前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交流專業主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
一、語用學理論
關于語用學的定義有多種,索振羽編著的《語用學教程》中指出的定義表達得較為明確。“語用學研究在不同語境中話語意義的恰當的表達和準確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當地表達和準確的理解的基本原則和準則”。語用學可被定義為研究語言應用及語言交流的學問。也就是說,它是不同情況的交流環境中,如何理解和運用語言的學問。因此,無論是英語國家之間的言語交際,還是不同語言國家之間的跨文化交際,都離不開特定的語境。
二、商務英語的語境
商務英語是英語的一種社會功能變體,是英語在商務場合的應用。商務英語源于普通英語,同時商務英語是商務知識和英語的綜合,因而具有獨特性。商務英語語境包括語言語境、人際交流的社會語境和交際雙方各自不同的認知語境。語境中的各個因素都可能影響交流雙方話語的表達和理解,從而關系到交際能否成功。因此,在不同的語境中需要注意不同的語用表達方式。
三、跨文化交流背景下的商務英語的語用現狀
商務英語語用能力的培養,不僅是企業經營的實際需要,還是商務英語語用發展的必經階段。商務英語的語用能力主要表現為能否準確理解跨文化交流中的不同文化背景、風俗習慣、禮貌稱呼等社會語言,并在交流過程中融合自己的思想,自然得體地表達出來。傳統的商務英語教學模式“商務+英語”培養的學生缺乏跨文化交流意識,在具體的商務實踐活動中,很難借助母語中的語言規則、思維表達方式來詮釋自己;甚至經常用語失誤,給對方造成困惑或是引起文化沖突,直接影響國際商務活動和商貿往來。這充分反映了學生在校期間對跨文化交流理論和實踐的理解甚微,商務英語語言運用能力較弱。
四、商務英語語用學能力培養策略
語言是人們進行社會生活的重要手段,當語言用于交際情景中時,語言注定與文化有著紛繁復雜的關系。
1.語言是一系列的符號,常常被認為具有自身的文化底蘊和價值。由于語言是文化的一部分,人們在運用語言進行商貿活動的同時,不僅要掌握語言使用規范,具備良好的語言基礎和應用能力,還要深入了解語言文化內涵和語言所在社會群體的行為準則和風土人情,使對話雙方能夠在貿易往來的協商中盡快達成共識,提高文化交流水平,促進貿易往來。
2.在英語語言多元化的今天,使用英語進行國際貿易往來再不局限于以英語為母語的國家,更多會發生于英語非母語的國家之間。因此,在了解各種語言的發音規則和語言知識的基礎上,應深入了解貿易合作伙伴所在國家的商務用語規范和人文風俗,加快國與國之間、企業與企業之間的跨文化交流活動的步伐。
3.通過對商務英語的課程設置、教學改革和師資培訓進行相應的調整,使培養的學生在工作中做到對文化差異具有敏銳的觀察力和應對復雜文化社會的靈活性,適應日益廣泛的跨文化交流的需要。
(1)關于商務英語課程設置的調整,要充分考慮課程內容的實用性和課程設置的靈活性,可將課程體系劃分為三個模塊,即以基礎語言技能為核心的語言類課程,以商務知識為核心的商務課程和以跨文化交際為核心的文化課程。在模塊構建過程中,逐漸培養學生的語言知識、職業能力和跨文化意識,不斷提高商務英語語言運用的能力。
(2)以商務英語專業應用型人才知識、素質和能力要求為依據,改革傳統的教學方法和人才培養模式,構建以應用為主旨的教學內容體系,突出商務英語與時俱進的教學特色。運用現代課程開發模式,明確專業培養目標,形成以提高學生全面素質為根本,以實踐能力培養為主線,符合全球經濟一體化發展和學生素質全面提高的需要,不斷提高人才的綜合素養和商務英語語言運用能力,以適應跨文化交流的商貿往來活動。
(3)逐漸壯大商務英語教學團隊和擴充師資力量,加強“雙師”“雙語”的師資隊伍建設,使人才既要有扎實的商務英語理論知識,又具備較高的跨文化知識修養和綜合商務語言運用能力。一方面,不斷擴大引進既有專業英語語言知識又有商務實踐能力的高素質專業英語人才充實隊伍,定期請企業優秀人員授課,講解基本的企業文化和必要的商務知識。另一方面,分派教師去企業參觀和實踐,熟悉企業的運作模式,了解國際和國內市場需求,增強商務英語教師的實踐授課能力,進一步提高商務英語語言運用能力。
商務英語的語用能力是跨文化交流成功人士必須具備的主要能力之一,在不斷鞏固商務英語的語言知識和商務專業知識的基礎上,作為教育者,我們更要在跨文化交流理論的指導下,積極開展商務英語語用能力培養策略的研究。隨著全球經濟一體化的加速,在跨文化交流的商貿活動中分析各國語言行為的文化差異,避免因語言規范的差異而在交談中產生誤解,同時研究商務英語的語用學能力的培養,對提高商務活動和商貿往來中話語交際的語用能力起到至關重要的作用。
參考文獻:
[1]楊迎娣.語用學在商務英語中的應用[A].讀與寫雜志,2010,(05).
