校等的聯(lián)系與合作,做好茶產(chǎn)業(yè)的傳承、創(chuàng)新及提升。

        第3篇:商業(yè)信函范文

        一棵大大的白玉蘭,襯得天空也分外澄澈了。白玉蘭花如其名,就如溫潤(rùn)通透的白玉綴在樹(shù)梢、千朵萬(wàn)朵冰清玉潔,微風(fēng)拂面似有暗香如蘭,癡癡望著,春天真的來(lái)了。

        白玉蘭是落葉喬木,高達(dá)25米,徑粗可達(dá)200厘米,樹(shù)體較小巧,但花團(tuán)錦簇,遠(yuǎn)觀潔白無(wú)瑕,妖嬈萬(wàn)分。故不同起源之白花先葉開(kāi)放,頂生,直立枝頭,鐘狀,盛開(kāi)時(shí)如玉碟形,徑10—16厘米;花瓣9片,偶有12—15片,甚至30余片者,倒卵形,玉白色,有時(shí)基部帶紅暈;花絲紫紅色;雌蕊群淡綠色,無(wú)毛?;ǚ哿iL(zhǎng)橢圓形,如一葉扁舟,赤道面觀為橄欖形,大小為46.6*20(微米)。具單溝,左右對(duì)稱;外壁表面具模糊的細(xì)網(wǎng)狀雕紋,網(wǎng)孔小而不明顯,網(wǎng)脊模糊。二月東風(fēng)吹夜寒,花心夢(mèng)醒上枝端。

        有首小詩(shī)說(shuō)得好:

        凌波塵起吐金蕊,霞薄輕綃繞玉干。

        素袖新妝留紫陌,霓裳蟬羽駐天壇。

        第4篇:商業(yè)信函范文

        梳理年報(bào),《投資者報(bào)》記者發(fā)現(xiàn),近十年來(lái),房地產(chǎn)類信托資產(chǎn)占杭州工商信托的信托資產(chǎn)比重都比較高,即便是在全行業(yè)收縮戰(zhàn)線時(shí),其房地產(chǎn)類的偏好仍十分明顯。

        是什么樣的原因令其制定和堅(jiān)持了長(zhǎng)期的房地產(chǎn)發(fā)展路線,又是如何的風(fēng)控理念和方法使其在地產(chǎn)業(yè)形勢(shì)風(fēng)云莫測(cè)的年份逆勢(shì)增長(zhǎng)?

        為了一探這家房地產(chǎn)特色信托公司的究竟,日前,《投資者報(bào)》向杭州工商信托發(fā)去了采訪提綱,可惜公司的信息披露事務(wù)負(fù)責(zé)人婉拒了記者的采訪。

        地產(chǎn)信托占比逐年增長(zhǎng)

        與近年來(lái)多數(shù)信托公司多元化的發(fā)展路徑不同,杭州工商信托的房地產(chǎn)業(yè)務(wù)占比依舊較高。

        年報(bào)顯示,2012年、2013年、2014年公司的房地產(chǎn)類信托資產(chǎn)占比分別高達(dá)70.92%、75.44%、83.31%,在風(fēng)險(xiǎn)接連爆發(fā)、多數(shù)有同樣偏好的信托公司均在下調(diào)房地產(chǎn)業(yè)務(wù)占比的時(shí)候,杭州工商信托對(duì)其常年深耕的地產(chǎn)信托反而開(kāi)展了新一輪的布局。

        這從去年杭州工商信托總裁丁建萍在對(duì)媒體采訪的回答中便可看出。在承認(rèn)房地產(chǎn)業(yè)進(jìn)入結(jié)構(gòu)性調(diào)整階段,分化加劇,即便政策給予這個(gè)行業(yè)大力支持,行業(yè)形勢(shì)再度逆轉(zhuǎn)的可能性也不大的前提下,丁建萍卻表示,行業(yè)分化的過(guò)程中,市場(chǎng)集中度將大幅提高,公司也可能找到一些機(jī)遇。

        “在以前,房地產(chǎn)行業(yè)是以銀行貸款為主的地產(chǎn)金融格局,房地產(chǎn)利潤(rùn)平均化。如今這個(gè)行業(yè)不僅需要資金介入,而且需要資本介入。行業(yè)由融資化走向投資化,直接投資、并購(gòu)等投資形式自然都包含其中。此外,商業(yè)物業(yè)的更新?lián)Q代中也蘊(yùn)含不少機(jī)會(huì),這方面同樣需要資本介入。針對(duì)經(jīng)營(yíng)性物業(yè),如今政策鼓勵(lì)開(kāi)展房屋按揭貸款的資產(chǎn)證券化。”丁建萍在接受媒體記者采訪時(shí)曾說(shuō)。

        主動(dòng)管理零通道

        值得注意的是,杭州工商信托的精品路線不僅在于其大力發(fā)展房地產(chǎn)類業(yè)務(wù),也在于其幾乎不發(fā)展通道業(yè)務(wù)。

        丁建萍曾表示,公司沒(méi)有通道業(yè)務(wù),全部是主動(dòng)管理型資產(chǎn),利潤(rùn)率也要高于業(yè)內(nèi)同行。

        丁建萍之所以這樣說(shuō),看上去他是有自信的。2014年11月,丁建萍向媒體表示,公司當(dāng)年的資產(chǎn)規(guī)模有不小幅度的提升,在300億元左右,但公司的利潤(rùn)相當(dāng)于一個(gè)管理資產(chǎn)規(guī)模在3000億元信托公司的水平。

        根據(jù)年報(bào)統(tǒng)計(jì),公司凈利潤(rùn)從2005年的4561萬(wàn)元到2014年的4.65億元,基本都保持了較高程度的增長(zhǎng)。

        其中,2012年、2013年、2014年的人均凈利潤(rùn)分別為214.08萬(wàn)元、259.05萬(wàn)元、285萬(wàn)元。

        如丁建萍所言,公司幾乎不發(fā)展通道業(yè)務(wù),這從年報(bào)里也可見(jiàn)一斑。即便在證券市場(chǎng)紅火的前一年多的時(shí)間里,杭州工商信托也只是在公司的自營(yíng)資產(chǎn)中極少量地做了點(diǎn),而信托資產(chǎn)均無(wú)此領(lǐng)域的涉及。

        通道類信托源于銀信合作的一種方式,銀行作為信托委托人,以其自有或理財(cái)資金設(shè)立信托,并指定資金的運(yùn)用方式和使用的項(xiàng)目,信托公司作為受托人僅負(fù)責(zé)按照銀行的要求,將信托資金運(yùn)用至銀行指定的項(xiàng)目或融資方。在這種信托模式中,銀行提供或安排信托資金,同時(shí)對(duì)信托資金的運(yùn)用和回收也會(huì)事先做出安排,受托人僅起到提供通道的作用,因此,受托人收取的信托報(bào)酬通常也被稱作是“通道費(fèi)”,此種業(yè)務(wù)模式被稱為通道類信托業(yè)務(wù)。

        由于通道業(yè)務(wù)的機(jī)構(gòu)中,信托僅僅是利用自身牌照的優(yōu)勢(shì),充當(dāng)銀行資金的“通道”,所以通道業(yè)務(wù)也被認(rèn)為是信托公司躺著賺錢的利器。

        通道業(yè)務(wù)可以幫助信托公司沖高管理規(guī)模,但是隨著競(jìng)爭(zhēng)加劇,費(fèi)用下降,其實(shí)并非賺錢的好業(yè)務(wù),而且受政策影響比較大,存在是否可持續(xù)發(fā)展的問(wèn)題,甚至近年來(lái)爆發(fā)的通道業(yè)務(wù)扯皮事件也讓深陷其中的信托公司非常頭疼。

        杭州工商信托沒(méi)有做通道業(yè)務(wù)的原因,用丁建萍的話說(shuō)是不想只是通過(guò)工具和平臺(tái)的出借來(lái)獲利,其真正在意的是沒(méi)有技術(shù)含量的業(yè)務(wù)使信托公司喪失真正的核心客戶和資產(chǎn)管理能力,對(duì)公司發(fā)展戰(zhàn)略會(huì)有較大的傷害。

        壯大規(guī)模拓展轉(zhuǎn)型

        從多方信息來(lái)看,杭州工商信托的下一步或與公司規(guī)模和項(xiàng)目拓展有關(guān)。

        2008年,摩根士丹利入股杭州工商信托,持有杭州工商信托19.9%的股份,而從公司近年來(lái)的發(fā)展看,公司的業(yè)績(jī)確實(shí)得到了長(zhǎng)足發(fā)展。