1大學英語加強跨文化教育的重要性
1.1加強跨文化教育可以促進英語教學的發展
由于社會文化不同使得世界各國人民的語言表現形式會出現一定的差異性,在跨文化交流環境中,由于文化認知不足而產生的文化沖突已經成為一種普遍現象。根據科學統計,文化錯誤現象出現的頻率要遠遠超過語言錯誤現象,并且語言技巧出現失誤至多會造成詞不達意,不能清楚地表達內心的想法,而文化錯誤往往會使跨文化交流雙方產生嚴重的誤解。只有具備一定的跨文化交流才能有效的避免這種因文化不同而產生的交流障礙。因此,在大學英語教學中融入跨文化教育不僅能夠提升學生的英語表達能力,還能使學生對英語文化具備一定的認知。同時,加強文化領域的教學可以反過來也可以促進學生英語表達技巧的提升。此外,將英語教學與文化教育相結合還能開闊學生的視野,加深學生的知識儲備,有利于學生英語綜合運用能力的提升。
1.2加強跨文化教育是新時代中中國社會經濟發展的需要
隨著改革開放的不斷深入,中國與世界各國之間的交往也在不斷加深。在這種背景下,國際貿易順利進行、國際事務的處理以及國際文化交流活動的開展都需要相關人員具備良好的跨文化交流能力。中國的國際人才不僅需要具備一定的專業素養和語言能力,還要充分了解國外的文化以及交往禮儀,才能更好的進行跨文化交流。為了加強這方面人才的培養,滿足我國社會經濟發展的需要,可以在大學英語教學中融入跨文化教育,在培養學生英語聽、說、讀、寫能力的基礎上,不斷強化學生的英語實際運用能力。這就需要教師在英語教學中加強文化滲透的力度,提升學生的文化素養,促進學生跨文化交流能力的提高,為國際化人才的培養打下堅實的根基。
1.3加強跨文化教育可以促進大學生的社會性發展
人是一種社會型動物,每個人又擁有特定的社會角色,人與社會是不可分割的。因此,一個人想要在社會中立足和發展,就必須使自身適應社會,不斷加強自身對社會環境、社會活動以及自身與社會之間關系的認知,提升社會閱歷,從而塑造適應自身的情感、經驗、知識、能力,形成符合社會主流價值觀的行為習慣以及思想道德。全球化背景下,中國青年的社會交往對象以及社交方式都向著多元化的方向發展,通過跨文化教育不斷提升學生的跨文化交際能力是學生社會性發展的需要。因此,在大學英語教學中加強跨文化教育可以培養學生社會生存發展的基本能力,有效的促進不同語言文化之間的交流互動。
1.4加強跨文化教育是實現民族自立自強的需要
目前,中國經濟在國際上仍舊處于弱勢地位,想要實現中華民族的自立自強,就必須不斷吸收借鑒西方先進的經驗。隨著改革開放的深入,中國綜合實力不斷增強,國際交往也越來越頻繁,面對異域文化,中國對于了解國外文化的高素質人才的需求也在持續增加。跨文化教育一方面可以拉近學生與英語文化的距離,另一面也可以幫助他們樹立正確的文化發展觀。有鑒于此,在大學英語教學中滲透跨文化教育對于中華民族的復興具有深遠的現實意義。
1.5加強跨文化教育可以促進我國高等教育的國際化發展
在大學英語教學中實施跨文化教育可以加強我國對于發達國家先進教育理念的認知與了解,結合我國實際國情進行創新探索,從而實現我國高等教育水平的提升。因此可以說,跨文化教育已經成為高等教育發展進步關鍵性措施。隨著社會環境的不斷發展,高等教育的環境也在隨之變化,多元化的發展使得人才培養必定會受到一定的影響。因此,跨文化教育的研究可謂意義重大。首先,隨著全球化的推進,我國高等教育所面臨的挑戰也會增加,國家對于國際型人才的需求使得高等教育必須重視跨文化教育。其次,跨文化教育可以加強不同文化之間的交流碰撞,促進本國經濟與國際社會的交流。英語是國際交流中的重要工具,因此,必須在大學英語教學中加強跨文化教育。
2我國大學英語教學中跨文化教育現狀
2.1教師缺少跨文化教育意識
目前,大多數高校英語教師都沒有海外留學或進修的相關語言培訓及生活經歷,對于英語語言的教學只停留于語音、語貌、語法、句法、篇章等方面的教學,教學內容多以考試所涉獵的內容為主,可以說應試教育的理念大于通識教育。由于缺少對英語國家文化和習俗的切身感知,導致其對教學中所出現的跨文化問題不是十分敏感,往往不會提及或一句帶過,不會深入挖掘英語語言中存在的文化內涵,不能將語言知識與文化知識很好的結合起來,不能聯系事實熱點、社會信息將跨文化內容滲透到教學中,不能透徹地分析兩種文化存在差異的根源及應對策略。這種“重語言輸入輕文化輸入”的教學現象,導致英語教學的實用性不強,教學效果不加,學生學習興趣不濃厚等問題。
2.2教材中跨文化教育教學內容所占比重低
大多數高校英語教材的編寫側重于詞匯、語法、句法、篇章、寫作等方面的訓練,內容緊密圍繞大學英語四、六級考試的范圍,應試教育的目的性強,沒有真正達到提高學生英語交際能力、英語教學實用性的要求。教材中涉及跨文化教育的內容相對較少,雖課文內容涉及相關的文化知識,但在課文之外未做擴展,沒有進一步介紹跨文化的知識及中西方文化差異的對比,忽略了跨文化教育的重要性。
2.3大學英語教學缺乏良好的語言環境
國內大部分高校的英語教學的主體力量以國內教師為主,且少有海外留學或進修背景;教學中能匹配英語外教的高校所占比例也不是高;學生第二課堂的英語活動也缺少跨文化教育的鍛煉。因此,缺乏良好的語言環境導致了學生接觸跨文化教育的資源有所局限。這種情況如果不加以解決,當學生真正面對跨文化問題時,會產生理解困難,無法感受不同文化之間的差異,無法提高跨文化交際的意識和能力。
3大學英語教學中跨文化教育的策略研究
3.1平衡語言知識教學與文化教育
在進行語言課的教學時,不僅要加強專業知識的傳授,與民族文化生活相關的知識也是語言教學的重要內容,了解認知語言文化的規則以及模式可以幫助學生真正的掌握一門語言。當前階段,我國《大學英語課程教學要求》對于跨文化教育缺乏詳細的規定,導致大學英語跨文化教育缺乏一定的指導,在英語教材中關于文化的內容少之又少。因此,想要順利的實施跨文化教育,就必須使英語文化教育與純粹的語言知識的教學達到一定的平衡。首先,國家要在《大學英語課程教學要求》中添加跨文化項目,為跨文化教學做出指導。在注重培養學生聽、說、讀、寫等方面技能的同時,也要強化培養跨文化教育。可以借鑒西方國家有關跨文化教育的經驗和成果,明確我國大學英語的教學目標,制定符合我國國情的英語跨文化教育內容,確保跨文化教學的系統性、科學性、規范性、持久性。以此為基礎,可以在教材編寫時添加一定數量的文化知識,切實落實跨文化教育,改善教材偏重語言知識的狀況。其次,大學英語教師要不斷更新教學觀念,認識到文化教育在大學英語教學中發揮的積極效用。高校教師不僅是語言知識的傳遞者,同時也是英語文化的傳播者,高校英語教師應不斷學習有關跨文化教育方面的理論和內涵,豐富自己的知識結構和體系,樹立中西方文化觀念,客觀公正地看待中西方文化差異,積極引導學生,以幫助學生形成良好的跨文化意識。最后,教師在進行教學內容的設計時,要同時注重語言知識和文化知識,將語言教學與文化教育集合起來,促進學生英語語言能力以及跨文化交際能力的共同提升。在選取教學內容時,應精選具有代表性的、文化內涵豐富的、能充分體現中西方文化差異的案例進行解析,以拓寬學生的視野,幫助學生提高跨文化交際的能力。同時,高校教師也可借助國外媒體,如報紙、新聞、電影等語言材料,將英語知識的教學同時事、政治、經濟、文化等內容相結合,通過對比分析及延伸,讓學生切實感受到西方國家的文化及習俗,真正體會中西方文化的差異。