        而隨著傳統(tǒng)業(yè)務(wù)競(jìng)爭(zhēng)加劇,今年以來(lái),越來(lái)越多的人認(rèn)為,資產(chǎn)證券化業(yè)務(wù)或?qū)⒊蔀樾磐袠I(yè)轉(zhuǎn)型抓手。

        7月28日,杭州工商信托從中國(guó)銀監(jiān)會(huì)獲得特定目的信托受托機(jī)構(gòu)資格(即資產(chǎn)證券化資格),可以從事管理特定目的信托財(cái)產(chǎn)并發(fā)行資產(chǎn)支持證券業(yè)務(wù),為公司轉(zhuǎn)型添磚加瓦。

        第5篇:商業(yè)信函范文

        關(guān)鍵詞:商務(wù)信函;中俄貿(mào)易;作用

        中圖分類號(hào):G640文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2851(2011)04-0181-02

        一、中俄商貿(mào)基礎(chǔ)和前景

        近年來(lái),隨著中俄兩國(guó)日益密切的交往,中俄的經(jīng)貿(mào)關(guān)系進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展時(shí)期,特別是2001年《中俄睦鄰友好合作條約》的簽訂,兩國(guó)建立了政治上的互信,在國(guó)際事務(wù)和地區(qū)合作方面成功合作,雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系取得穩(wěn)步的發(fā)展。兩國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng),也為合作創(chuàng)造了極大的需求。中俄這兩個(gè)鄰國(guó)的貿(mào)易往來(lái),成為促進(jìn)兩國(guó)發(fā)展、繁榮世界經(jīng)濟(jì)的重要課題。

        目前兩國(guó)關(guān)系進(jìn)入了歷史上最好的時(shí)期。隨著中俄關(guān)系的深入發(fā)展,當(dāng)前,中俄合作正進(jìn)入一個(gè)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型期,即從以政治安全為主,轉(zhuǎn)為以經(jīng)濟(jì)合作為先導(dǎo)的階段。中俄經(jīng)貿(mào)合作的潛力是很大的,預(yù)計(jì)在雙方共同努力之下,兩國(guó)在經(jīng)貿(mào)合作,特別是在投資這一重要領(lǐng)域的合作將得到進(jìn)一步發(fā)展。

        二、商務(wù)信函對(duì)俄貿(mào)易的作用和意義

        我們應(yīng)當(dāng)看到,對(duì)于同為轉(zhuǎn)型國(guó)家的中國(guó)和俄羅斯來(lái)說(shuō),無(wú)論是政府還是企業(yè),操作起來(lái),遠(yuǎn)比發(fā)展在其他領(lǐng)域的雙邊合作要困難而復(fù)雜得多。要長(zhǎng)期、順利地推進(jìn)雙邊經(jīng)貿(mào)合作,還需要解決許多問(wèn)題,需要做很多工作。在這種形勢(shì)下,商務(wù)信函作為溝通商業(yè)活動(dòng)的重要手段,對(duì)貿(mào)易的成敗與否起著極其關(guān)鍵的作用。規(guī)范、禮貌、得體的商務(wù)信函能夠?yàn)橘Q(mào)易伙伴展現(xiàn)出良好的企業(yè)形象,體現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),促進(jìn)貿(mào)易活動(dòng)的順利開(kāi)展,從而帶來(lái)更大的經(jīng)濟(jì)效益;反之則會(huì)阻礙商業(yè)貿(mào)易的進(jìn)行,甚至造成貿(mào)易分歧和摩擦。所以,商務(wù)信函的作用舉足輕重。

        三、商務(wù)信函用語(yǔ)特點(diǎn)對(duì)貿(mào)易的影響

        (一)商務(wù)信函用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,是高效工作的一種體現(xiàn)形式

        這些年來(lái),高科技的廣泛使用實(shí)現(xiàn)了人們工作效率的大大提高,為了追求時(shí)間的最大利用效率,在貿(mào)易領(lǐng)域中總是運(yùn)用最簡(jiǎn)短的表達(dá)方式表示最大化的意思。所以商務(wù)信函總是會(huì)采用簡(jiǎn)單明確的詞匯和表達(dá)方式,避免冗長(zhǎng)繁瑣的句子,使讀者能夠在最短的時(shí)間內(nèi)最清楚地知道信函中傳遞出的信息。這樣一種溝通的形式,既節(jié)約了時(shí)間,又達(dá)到了傳達(dá)信息的目的,同時(shí)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,傳遞出了工作中利落的工作作風(fēng),也符合商業(yè)活動(dòng)的正式性。如今的現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中,人們?cè)絹?lái)越重視工作效率,所以商務(wù)信函中用詞的簡(jiǎn)潔可以體現(xiàn)出良好的工作作風(fēng)和高效的辦事效率。

        如果從讀者的角度去考慮,越直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)越顯出寄信人的誠(chéng)意,所以在商務(wù)信函中,盡量多地使用實(shí)詞,不拐彎抹角地表達(dá)想要表達(dá)的意思,是對(duì)讀者表達(dá)禮貌的方式。同時(shí),一些盡可能避免的虛詞,在書(shū)寫商務(wù)信函的時(shí)候也要盡量不用,以達(dá)到簡(jiǎn)潔的目的。

        (二)商務(wù)信函用語(yǔ)精準(zhǔn),是清晰表達(dá)的一種要求

        商務(wù)信函主要有兩方面的功能,一個(gè)是傳遞信息,即告訴對(duì)方自己的想法或者已知事實(shí);另一個(gè)就是敦促收信人要做的事情。故準(zhǔn)確地選擇表達(dá)所需要的詞匯是很關(guān)鍵的。同時(shí),令收信人感興趣的內(nèi)容也是使他們閱讀和回復(fù)的重要前提。而運(yùn)用一些準(zhǔn)確的實(shí)詞能夠幫助收信人保持閱讀興趣,使他們能夠清晰地知道信函所要傳達(dá)的信息和內(nèi)容。相反,語(yǔ)義模糊或者使用虛詞過(guò)多的商務(wù)信函只會(huì)浪費(fèi)收信人的時(shí)間,并且收不到應(yīng)有的效果。

        用詞精確,無(wú)可厚非也是體現(xiàn)工作效率和工作作風(fēng)的一種形式。精準(zhǔn)的用詞,能夠體現(xiàn)出高效的工作作風(fēng),同樣,拖沓冗長(zhǎng)的商務(wù)信函,給商務(wù)伙伴一種拖泥帶水的感覺(jué),不利于企業(yè)形象的樹(shù)立,從而不利于商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。所以,在書(shū)寫商務(wù)信函的時(shí)候,要注意到用詞的精準(zhǔn)。

        (三)商務(wù)信函用語(yǔ)肯定,態(tài)度積極,是公司自信的一種暗示

        主動(dòng)句能使全文的語(yǔ)氣顯得積極,所以在商務(wù)信函中多用主動(dòng)語(yǔ)氣,就能夠給讀者充分的主動(dòng)的暗示,顯示出發(fā)信人的自信。反之,如果總是采用否定的詞語(yǔ)或者語(yǔ)式,則會(huì)給讀者傳遞出一種消極的態(tài)度,不利于商業(yè)活動(dòng)的順利開(kāi)展。同時(shí),積極語(yǔ)氣的使用能夠促進(jìn)雙方的友誼,能夠保持和客戶的良好關(guān)系,也維護(hù)了企業(yè)形象,有利于雙方長(zhǎng)期貿(mào)易關(guān)系的確立和維持。

        積極的態(tài)度和語(yǔ)氣能給貿(mào)易伙伴傳達(dá)出一種強(qiáng)烈的合作態(tài)度,表明對(duì)雙方開(kāi)展貿(mào)易的自信和期待,正是這樣的一種態(tài)度,才能塑造出良好的企業(yè)形象和工作態(tài)度,從而有利于貿(mào)易的順利開(kāi)展。同時(shí),要多在信函中使用肯定語(yǔ)氣代替否定語(yǔ)氣,盡量用肯定詞代替否定詞,以達(dá)到積極的效果。

        (四)商務(wù)信函用語(yǔ)親切,是加強(qiáng)溝通的重要手段

        親切隨和的商務(wù)用語(yǔ)可以給讀者造成良好的印象,反映出公司優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和態(tài)度,從而間接上也促進(jìn)了貿(mào)易的順利進(jìn)行。同時(shí),對(duì)于信函中的承諾的履行,也是公司信譽(yù)的一種體現(xiàn),透露出一種企業(yè)文化和人格認(rèn)同。友好、謙遜的書(shū)信表達(dá)方式不僅給人如沐春風(fēng)的感覺(jué),也為商業(yè)活動(dòng)的開(kāi)展鋪平了道路,促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)的順利開(kāi)展,帶來(lái)經(jīng)濟(jì)效益。

        (五)規(guī)范準(zhǔn)確的貿(mào)易信函能夠促進(jìn)商務(wù)談判的開(kāi)展

        商務(wù)信函用語(yǔ)要簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,避免過(guò)多的自然段,而是要最簡(jiǎn)短的文字表達(dá)出最多的意思。采取正確的語(yǔ)言表達(dá)形式,注意商務(wù)信函中表達(dá)的規(guī)范,盡量避免在溝通中出現(xiàn)誤會(huì),以保證貿(mào)易活動(dòng)順利開(kāi)展和進(jìn)行,是非常重要的。而應(yīng)該值得注意的是,準(zhǔn)確地表達(dá)方式和規(guī)范的語(yǔ)言使用需要大量的實(shí)踐積累,所以從事貿(mào)易活動(dòng)者應(yīng)該注意自己平時(shí)在這些方面的訓(xùn)練和提高。

        四、在商務(wù)信函中運(yùn)用合作原則和禮貌原則

        合作原則首先是由美國(guó)哲學(xué)家Grice提出的,在他看來(lái),表述時(shí)所用的詞語(yǔ)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能完全涵蓋所要表達(dá)的全部意思,所以在表達(dá)的時(shí)候,所傳達(dá)的目的是很重要的。同時(shí),Grice還指出,合理的語(yǔ)言編碼間有著合理的聯(lián)系。而他所指的合作原則包括數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)系、方式四個(gè)方面,數(shù)量是指所說(shuō)的話不累贅,不重復(fù)包含信息;而質(zhì)量是指所說(shuō)的話要有理有據(jù),不含有不真實(shí)的成分;關(guān)系指的就是所說(shuō)的話要互相之間相關(guān)聯(lián);而方式是指用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,語(yǔ)義清楚沒(méi)有歧義。同時(shí),Leech于1983年提出了禮貌原則,他指出:禮貌原則作為合作原則的補(bǔ)充,包含得體、包容、稱贊、協(xié)同等方面。

        在商務(wù)信函中,雙方的交流主要通過(guò)信函這種書(shū)面的方式進(jìn)行,于是合作原則和禮貌原則必然體現(xiàn)在信函當(dāng)中。具體體現(xiàn)如下:

        (一)信息的完整性

        一封質(zhì)量良好的商業(yè)信函必須包含充分的信息,既不過(guò)量也不出現(xiàn)信息短缺。信息的完整既表現(xiàn)在數(shù)量上,也體現(xiàn)在信息的質(zhì)量上。

        俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)信函的正文通常按一定的格式書(shū)寫,包括開(kāi)頭、主體、結(jié)尾三個(gè)部分。開(kāi)頭部分寫明發(fā)文的主要目的,此前與發(fā)文內(nèi)容有關(guān)的會(huì)晤和來(lái)往信函,問(wèn)題提出的依據(jù)、產(chǎn)生的原因等;主體部分用于連貫、詳細(xì)地闡釋問(wèn)題;結(jié)尾部分應(yīng)有針對(duì)性,由一個(gè)自然段組成,包含2―4句話。第一句話通常對(duì)所述內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),下一句話通常要包含請(qǐng)求、要求、指示等用語(yǔ)。

        這三個(gè)部分是一個(gè)統(tǒng)一的整體,不能相互孤立,彼此矛盾或重復(fù)。這種結(jié)構(gòu)上的劃分是相對(duì)的,亦可根據(jù)信函的用途和目的使用其他結(jié)構(gòu)形式。

        (二)信息的有效性

        Grice為質(zhì)量原則所定的標(biāo)準(zhǔn)時(shí):能夠確保信函內(nèi)容足夠真實(shí)可信,不可出現(xiàn)錯(cuò)誤信息或是證據(jù)不足的信息。在書(shū)寫商業(yè)信函的時(shí)候,貿(mào)易雙方都必須保證所傳達(dá)給對(duì)方的信息真實(shí)有效,力求每個(gè)細(xì)節(jié),每個(gè)環(huán)節(jié)都是正確的,禁得起考驗(yàn)的。同時(shí),在數(shù)字的處理上,必須認(rèn)真仔細(xì),保證正確,以免造成不必要的損失。

        俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)信函中的數(shù)詞通常用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。一千以上的數(shù)字從個(gè)位算起,每三位一進(jìn),書(shū)寫時(shí)通常每隔三位留一個(gè)空格。設(shè)計(jì)精準(zhǔn)的數(shù)額時(shí),應(yīng)在數(shù)字之后的括號(hào)內(nèi)表明數(shù)額的大寫形式,例如:

        12 000(двенадцатьтысяч)1.2萬(wàn)

        400 000(четырестатысяч)40萬(wàn)

        (三)信息的關(guān)聯(lián)性和簡(jiǎn)潔性

        在處理商務(wù)信函信息的時(shí)候,要注意,不同的信函所要達(dá)到的目的是不同的,所以每一個(gè)基本的交流層面都必須互相關(guān)聯(lián),避免脫節(jié)的現(xiàn)象產(chǎn)生。

        同時(shí),要盡量使用簡(jiǎn)潔明晰的結(jié)構(gòu)來(lái)使所要表達(dá)的內(nèi)容一目了然,盡量避免有歧義的詞語(yǔ)的運(yùn)用。同時(shí),商務(wù)信函中清晰的表達(dá)能給對(duì)方一種精煉的感覺(jué),有助于提升企業(yè)形象,促成商務(wù)交易的成功開(kāi)展。

        俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)信函中的某些詞語(yǔ)和連接詞通??梢杂每s寫形式,例如:

        тоесть―т.е.(即)

        сегогода―с.г.(今年)

        и другие―идр.(等)

        五、結(jié)論

        總之,隨著經(jīng)濟(jì)全球化和經(jīng)濟(jì)區(qū)域化的進(jìn)一步開(kāi)展,中俄兩個(gè)鄰國(guó)的雙邊關(guān)系有了較快的發(fā)展,他們?cè)诘貐^(qū)合作上也呈現(xiàn)出越來(lái)越蓬勃的發(fā)展面貌。這兩個(gè)具有世界影響力的大國(guó),隨著政治關(guān)系的日益牢固和法制建設(shè)的不斷健全,貿(mào)易往來(lái)也愈加頻繁,這樣,起到溝通作用的俄語(yǔ)商務(wù)信函的地位也愈加重要,相信會(huì)有越來(lái)越多的工作者投身此中。

        參考文獻(xiàn)

        [1]董德福.全球化背景下中國(guó)文化的現(xiàn)代性訴求,2004.

        [2]黃穎.發(fā)展我國(guó)與俄羅斯貿(mào)易關(guān)系之我見(jiàn)[J].北方經(jīng)貿(mào),2005.

        [3]胡明媚.全球化背景下中國(guó)文化發(fā)展問(wèn)題探討,2005.

        [4]季塔連科.中國(guó)振興東北戰(zhàn)略與中俄合作,2004.

        [5]江華.論全球化對(duì)中國(guó)文化的影響及對(duì)策研究,2003.

        [6]李保民.簡(jiǎn)論中央企業(yè)境外投資風(fēng)險(xiǎn)防范,2006

        [7]李輝杰.中俄貿(mào)易存在大的問(wèn)題及對(duì)策[J].經(jīng)濟(jì)縱橫,2004.

        [8]李炳言.中俄綜述:共同為建設(shè)發(fā)展與和諧的世界履行責(zé)任, 2008.

        [9]劉全順.中俄貿(mào)易合作向戰(zhàn)略高度發(fā)展探析[J].黑龍江社會(huì)科學(xué),2005.

        [10]凌激.關(guān)于規(guī)范對(duì)俄貿(mào)易的幾點(diǎn)思考[J].俄羅斯中亞?wèn)|歐市場(chǎng),2004.