3.2將跨文化教育與跨文化交流實踐結合起來
想要實現學生跨文化交際能力的切實提升,不僅要注重文化知識的傳授,還要加強學生跨文化交際中英語的實際運用能力。積極組織學生開展跨文化交際實踐活動,加強學生文化知識理解的同時,培養學生的跨文化意識。例如,在大學英語教學中教師可以組織學生進行跨文化交際活動的實際案例分析,使學生在理解知識的基礎上,提升知識的運用能力,并掌握跨文化交際的技巧。對此,教師集合教材中的課文閱讀材料,有針對性的設計案例內容,引導學生進行階段性的討論分析。第一階段:組織學生通過閱讀熟悉案例,獲取語言文化知識,提升閱讀能力。第二階段:引導學生針對案例內容進行思考探索。第三階段:組織學生開展分組討論活動,對學生的辨識能力以及判斷能力進行鍛煉,提升學生的語言綜合運用能力。第四階段,教師針對實踐活動進行歸納總結,使學生對知識的掌握更加精準。教師也可以進行情境模擬訓練,挑選一個主題,創設一個生動的情境,讓學生通過角色扮演,將跨文化交際的實際語境表現出來,從而培養學生分析和解決跨文化交際問題的能力。此外,通過英語第二課堂活動等形式拓展課外英語教學活動,以調動學生的學期興趣為根本動力,以提高學生跨文化交際的能力為根本目標。比如組織學生觀看有關東西方文化差異的電影,找出存在的差異,分析其根源及原因,找出將差異或矛盾縮小的辦法。這一方面可以提高學生英語聽說的能力,另一方面可以激勵學生主動積極地尋找文化差異,有意識地感知,真正發展學生的英語交際能力。
3.3構建跨文化教育多維平臺
由于跨文化教育不僅包含英語學科的專業知識,還涉及到了其他學科的知識,所以,可以通過構建跨文化教育平臺的方式培養學生的跨文化交際能力。首先,高校可以對英語學科的課程結構進行適當的調整,設置一些與跨文化交際有關的選修課,為學生提供一個跨文化知識學習的課外平臺,便于學生對知識進行拓展延伸,促進學生跨文化交際能力的提升。高校的英語課堂還應積極營造濃郁的學習氛圍,不斷增強學生對文化差異的敏感度,切實有效地提高他們的英語思維能力。其次,在專業課程中滲透跨文化教育,將學生跨文化能力的培養融入到整個大學教育中,更加有針對性的培養學生跨文化交際能力。英語課堂及課外的跨文化教育確實有限,且英語語言的學習無法貫穿于學生的整個大學求學過程。學生一旦結束了大學英語的學習,就會降低自主學習的意識,更別說積極主動培養跨文化知識了,因此在專業課中進行有關跨文化知識的滲透和講解十分必要。例如,在國際貿易專業,教師就可以在講授專業課時適當的滲透跨文化交際知識。再次,教師可以利用網絡信息技術建立一個專門為學生學習跨文化知識提供服務的網站,使學生可以通過網絡交流實現跨文化交際,激發學生的跨文化交際興趣,促進學生跨文化交際能力的提升。高校教師也可借助學校的網絡課程平臺,將其所整理出的具有代表性的跨文化案例分析、優秀課件等資源到網上,使學生在課下也方便下載,共享學習資料。最后,高校可以通過與跨文化相關機構的合作,為大學生提供跨文化交際的實踐機會,使大學生在跨文化交流中不斷鍛煉自身的能力。跨文化知識的獲取并不能僅僅憑借書本上的介紹和教師的講解而真正獲得,其實踐性強、可操作性強的特點決定了跨文化意識的養成必須要到實踐中去。因此,為學生提供跨文化交際的機會,有助于學生成為跨文化交際中積極的參與者與主體者。