        [11]陸南泉.對(duì)中俄經(jīng)貿(mào)合作形式的幾點(diǎn)分析.俄羅斯中亞?wèn)|歐市場(chǎng),2006(7).

        [12]冒天啟.中俄經(jīng)濟(jì)貿(mào)易與東北亞區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展――在第三屆中俄區(qū)域合作與發(fā)展國(guó)際論壇上的發(fā)言.2008.

        [13]彭華.直面“全球化”的中國(guó)文化――全球化背景下的思考. 2003.

        [14]秦宣仁.國(guó)際貿(mào)易,2003年第11期.

        [15]孫曉郁.面向未來(lái)的中俄貿(mào)易.北京:中國(guó)發(fā)展出版社, 2003.

        第6篇:商業(yè)信函范文

        [關(guān)鍵詞]商務(wù)信函;商務(wù)溝通;寫作原則;寫作技巧

        [中圖分類號(hào)]F275.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-6432(2008)45-0158-02

        1引言

        改革開(kāi)放以來(lái),特別是加入世界貿(mào)易組織以后,我國(guó)與世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)交往日益頻繁,對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作日漸加強(qiáng)。因此,培養(yǎng)一大批既熟練掌握外語(yǔ),又通曉國(guó)際商務(wù)知識(shí),并善于進(jìn)行跨文化交際的國(guó)際商務(wù)人才已成當(dāng)務(wù)之急。在國(guó)際商務(wù)人員必備的諸多技能中,商務(wù)信函寫作是其中一項(xiàng)重要的技能,也是商務(wù)活動(dòng)得以順利開(kāi)展的重要保證。一封好的商務(wù)信函(business letter)能夠在促進(jìn)貿(mào)易、增進(jìn)友誼和獲得完全理解方面起到非常重要的作用。只有完美傳達(dá)信息的信函才是完美的信函。因此,在寫作時(shí)嚴(yán)格遵守并且靈活運(yùn)用7“C”原則是必不可少的:Consideration(體諒)、Correctness(正確)、Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Conciseness(簡(jiǎn)潔)、Clarity(清楚)、Courtesy(禮貌)。這七個(gè)原則是商務(wù)信函寫作最基本的指導(dǎo)原則。同時(shí),在商務(wù)信函的寫作中,要掌握一定的寫作技巧,才能順利完成商務(wù)信息的交流。

        2現(xiàn)代采購(gòu)信函的特點(diǎn)

        2.1現(xiàn)代采購(gòu)信函應(yīng)該是“索取函”

        它索取的可能是一種產(chǎn)品,一項(xiàng)服務(wù),一項(xiàng)專利,一個(gè)觀念……因此,在寫作時(shí)候,要牢記你是在與讀者進(jìn)行交談。這種交談成功與否,你的目的是否實(shí)現(xiàn),關(guān)鍵取決于商務(wù)信函中信息的表達(dá)方式和內(nèi)容。如何把你的思想,清晰、準(zhǔn)確地表達(dá)給“讀者”,產(chǎn)生情感上的共鳴是商務(wù)信函的首要任務(wù)。

        2.2現(xiàn)代采購(gòu)商務(wù)信函的寫作要重點(diǎn)突出,簡(jiǎn)明扼要

        “時(shí)間就是金錢,效率就是生命”,商務(wù)信函要盡可能地避免使用花哨、華麗的詞藻。因此,商務(wù)信函的寫作,首先,要把握簡(jiǎn)潔、扼要的特點(diǎn)。其次,掌握好簡(jiǎn)潔的表達(dá)內(nèi)容與有效率的分寸。如果在書(shū)寫商務(wù)信函時(shí),開(kāi)頭就唐突地說(shuō)出交易需求,也會(huì)顯得冒昧而令對(duì)方不明所以。最后,好的商務(wù)信函還應(yīng)體現(xiàn)以下特點(diǎn):易讀易懂,語(yǔ)氣真誠(chéng)友好、客氣,評(píng)閱簡(jiǎn)短、樸實(shí),自然或生動(dòng)、有趣、有吸引力,內(nèi)容清晰、準(zhǔn)確、具體行文正確、完整、不花哨。

        3現(xiàn)代采購(gòu)信函的寫作原則

        3.1體諒

        體諒對(duì)發(fā)信人和收信人之間保持進(jìn)一步聯(lián)系至關(guān)重要。發(fā)信人應(yīng)盡可能從收信人的立場(chǎng)來(lái)考慮問(wèn)題,在分析對(duì)方會(huì)如何理解信息的基礎(chǔ)上,提供其所需要的立場(chǎng)來(lái)考慮問(wèn)題,在分析對(duì)方會(huì)如何理解信息的基礎(chǔ)上,提供其所需要的信息。簡(jiǎn)言之,體諒就是要做到為對(duì)方著想,移情于對(duì)方,在人性層面上來(lái)理解對(duì)方。此外,體諒意味著要堅(jiān)持用肯定而非否定的態(tài)度,要強(qiáng)調(diào)“你”的態(tài)度而不是“我”的或“我們”的態(tài)度。

        3.2正確

        現(xiàn)代商務(wù)信函必須寫的正確,因?yàn)槠錉可娴诫p方的權(quán)利和義務(wù),而且它還是商業(yè)單據(jù)的憑證。正確的商務(wù)信函不僅表現(xiàn)為語(yǔ)法恰當(dāng)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和詞匯拼寫正確,還要求敘述正確、提供的事實(shí)和數(shù)字無(wú)誤、寫作格式規(guī)范、技巧運(yùn)用恰當(dāng)以及商業(yè)術(shù)語(yǔ)正確。

        3.3完整

        現(xiàn)代商務(wù)信函必須力求完整,要包括寫信人希望收信人作出積極反應(yīng)的一切情況,或是回答來(lái)信所提出的全部問(wèn)題和要求。一封完整的現(xiàn)代商務(wù)信函不僅可能會(huì)帶來(lái)預(yù)期的結(jié)果,還可能建立起更好的商務(wù)關(guān)系。

        3.4具體

        現(xiàn)代商務(wù)信函必須寫得生動(dòng)、具體和明確,要避免采用模糊、大概和抽象的詞語(yǔ)和語(yǔ)句。在寫現(xiàn)代商務(wù)信函的過(guò)程中,應(yīng)盡量運(yùn)用具體的事實(shí)和數(shù)字,選擇形象的及通過(guò)想象所創(chuàng)造的字和詞語(yǔ),一般使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)陳述內(nèi)容。

        3.5簡(jiǎn)潔

        所謂簡(jiǎn)潔,就是指要言簡(jiǎn)意賅地表達(dá)所需表達(dá)的意思,同時(shí)又無(wú)損于書(shū)信的完整和禮貌。在書(shū)寫英文現(xiàn)代商務(wù)信函時(shí),要摒棄那些陳舊的商業(yè)術(shù)語(yǔ),做到簡(jiǎn)潔明了。通過(guò)去掉不必要的詞和冗長(zhǎng)的句子,保留有效、簡(jiǎn)潔的事實(shí)信息,就可把最重要的信息呈現(xiàn)給對(duì)方。

        3.6清楚

        采購(gòu)商務(wù)信函應(yīng)使讀者一目了然,沒(méi)有晦澀難懂或容易產(chǎn)生誤會(huì)之處。在確定了所要寫的內(nèi)容后,選擇使用簡(jiǎn)短、熟悉和口語(yǔ)化的詞語(yǔ),構(gòu)建簡(jiǎn)單、有效的句子和段落來(lái)清楚地表達(dá)目的,避免使用產(chǎn)生歧異或意義不明確的詞匯。如有需要,可以使用樣例、插圖以及其他在視覺(jué)上有助于理解的東西。

        3.7禮貌

        禮貌在采購(gòu)商務(wù)信函中有其特殊而豐富的內(nèi)涵。一封禮貌的信函可以加深與目前客戶的業(yè)務(wù)關(guān)系,也有助于結(jié)交新的業(yè)務(wù)伙伴。在現(xiàn)代商務(wù)信函的寫作過(guò)程中,及時(shí)是禮貌之首。此外,在撰寫商務(wù)信函時(shí),應(yīng)避免使用可能激怒、傷害對(duì)方的言詞或語(yǔ)氣,語(yǔ)調(diào)上要盡可能站在客戶的立場(chǎng)上,考慮到對(duì)方的愿望和背景,做到互惠互利。

        4現(xiàn)代采購(gòu)信函的寫作技巧

        4.1多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)

        主動(dòng)語(yǔ)態(tài)能夠更自然和準(zhǔn)確地表達(dá)寫信人的本意,收信人會(huì)覺(jué)得更生動(dòng),并有一種面對(duì)面談話的親切感。

        以下樣函采用過(guò)多被動(dòng)句式,顯得軟弱乏味:Please be advised that the L/C should be opened by the end of May. Your prompt reply would be highly appreciated.

        如果改成主動(dòng)語(yǔ)態(tài),就能營(yíng)造出友善和靈活的氣氛:Could you please open the L/C by the end of May? Thanks.

        4.2使用淺白、通俗易懂的詞匯,避免使用艱深晦澀的詞匯

        商務(wù)英語(yǔ)中使用艱深晦澀的詞匯,不會(huì)讓書(shū)信顯得正式、嚴(yán)肅,反而會(huì)令收信人閱讀過(guò)程延長(zhǎng),理解出現(xiàn)偏差,難以迅速準(zhǔn)確地回復(fù)。英語(yǔ)是全球通用的語(yǔ)言,為確保不同國(guó)家的人士明白書(shū)信的意思,應(yīng)多使用通用的詞匯,以達(dá)到自然順暢,撰寫快捷,簡(jiǎn)潔明了,又不失商業(yè)味道的效果。

        4.3提問(wèn)要客氣、直截了當(dāng),避免使用含糊、過(guò)于古舊、迂腐的語(yǔ)言

        客氣明了地提出問(wèn)題,不但給人親切感,更令收信人產(chǎn)生需要回答的心態(tài)。并且,直截了當(dāng)?shù)脑儐?wèn)能便于收信人回復(fù)。

        4.4力求正面肯定地談?wù)搯?wèn)題,避免使用讓收信人反感的詞語(yǔ)

        寫信人要顧及收信人的感受和要求,盡量從正面與對(duì)方討論問(wèn)題。避免使用如:fail,wrong,inadequate, stupid 等詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)給人一種居高臨下的教訓(xùn)感覺(jué),甚至涉及侮辱人格,容易使收信人產(chǎn)生反感。

        5結(jié)束語(yǔ)

        采購(gòu)是貿(mào)易過(guò)程中重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。寫好采購(gòu)商務(wù)信函是進(jìn)行現(xiàn)代商務(wù)溝通的一個(gè)重要的技能。要完美傳達(dá)采購(gòu)商務(wù)信息,寫信人必須堅(jiān)持現(xiàn)代商務(wù)書(shū)信寫作的七大原則。在具體的商務(wù)信函的寫作中,寫信人還必須靈活運(yùn)用各種寫作技巧,體現(xiàn)出商務(wù)書(shū)信的寫作風(fēng)格,只有這樣,順利的商務(wù)溝通才能完成。

        參考文獻(xiàn):

        [1]管春林.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)寫作[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006:8.

        [2]葛萍,周維家.外貿(mào)英語(yǔ)函電(雙語(yǔ))[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:2.

        第7篇:商業(yè)信函范文

        【關(guān)鍵詞】商務(wù)函電; 作用;翻譯原則;

        0 研究背景

        商務(wù)英語(yǔ)函電是指在商務(wù)環(huán)境下利用函電與具有不同文化背景的國(guó)外客戶進(jìn)行國(guó)際交流的一種交流工具,這種工具的作用類似于不同國(guó)家人們進(jìn)行交流所使用英語(yǔ)的作用,不同之處是商務(wù)函電不僅要溝通客戶之間的意愿,還要包含商務(wù)談判之中所使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)比如在貿(mào)易中經(jīng)常使用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)FOB、CIF、CFR等等。隨著國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展,商務(wù)函電逐漸成為一種行業(yè)英語(yǔ),是開(kāi)展對(duì)外商務(wù)活動(dòng)的基礎(chǔ)和重要工具,是最常用的也是最有效的通訊手段之一。

        鑒于它所發(fā)揮的重要作用,正確翻譯商務(wù)英語(yǔ)函電,是一個(gè)重要問(wèn)題。在貿(mào)易雙方未曾見(jiàn)面的情況下,怎樣達(dá)到自己預(yù)期的目的,往往是由商務(wù)函電所決定。因此,了解商務(wù)函電句法特點(diǎn)及翻譯技巧,對(duì)提高商務(wù)英語(yǔ)函電的翻譯質(zhì)量,避免貿(mào)易雙方的誤解有極其重要的作用。因此,筆者在這里主要想談?wù)勆虅?wù)英語(yǔ)函電的重要作用及翻譯特點(diǎn)。

        1 商務(wù)英語(yǔ)函電的重要作用

        1.1 與企業(yè)的切身利益息息相關(guān)

        商業(yè)信函質(zhì)量的高低會(huì)直接影響到企業(yè)的切身利益,特別是對(duì)外交往的英文信函,好的信函有極大的可能促成交易,而建立起兩個(gè)企業(yè)間的長(zhǎng)期合作關(guān)系;相反,質(zhì)量不高的不但不能促成交易,還有可能會(huì)喪失兩個(gè)企業(yè)間潛在的合作機(jī)會(huì)。

        通常大多數(shù)外國(guó)企業(yè)對(duì)和自己沒(méi)有業(yè)務(wù)往來(lái)的一些國(guó)內(nèi)的企業(yè)可能并不像對(duì)其國(guó)內(nèi)企業(yè)那樣了解,因此,對(duì)一個(gè)主動(dòng)尋求與國(guó)外企業(yè)建立合作愿望的國(guó)內(nèi)企業(yè)所做出的第一封商業(yè)信函就頗為重要。一封高質(zhì)量的信函可能會(huì)使一個(gè)企業(yè)對(duì)該企業(yè)產(chǎn)生注意力,進(jìn)而使其對(duì)希望建立的合作項(xiàng)目產(chǎn)生興趣,并最終促成兩個(gè)企業(yè)的成功合作。然而一封詞不達(dá)意,晦澀難懂,以至于很難讓人理解的商業(yè)信函卻很難引起另一方的關(guān)注和興趣,甚至可能令人產(chǎn)生反感的情緒,像這樣的信函也不大可能有機(jī)會(huì)促成所期望的交易。

        對(duì)已經(jīng)建立起合作關(guān)系的企業(yè)來(lái)講,高質(zhì)量的商業(yè)信函對(duì)雙方處理有關(guān)的業(yè)務(wù)事宜同樣顯的十分重要。首先,一封用詞準(zhǔn)確、書(shū)寫規(guī)范、表意清楚的業(yè)務(wù)信函能讓對(duì)方準(zhǔn)確掌握信中涉及的內(nèi)容,及時(shí)地落實(shí)所提及的各項(xiàng)事宜,從而盡可能地縮短所需的時(shí)間,提高工作效率,促使交易的盡早完成,以達(dá)到雙贏的效果;而一封詞不達(dá)意、苦澀難懂的信函則會(huì)延誤時(shí)間,增加工作量,甚至讓對(duì)方發(fā)生誤解,從而錯(cuò)過(guò)商機(jī);其次,如果信中出現(xiàn)嚴(yán)重錯(cuò)誤卻又沒(méi)有被及時(shí)地發(fā)現(xiàn),那將會(huì)給企業(yè)造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。諸如把產(chǎn)品的價(jià)格報(bào)錯(cuò),把拼寫相似的產(chǎn)品名稱寫錯(cuò),使其完全變成另一種產(chǎn)品,或者把交易的方式弄錯(cuò)等等,這些問(wèn)題曾在許多企業(yè)出現(xiàn)過(guò)。

        1.2 是企業(yè)的形象和實(shí)力的名片

        高質(zhì)量的英文商業(yè)信函不僅能向客戶展現(xiàn)出寫信人的英文水平高低和業(yè)務(wù)能力的大小,同時(shí)還能從側(cè)面反映出一個(gè)企業(yè)的實(shí)力和形象,增強(qiáng)客戶與企業(yè)合作的信心,使合作順利達(dá)成。

        涉及對(duì)外營(yíng)銷是企業(yè)對(duì)外交往的一個(gè)重要窗口,工作人員在從事?tīng)I(yíng)銷業(yè)務(wù)的同時(shí)也在間接地向客戶和消費(fèi)者傳遞著企業(yè)的各種信息。消費(fèi)者和客戶可以通過(guò)與營(yíng)銷人員的多次接觸觀察到一個(gè)企業(yè)的整體素質(zhì)和實(shí)力,業(yè)務(wù)員的言行實(shí)際上是代表著一個(gè)企業(yè)的基本形象。因此,一封高質(zhì)量的英文商業(yè)信函應(yīng)當(dāng)能讓外商清楚地判斷出企業(yè)是否有實(shí)力與其進(jìn)行合作。從而增強(qiáng)外商的投資或合的作信心,消除在合作關(guān)系建立之前可能產(chǎn)生的一些人為的障礙,增加合作或交易成功的機(jī)率。