綜上所述,培養大學生的跨文化交際能力是一項需要長期實踐的工程,想在大學英語教學中真正實現高效、切實可行的跨文化教育,需要多方面的努力。作為教學主體的教師更應主動擔負起改變現狀的重任,教師只有為學生的跨文化學習提供良好的環境,鼓勵學生勇于實踐,才能有效的落實跨文化教育,實現學生跨文化交際能力的提升。
作者:國佳 單位:齊齊哈爾大學公共外語教研部
參考文獻
[1]尹立穎.大學英語教學中跨文化教育工作探析[J].高教學刊,2015(11):34-35.
[2]劉珊珊.論大學英語教學中跨文化教育的滲透[J].佳木斯職業學院學報,2015(10):247.
[3]董兵.當前大學英語教學中跨文化教育的現狀、問題與對策[J].中國培訓,2016(8):159.
【關鍵詞】會展服務 英語翻譯 趨勢 成長
20世紀至今,由于現代科技的發展和影響,催生世界經濟趨向一體化,經濟活動在各國間的交流更加密切。在競爭與融合的情況下,各國之間又存在著很大的文化差異(跨文
化)。由于文化涵于經濟活動之中,可以說,國際間的會展交流是經濟與文化交流的結合體。翻譯工作就是在跨文化間起著紐帶的作用。國家、組織、個人之間的跨文化一方面為文化繁榮和交流提供了有利條件,另一方面由于文化差異的不同也帶了沖突,這種沖突挑戰著人類對文化差異的耐受性,感知性。而翻譯工作則是盡可能的讓參與方相互了解,知情達意,減少文化沖突。隨著我國的外語教學的不斷深入和兼容并蓄,英語人才培養得到蓬勃發展。但是,我國會展業對于英語翻譯人才的需求是剛性的、多樣的、巨大的。
一、我國英語翻譯人才現狀
我國翻譯人才遠遠沒有達到經濟活動的需求。僅能夠滿足10%的國際會展活動需求,缺口高達90%。全國在崗專業翻譯人員約8萬人,從業約為50萬人,目前有所增加,約100萬人。但不足以滿足我國的會展業的迅速發展所帶來的需求,包含翻譯人才的數量缺少和翻譯人才的質量欠缺兩方面。
二、我國會展英語翻譯人才欠缺的原因
1.專業性“強”。縱觀我國會展服務的英語翻譯人才市場,各個國際性會展(論壇)都存在翻譯人才缺乏的情況,英語翻譯不管是口譯還是筆譯,尤其是在商務談判的簽署文件階段,專業性筆譯人才總是組織者首先要解決的“頭痛”問題,而一些文化交流類的論壇或會展因為缺少專業水平高的翻譯人才而“麻煩不斷”。會展服務是綜合性的,需要一批既懂專業技術,又通曉外語的職業翻譯人才。因為,國際會展的內容是多方面、多種類的,它包含國際上任何一個行業或者技術。諸如科技、農業、軍事、海洋等等。這為翻譯工作者提供了廣闊的發展空間,又提出了非常嚴苛的專業知識挑戰,而對不同的專業知識和文化背景的掌握又需要較長的培養周期。對于譯員來說,在這么多的而繁雜的各國家和地區的交流上都能夠做到“完美對接”確實具有很大難度。就經濟發達國家的語言而言就有較多差別,何況專業技術的分類?同時,在會展業中不能夠像日常交流那么隨意,其中包含有翻譯技巧。所以,在翻譯過程中,可能需要懂得的專業知識很多并且還需要較多的翻譯技巧。如下文就有兩種譯法:
The technology available today has made it all possible for us to be away from the city and still communicate iDstantaneously with our clients and meet our deadlines.
利用當今的技術,即便遠離城市,我們還可以和客戶及時交流,不會誤事。
有了當代技術的保證,即便遠離城市,我們還可以和客戶即時交流,不會誤事。
2.靈活性“大”。會展業是一個以服務密集型和知識密集型為特點的新興產業。會展組織的區域中所能提供的專業人才的多少,專業技術水平的高低,以及能夠為會展活動提供支持的技術水平決定了會展的收益和影響力。就北京而言,在2010年就舉辦了近114場大中型展會,其中一個大型國際展會就要至少60位具有專業水平的管理者和協調人員,包括翻譯就需要10-20人,翻譯人才就要占30%以上。而從全市范圍看,大多數會展英語翻譯人員是“半路出家”。北京的會展為當地的經濟發展和文化交流起到了重要作用,也是首都功能調整的大方向,這也是政府大力支持行業。因此,會展服務的英語翻譯人才會需求巨大,日趨緊張。相反,會展服務英語人才隊伍的擴大和能力提升也會對北京的會展業起到重要推動。
3.廣泛性“雜”。國際性的文化會展就是“跨文化”的交流。而“文化”又是紛繁復雜的。
有會展就有語言文化的交流,就有商業機會交流,還有產品展示和技術交流。因此,會展需要的“人才”的內涵是廣泛的,除了懂得會展所要表達的廠商展示產品,還有科技展示,文化展示,交流展示,未來發現展示等等。不但需要好的語言翻譯人才,還要翻譯者懂得會展組織管理技能。會展呈現出的內容廣泛性與經濟活動的廣泛性保持一致。做為現代經濟業態,為世界各國團體、企業、組織提供了展示舞臺,也為各國經濟建設做出了貢獻。尤其是對跨文化的交流具有積極的推動作用。而做為會展業最發達的國家――德國,之所以在世界上影響巨大,就是因為德國有很多會展業的專業人才參與,不但擁有最多的翻譯人才,還擁有最多的具有語言翻譯能力的組織者和管理者。會展的多樣性內容體現出了會展開展過程的復雜性,也體現了對 “翻譯人”的高要求。
4.職業性“難”。不管是為哪種商務交流活動服務,都離不開現代人的職業發展和對物質利益的追求。沒有職業發展方向就沒有人去學習和從業,沒有人從業就不會帶動人們的物質追求。在我國,會展服務英語翻譯工作者有很多原本的業并非翻譯,而是從出色的兼職翻譯發展成為專業翻譯者。他們在精力全部投人的同時,收入和專業水平也獲得了較大的提{。近來不少高校或中學的教師紛紛辭職做起了全職翻譯,為緩解我國會展服務英語翻譯人才的短缺做出了貢獻。當然,對于我國英語教育和發展也并不完全是好事(這一矛盾是我國英語教育和翻譯亟待解決的問題)。而在過去,失去一份受人尊敬的職業去從事一份毫無保障的自由職業翻譯者,是讓人不可理解的事情。可見,會展服務英語翻譯這個行業自有其特殊的吸引力。
三、會展服務英語翻譯人才的發展趨勢
國際會展是經濟交流的一種形式,真正內涵還是國際間的跨文化交流,其動力是國際經濟一體化所導致的文化交流。英語翻譯人才是與國際經濟活動和文化交流活動保持一致的,其內容和能力也相伴相隨地發展、充實。所以說,會展服務英語翻譯人才的發展趨勢與國際交流發展是同步的、一致的。即國際經濟活動愈頻繁,則英語翻譯活動愈頻繁;國際文化交流越深入,英語翻譯活動則越深入。對于英語翻譯活動的出現與作用,經濟和文化活動是重要的“推手”。從翻譯者的數量增長上看,一直保持增長。而專業的、自由職業者譯員是翻譯職業大軍中的一大群體。