        1.3 能創(chuàng)造出一種和諧的交流氛圍

        沒(méi)有障礙的語(yǔ)言或信函交流能夠縮短合作雙方溝通的距離,增加彼此間的情感,創(chuàng)造出一種和諧的交流氛圍,有利于后續(xù)工作的開(kāi)展。

        許多企業(yè)的對(duì)外營(yíng)銷人員在長(zhǎng)期的涉外工作中不但給企業(yè)帶來(lái)了大量的訂單,還與國(guó)外一些企業(yè)中的合作伙伴結(jié)成好友,而這種情感的形成主要是依靠平時(shí)的商業(yè)書(shū)信交往產(chǎn)生的,因?yàn)殡p方當(dāng)面接觸的時(shí)機(jī)畢竟十分有限。如果交往的雙方既是生意上的伙伴又是非常要好的朋友,那么雙方合作的氣氛一定非常融洽,合作的根基也相對(duì)穩(wěn)定。許多人有過(guò)類似這樣的經(jīng)歷,當(dāng)一個(gè)人置身于他鄉(xiāng),舉目無(wú)親,處在一個(gè)完全陌生的環(huán)境中突然遇到一個(gè)會(huì)講本民族語(yǔ)言的人,他(她)一定會(huì)倍感親切,似乎那種陌生感瞬間就消失了,雙方也肯定非常愿意接觸或相互幫忙。我認(rèn)為那些高質(zhì)量的涉外商業(yè)信函一般也能產(chǎn)生類似作用,能夠得到利益和感情的雙豐收效果。

        2 商務(wù)英語(yǔ)函電的翻譯原則

        商務(wù)英語(yǔ)函電作為專業(yè)術(shù)語(yǔ),有別于其他的文體,它作為信函寫作的一部分,可以歸納為應(yīng)用文體,應(yīng)用文體是國(guó)家機(jī)關(guān)、企業(yè)單位、事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體、人民群眾用于工作、學(xué)習(xí)、生活等方面,直接為現(xiàn)實(shí)生活服務(wù),具有實(shí)用價(jià)值、規(guī)范格式的一類文章的總稱。函電作為書(shū)信正是其中比較重要的一部分。因此,此類文體的主要語(yǔ)言特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔,內(nèi)容完整,用詞具體,用語(yǔ)禮貌,而作為貿(mào)易函電,它又具有專業(yè)性強(qiáng)的語(yǔ)言特征。

        英文函電在遣詞造句、行文方法、表達(dá)風(fēng)格、意義和內(nèi)涵方面都具有商業(yè)韻味,講究語(yǔ)言策略,注重語(yǔ)言的得體性,運(yùn)用富有感情的、禮貌的用語(yǔ)來(lái)表達(dá)最誠(chéng)摯的態(tài)度,運(yùn)用溫和委婉的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)最真誠(chéng)的合作意愿,避免向?qū)Ψ街苯用?。其行文通常?yán)格遵守“7C”的寫作原則,即禮貌(courtesy)、體諒(consideration)、完整(completeness)、清楚(clarity)、簡(jiǎn)潔(conciseness)、具體(concreteness)、正確(correctness)。

        2.1 禮貌(courtesy)

        首先,使用疑問(wèn)句,把命令變成請(qǐng)求,使語(yǔ)氣更加委婉更加客氣。例如:

        (1)Will you be good enough to let us have your reply as soon as possible? 第二,但提出建議,請(qǐng)求時(shí) 恰當(dāng)?shù)氖褂锰摂M條件句式,能得到更多的商量協(xié)調(diào)的好處。例如:

        (2)It would be most helpful if you could quote us the lowest price, FOB Lagos.

        第三,在商務(wù)英語(yǔ)寫作中要適當(dāng)使用情態(tài)動(dòng)詞,如“should, would, could, might,may”等,可以使句子的語(yǔ)氣更加委婉含蓄,避免了唐突和生硬,使讀信者更加舒服,不至于反感。例如:

        (3)We think it advisable that you should accept this offer at this price.

        第四,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句型,弱化要求,進(jìn)行間接表達(dá),避免生硬刻板。例如:

        (4)Its’ stipulated in the contract that shipment should be made in three equal lots from April to June.

        2.2 體諒(consideration)

        要求站在對(duì)方的角度考慮,替對(duì)方著想,理解對(duì)方所處的困境。當(dāng)對(duì)方發(fā)生不幸或遭受損失時(shí),向?qū)Ψ奖磉_(dá)遺憾或同情之意,并且給以美好的祝福,這種表示深切慰問(wèn)的信函能讓人感激,更彰顯禮貌和誠(chéng)意。我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)寫作中常常用“It is a pity that…, We are regretful… We are sorry…”等句型來(lái)表達(dá)對(duì)對(duì)方的同情與支持。如:

        (5)We acknowledge receipt of your letter dated the 3rd this month.

        (6)We are sorry to hear your great losses.

        2.3 完整(completeness)

        商務(wù)信函對(duì)于促進(jìn)貿(mào)易順利進(jìn)行的其中一個(gè)方式就是它提供給讀信者最必要實(shí)用的信息,解答他們的疑問(wèn),滿足他們的需要。如:

        (7)We are informed by the forwarding company here that there is a direct steamer s.s. “HongXing” of Maersk-Seal and Shipping Company sailing for your port on or about the 2nd August. 在這句話中包含了人稱,地點(diǎn),事情,時(shí)間和方式等重要信息,是閱讀者一目了然,一看就立刻可以從中獲得完整的有價(jià)值的需要的信息。

        2.4 清楚(clarity)

        任何實(shí)用性的信息都應(yīng)該是確切的,具體的,而不能模棱兩可,含糊其詞。在外貿(mào)函電語(yǔ)言中,我們幾乎找不到像,不一定,有可能,也許,大概等等詞匯,模糊的表達(dá)方式會(huì)導(dǎo)致閱讀者在反饋信息的時(shí)候產(chǎn)生疑慮,延緩業(yè)務(wù)推進(jìn)的進(jìn)度。如函電中隨處可見(jiàn)的時(shí)間表達(dá)方式,2nd August,2014或 before the end of June,都明確了具體的時(shí)間,而不用yesterday,tomorrow等這樣不確定的詞語(yǔ)。

        2.5 簡(jiǎn)潔(conciseness)

        商務(wù)函電的主要語(yǔ)言特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔,內(nèi)容完整,用詞具體,用語(yǔ)禮貌,而作為貿(mào)易函電,它又具有專業(yè)性強(qiáng)的語(yǔ)言特征。例如:

        (8)We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 2,000 per short ton.

        在這樣一個(gè)句型結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,用詞簡(jiǎn)潔的句子當(dāng)中,包含了收件時(shí)間,確認(rèn)收件,貨物價(jià)格,確認(rèn)貨物價(jià)格等的信息,這樣的句子在函電寫作中是十分常見(jiàn)的,因此,簡(jiǎn)潔是函電寫作最直觀的印象。

        2.6 具體(concreteness)

        在商務(wù)英語(yǔ)函電中,除了要做得到簡(jiǎn)潔明了,還要講求具體這一原則。以免造成不必要的損失和麻煩。

        2.7 正確(correctness)

        商務(wù)英語(yǔ)中的詞匯往往可以根據(jù)上下文,不同的情景來(lái)翻譯成不同的含義,這與通常英語(yǔ)中的翻譯有著明顯的不同。比如說(shuō)在cover這個(gè)詞,請(qǐng)參見(jiàn)以下幾個(gè)例句:

        (9)These regulations cover such cases.

        這些規(guī)定適用于這類情況。

        (10)Are the goods covered against all damage?

        這批貨物保了一切險(xiǎn)了嗎?

        (11)I’ll cover for Sam while he’s on holiday.