四、我國會展服務英語翻譯人才的成長策略
培養我國翻譯人才首先要提高我國英語教育水平,其次是要促進英語翻譯人才的學習能力,最后是要為英語翻譯人才的成長提供好的成長環境。英語翻譯是門語言藝術,語言環境對于翻譯人才的成長至關重要,培養英語翻譯人才的成長環境就是要提供進行跨文化交流的語言環境。在理論研究方面要對翻譯的諸多重大問題進行比較研究,挖掘翻譯的本質內涵,客觀認識與正確評價翻譯在人類文化交流史中的作用。從大環境而言,目前由于互聯網的存在與發展,國內外人員的交流幾乎沒有太多障礙,越來越多的人學習不同的語言和文化并相互影響,成才之際踏入了翻譯行業,他們踢開沉悶的伏案,利用互聯網和翻譯軟件進行多面性的翻譯工作,通過即時通訊軟件與外國人進行交流,通過翻譯軟件進行翻譯文檔。但這并不能快速的讓這些“語言的自由活動者”從一個英語愛好者或者是簡單交流者成為一名合格的職業英語翻譯者,真正的專業的翻譯者需要嚴格訓練和學習,會展產業戰略發展的要求需要的是專業性的翻譯工作者。那么,如何成為會展服務英語翻譯人才呢?
1.先成為語言藝術專業者。翻譯工作是跨文化交流的媒介。既然要在參與方的起到中介作用,就必須要懂得雙方的語言習慣和語言文字及其內涵。這就要求翻譯者除了掌握一種母語還要了解其他語言,而專業知識也必不可少。翻譯過程不是一個簡單的從一種語言過渡到另外一種語言的過程,僅僅學會一門外語的語音、語法規則和詞匯是不能夠完成翻譯工作的。因為,一種語言和另外一種語言的交流還存在不同的文化背景,如果翻譯不了解此背景,不能讓雙方進入到一個維度上,就會產生誤解、曲解,會導致交流失敗。讓人無法接受,甚至會給翻譯者自己和交際對象(客戶)帶來麻煩。
2.勤勉的學習者。做為翻譯,在翻譯過程中難免會遇到不同知識和語境。同時,在會展中所遇到的語言要求十分準確,特別是一些專業用語的表達,不能有絲毫的差池。因為,會展做為經濟交流活動需要翻譯能夠客觀準確的表達參與方的意圖,是對事物的客觀精準描述。不能有任何的模糊或者不確定性,當然,國際商業法則也不允許有模棱兩可的詞語及表達。因此,需要翻譯者勤勉的學習不同的專業知識,了解不同的文化背景,甚至不同種族對于不同事物在特定環境下的變化。翻譯不僅僅是兩種文字的“轉換機器”或者“傳聲筒”,而是非常靈活,且有創新性價值的工作。
3.認清自我。翻譯工作是客觀的對參與方所表達的意思進行傳達,從某種意義上說是“傳聲筒”。因此,翻譯工作需要盡可能的準確表的雙方意思就可以了,不能夠帶有自己的感彩,也無須為某一方多做描繪。這要求在會展服務過程中“一是一,二是二”“能力所致”的做好自己的本職,不能夠有傾向性,這是最基本的操守。當然,在做翻譯過程中,除了更好的完成工作,還需要不斷推銷自己,在工作之余與客戶見了良好的合作關系,盡力提高自己的收入。在國際會展翻譯服務中更容易開發國際客戶,會有較好的收入,也能促進自己更加投入,激發上進心。