        山姆休假時(shí)我替補(bǔ)他工作。

        以上的三個(gè)句子中的cover分別代表了包含,投保,代替的含義,而在實(shí)際商務(wù)英語(yǔ)中,它的含義更加豐富,如果不能根據(jù)上下文正確地翻譯出來(lái),張冠李戴的話,其句子意思將會(huì)相差甚遠(yuǎn),造成嚴(yán)重的偏差,導(dǎo)致貿(mào)易不能順利進(jìn)行。

        3 結(jié)束語(yǔ)

        總之,外貿(mào)函電翻譯是一門綜合性極強(qiáng)的工作,除了它所要講究的7原則外,還包含了詞匯,語(yǔ)法,語(yǔ)境,用詞技巧等等方面的內(nèi)容,在實(shí)際的翻譯工作中,只要扎實(shí)地掌握其用詞的規(guī)律,才能摸索出其翻譯的技巧。因此,這項(xiàng)任務(wù)不但是我們研究工作者要掌握的,也是很多從業(yè)人員所要探究的,我們都應(yīng)該循序漸進(jìn),不斷完善這方面的知識(shí)。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]翁鳳翔.當(dāng)代國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].2007.

        [2]張新紅.商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)[M].2003.

        第8篇:商業(yè)信函范文

        [關(guān)鍵詞]外貿(mào)英語(yǔ)信函翻譯技巧專業(yè)詞匯縮略語(yǔ)

        大體而言,外貿(mào)英語(yǔ)信函主要有兩種目的:一種用于正式的外貿(mào)交易;另一種用于貿(mào)易雙方建立友誼或加深情感。針對(duì)兩種不同目的,信函翻譯的手段和側(cè)重方法也有所區(qū)別。在這里,筆者主要是針對(duì)兩種外貿(mào)英語(yǔ)信函提出幾點(diǎn)翻譯技巧。

        一、用于正式外貿(mào)交易的英語(yǔ)信函翻譯

        1.專業(yè)詞匯:外貿(mào)英語(yǔ)信函中對(duì)專業(yè)詞匯的翻譯務(wù)必精確、符合經(jīng)貿(mào)專業(yè)要求。外貿(mào)英語(yǔ)中的價(jià)格術(shù)語(yǔ)意義固定:有的是單獨(dú)的詞,inquiry(詢盤)和offer(報(bào)盤);有的是則是由幾個(gè)詞構(gòu)成,todrawonsomebody(向某方開(kāi)出匯票)。這些專業(yè)詞匯的翻譯稍微有差錯(cuò)就會(huì)給企業(yè)造成負(fù)面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報(bào)道說(shuō),某譯者錯(cuò)將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業(yè)造成近20萬(wàn)元損失。

        值得注意的是,有些外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿(mào)英語(yǔ)中則為“單據(jù)”,如AnL/Cnormallyspecifiesthedocumentsthatarerequiredbythebuyerandthedatebywhichthegoodsinquestionmustbeshipped。(信用證上,通常規(guī)定了買方所需的單據(jù),以及有關(guān)貨物的運(yùn)貨日期。)

        2.歧義詞:英語(yǔ)中常常會(huì)出現(xiàn)一個(gè)詞匯有多重意義,而這幾個(gè)意義恰好又是對(duì)立的。因此在外貿(mào)英語(yǔ)信函的書(shū)寫或翻譯中,應(yīng)避免使用歧義詞。面對(duì)這類詞匯應(yīng)及時(shí)發(fā)現(xiàn),并立刻和對(duì)方取得聯(lián)系,以便及時(shí)糾正,以免使締約雙方發(fā)生分歧,為日后貿(mào)易帶來(lái)后患。如inaweek可指在withinaweek(一周內(nèi)),又可以指afteraweek(在一周后),這就必須要與對(duì)方商榷,及時(shí)換上表義明確的詞。

        3.英美詞匯差異:外貿(mào)英語(yǔ)信函的翻譯還應(yīng)注意英美詞義的差異:在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,同一個(gè)詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語(yǔ)中意思為“十億”,而在英式英語(yǔ)中,則代表“萬(wàn)億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)使用場(chǎng)合。

        4.縮略語(yǔ):縮略術(shù)語(yǔ)在外貿(mào)英語(yǔ)信函中也很常見(jiàn),其意思對(duì)外貿(mào)交易極其重要。這里僅介紹幾種常見(jiàn)的縮略術(shù)語(yǔ)的翻譯法。

        (1)音譯。如:AIDS艾滋??;DDT滴滴涕;OPEC歐佩克。

        (2)用漢語(yǔ)的縮略語(yǔ)譯如:UFO飛碟;UNESCO聯(lián)合國(guó)教科文組織;V.F視頻;XL特大。

        (3)部分譯,部分不譯如:DNAfingerprintingDNA鑒別術(shù);FOBShanghaiFOB上海價(jià)。

        (4)還原成原文意譯如:EconomistsplacedgreatertrustintheCPIreport,contendingthatthesurgeinthewholesaleindexwasmerelyafluke。(經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)比較信任,認(rèn)為批發(fā)物價(jià)指數(shù)的飊漲只是偶發(fā)現(xiàn)象。)(CPT=consumerpriceindex:消費(fèi)者物價(jià)指數(shù))。

        (5)外來(lái)語(yǔ)譯法與以上方法差不多,以意譯為多。如:EP(單方面)—exparte(拉丁語(yǔ));E/R(在途中)-enroute(法語(yǔ))。

        5.套用格式化語(yǔ)言或句型對(duì)應(yīng)翻譯法:以簽署文件、合同等為目的的外貿(mào)英語(yǔ)信函,多套用已有格式。在翻譯的時(shí)候,應(yīng)用相應(yīng)的中文格式,用程式化語(yǔ)言翻譯即可。它的特點(diǎn)主要表現(xiàn)在一些套用、固定搭配及句式結(jié)構(gòu)的應(yīng)用中。譯者可相應(yīng)地采取“套用句型對(duì)應(yīng)方法”來(lái)翻譯。在此類商業(yè)信函中,對(duì)方一般也會(huì)采取正規(guī)書(shū)面語(yǔ),風(fēng)格繁冗。尤其是為了增加嚴(yán)肅、正式的意味,他們常常會(huì)選用帶法律、語(yǔ)言保守傾向的古體詞。常見(jiàn)的有以”here;there;where”為詞根的詞,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;therefore;whereas;whereby等。翻譯的時(shí)候不一定要字字對(duì)應(yīng),可以在其他地方以詞匯手段予以補(bǔ)償,用相對(duì)比較古雅的詞匯將原文的文體風(fēng)格反映出來(lái)即可。6.整體格式差異:整體格式差異主要體現(xiàn)在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫于右上方,而中文日期常寫于右下方。英文稱呼使用復(fù)數(shù)Sirs/Gentlemen,而在中文中,則體現(xiàn)為統(tǒng)稱形式的整體單數(shù)。雖然,按照國(guó)際貿(mào)易慣例,外貿(mào)電函英譯漢時(shí),可保留英文外貿(mào)函電的格式,也可套用中文外貿(mào)函電的格式。但是,根據(jù)慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。

        二、用于達(dá)成友誼、交流感情的商業(yè)信函的翻譯

        除用于正式交易的外貿(mào)英語(yǔ)信函外,為達(dá)成貿(mào)易雙方的友誼,商家會(huì)特別注意禮貌,因此會(huì)大量寫作交流情感類信函。對(duì)這一類信函,譯者翻譯的時(shí)候,應(yīng)注意選取適合的詞,使用翻譯具有“信、雅、達(dá)”的美感。并且提醒注意的一點(diǎn)是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質(zhì)量及相關(guān)問(wèn)題與條件,而非客套與人稱,漢譯時(shí),應(yīng)突出重點(diǎn)信息,精簡(jiǎn)繁枝冗葉,以達(dá)到強(qiáng)化重點(diǎn)的目的。

        針對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)信函所帶有的書(shū)面語(yǔ)體的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),應(yīng)該選擇相應(yīng)的書(shū)面語(yǔ)。在中文外貿(mào)信函中,使用的是介于文言文與口語(yǔ)之間的半文言文體與之相對(duì)應(yīng)。如Sincerelyyours漢譯為“謹(jǐn)上”即可。而針對(duì)港臺(tái)地區(qū)保留大量古語(yǔ)的特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),還應(yīng)該把開(kāi)頭的“先生”之類詞婉譯為“敬啟者”。在傳統(tǒng)英語(yǔ)貿(mào)易辭令中,大量套語(yǔ),更應(yīng)該恰當(dāng)增減。如:Wearepleasedto…;Wehavepleasurein…;Weacknowledgewiththanks…這些套語(yǔ),產(chǎn)生了諸如Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.等句式,這里若直譯為“我們帶著極大的興趣盼望您的答復(fù)?!憋@然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復(fù)”,則簡(jiǎn)潔明了。類似的情況還有:Yourpromptreplywouldbegreatlyappreciated。(直譯為“貴方的快速回復(fù)將使我們不勝感激”;婉譯為“即復(fù)為謝”)

        第9篇:商業(yè)信函范文

        一、用于正式外貿(mào)交易的英語(yǔ)信函翻譯

        1.專業(yè)詞匯:外貿(mào)英語(yǔ)信函中對(duì)專業(yè)詞匯的翻譯務(wù)必精確、符合經(jīng)貿(mào)專業(yè)要求。外貿(mào)英語(yǔ)中的價(jià)格術(shù)語(yǔ)意義固定:有的是單獨(dú)的詞,inquiry(詢盤)和offer(報(bào)盤);有的是則是由幾個(gè)詞構(gòu)成,todrawonsomebody(向某方開(kāi)出匯票)。這些專業(yè)詞匯的翻譯稍微有差錯(cuò)就會(huì)給企業(yè)造成負(fù)面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報(bào)道說(shuō),某譯者錯(cuò)將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業(yè)造成近20萬(wàn)元損失。

        值得注意的是,有些外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿(mào)英語(yǔ)中則為“單據(jù)”,如AnL/Cnormallyspecifiesthedocumentsthatarerequiredbythebuyerandthedatebywhichthegoodsinquestionmustbeshipped。(信用證上,通常規(guī)定了買方所需的單據(jù),以及有關(guān)貨物的運(yùn)貨日期。)

        2.歧義詞:英語(yǔ)中常常會(huì)出現(xiàn)一個(gè)詞匯有多重意義,而這幾個(gè)意義恰好又是對(duì)立的。因此在外貿(mào)英語(yǔ)信函的書(shū)寫或翻譯中,應(yīng)避免使用歧義詞。面對(duì)這類詞匯應(yīng)及時(shí)發(fā)現(xiàn),并立刻和對(duì)方取得聯(lián)系,以便及時(shí)糾正,以免使締約雙方發(fā)生分歧,為日后貿(mào)易帶來(lái)后患。如inaweek可指在withinaweek(一周內(nèi)),又可以指afteraweek(在一周后),這就必須要與對(duì)方商榷,及時(shí)換上表義明確的詞。

        3.英美詞匯差異:外貿(mào)英語(yǔ)信函的翻譯還應(yīng)注意英美詞義的差異:在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,同一個(gè)詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語(yǔ)中意思為“十億”,而在英式英語(yǔ)中,則代表“萬(wàn)億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)使用場(chǎng)合。

        4.縮略語(yǔ):縮略術(shù)語(yǔ)在外貿(mào)英語(yǔ)信函中也很常見(jiàn),其意思對(duì)外貿(mào)交易極其重要。這里僅介紹幾種常見(jiàn)的縮略術(shù)語(yǔ)的翻譯法。

        (1)音譯。如:AIDS艾滋?。籇DT滴滴涕;OPEC歐佩克。

        (2)用漢語(yǔ)的縮略語(yǔ)譯如:UFO飛碟;UNESCO聯(lián)合國(guó)教科文組織;V.F視頻;XL特大。

        (3)部分譯,部分不譯如:DNAfingerprintingDNA鑒別術(shù);FOBShanghaiFOB上海價(jià)。

        (4)還原成原文意譯如:EconomistsplacedgreatertrustintheCPIreport,contendingthatthesurgeinthewholesaleindexwasmerelyafluke。(經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)比較信任,認(rèn)為批發(fā)物價(jià)指數(shù)的飊漲只是偶發(fā)現(xiàn)象。)(CPT=consumerpriceindex:消費(fèi)者物價(jià)指數(shù))。

        (5)外來(lái)語(yǔ)譯法與以上方法差不多,以意譯為多。如:EP(單方面)—exparte(拉丁語(yǔ));E/R(在途中)-enroute(法語(yǔ))。

        5.套用格式化語(yǔ)言或句型對(duì)應(yīng)翻譯法:以簽署文件、合同等為目的的外貿(mào)英語(yǔ)信函,多套用已有格式。在翻譯的時(shí)候,應(yīng)用相應(yīng)的中文格式,用程式化語(yǔ)言翻譯即可。它的特點(diǎn)主要表現(xiàn)在一些套用、固定搭配及句式結(jié)構(gòu)的應(yīng)用中。譯者可相應(yīng)地采取“套用句型對(duì)應(yīng)方法”來(lái)翻譯。在此類商業(yè)信函中,對(duì)方一般也會(huì)采取正規(guī)書(shū)面語(yǔ),風(fēng)格繁冗。尤其是為了增加嚴(yán)肅、正式的意味,他們常常會(huì)選用帶法律、語(yǔ)言保守傾向的古體詞。常見(jiàn)的有以”here;there;where”為詞根的詞,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;therefore;whereas;whereby等。翻譯的時(shí)候不一定要字字對(duì)應(yīng),可以在其他地方以詞匯手段予以補(bǔ)償,用相對(duì)比較古雅的詞匯將原文的文體風(fēng)格反映出來(lái)即可。6.整體格式差異:整體格式差異主要體現(xiàn)在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫于右上方,而中文日期常寫于右下方。英文稱呼使用復(fù)數(shù)Sirs/Gentlemen,而在中文中,則體現(xiàn)為統(tǒng)稱形式的整體單數(shù)。雖然,按照國(guó)際貿(mào)易慣例,外貿(mào)電函英譯漢時(shí),可保留英文外貿(mào)函電的格式,也可套用中文外貿(mào)函電的格式。但是,根據(jù)慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。

        二、用于達(dá)成友誼、交流感情的商業(yè)信函的翻譯

        除用于正式交易的外貿(mào)英語(yǔ)信函外,為達(dá)成貿(mào)易雙方的友誼,商家會(huì)特別注意禮貌,因此會(huì)大量寫作交流情感類信函。對(duì)這一類信函,譯者翻譯的時(shí)候,應(yīng)注意選取適合的詞,使用翻譯具有“信、雅、達(dá)”的美感。并且提醒注意的一點(diǎn)是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質(zhì)量及相關(guān)問(wèn)題與條件,而非客套與人稱,漢譯時(shí),應(yīng)突出重點(diǎn)信息,精簡(jiǎn)繁枝冗葉,以達(dá)到強(qiáng)化重點(diǎn)的目的。

        針對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)信函所帶有的書(shū)面語(yǔ)體的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),應(yīng)該選擇相應(yīng)的書(shū)面語(yǔ)。在中文外貿(mào)信函中,使用的是介于文言文與口語(yǔ)之間的半文言文體與之相對(duì)應(yīng)。如Sincerelyyours漢譯為“謹(jǐn)上”即可。而針對(duì)港臺(tái)地區(qū)保留大量古語(yǔ)的特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),還應(yīng)該把開(kāi)頭的“先生”之類詞婉譯為“敬啟者”。在傳統(tǒng)英語(yǔ)貿(mào)易辭令中,大量套語(yǔ),更應(yīng)該恰當(dāng)增減。如:Wearepleasedto…;Wehavepleasurein…;Weacknowledgewiththanks…這些套語(yǔ),產(chǎn)生了諸如Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.等句式,這里若直譯為“我們帶著極大的興趣盼望您的答復(fù)?!憋@然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復(fù)”,則簡(jiǎn)潔明了。類似的情況還有:Yourpromptreplywouldbegreatlyappreciated。(直譯為“貴方的快速回復(fù)將使我們不勝感激”;婉譯為“即復(fù)為謝”)

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            夏邑县| 新乐市| 塘沽区| 无为县| 修文县| 常德市| 保康县| 兴仁县| 库伦旗| 和顺县| 和田市| 新沂市| 堆龙德庆县| 萍乡市| 和林格尔县| 牙克石市| 江永县| 祥云县| 射洪县| 闽清县| 鄄城县| 金坛市| 应城市| 洛川县| 澄江县| 同心县| 迁西县| 城口县| 南宁市| 赤城县| 浏阳市| 大庆市| 内黄县| 黑龙江省| 汤阴县| 项城市| 武城县| 琼海市| 安化县| 剑川县| 馆陶县| http://444 http://444 http://444