4.語言能力是基礎,理解能力是保障。著名翻譯家林戊蓀先生就曾說過:將外語翻譯成漢語,要求翻譯者必須具備很好的中文表達能力;而將漢語翻譯成外語,翻譯者就必須具備很強的中文理解能力。翻譯的本職是做好參與方的跨文化交流,就需要翻譯了解參與者的內心所想、表達之意。所以,翻譯要有一定的理解力和語言表達能力,只有這樣才能很好的完成工作。
五、結論
二十一世o,是我國在國際舞臺上大展宏圖的時代,也是中華民族實現偉大復興的關鍵時刻。會展服務翻譯在我國對外交流中的起著非常重要的作用,在學習引進外國的先進科技知識和加強文化交流與合作方面,也發揮了不可或缺的紐帶作用。
參考文獻:
[1]翁鳳翔.實用翻譯[M].杭州:浙江大學出版社,2002.
當今時代,全球化的發展推動了國際交流與國家間文化軟實力的競爭。據此,本文提出了高校外語專業大學生跨文化傳播能力的培養,并指出目前我國高校外語專業文化教學的現狀與問題,提出了文化教育從認知、情感、行為、語用等諸多方面實現對跨文化傳播能力的培養的途徑。
【關鍵詞】
跨文化傳播能力;文化教學;文化教育
培養大學生的文化傳承與文化創新精神是當代高等教育的歷史使命之一,然而,長期以來,我國外語專業學生的培養多偏重于語言技能的訓練,并且對于文化教學只是偏重于如何理解和吸收外國文化以便能與目標語人群更好地交流,忽視了外語學習在本土文化國際傳播中的決定性作用,并且沒有將文化傳播能力作為外語能力的一部分給予重視。在全球化時代背景下,提高外語專業大學生的文化素養、文化傳播意識和能力是時展的要求。近年來,隨著國家提出“文化強國”理念以來,中國文化對外傳播,國家外語能力等課題成為了眾多學者關注的焦點,作為構成國家外語能力的主要力量的外語專業學生的文化傳播能力的培養也應該得到足夠的重視。
一、“跨文化傳播能力”的提出
二十世紀五十年代,服務于美國國務院外交服務學院的美國文化人類學家愛德華•霍爾在其經典著作《無聲的語言》中首次使用了“跨文化傳播”一詞,其英語表達有“inter-culturalcommunication”或“cross-culturalcommunication”,其它常見的翻譯方法包括有“跨文化交流”和“跨文化交際”等。其中“跨文化傳播”被認為是傳播學的一個分支領域;“跨文化交流”則較多地用于國際關系和政治外交領域,關注不同文化形態下人與人、國與國之間展開的相互交流對于國際政治以及國際關系的影響;而“跨文化交際”多用于外國語言學或外語教學研究領域。
隨著教育的改革、時展,以及外語教學自身的發展與完善,我國高校外語專業教育的教學目標經歷了從注重語言知識能力,發展到語言交流能力,又擴展到了跨文化交際能力的過程。外語教學注重培養學生的跨文化交流能力,其主旨是在語言習得過程中能夠讓學生正確看待文化沖突問題,培養學生的跨文化交流意識,并且提高與目標語人流的技巧。然而,本文認為外語人才“跨文化交流能力”只是強調了個體適應跨文化交流的能力,沒有提升到國家戰略發展的高度來看待外語專業人才的培養。在當今中國經濟迅速崛起并融入全球化的進程中,不同國家、文化之間的交流與傳播更加頻繁,既包括人類文化交往層面的跨文化傳播,又包括日常生活層面的跨文化傳播。因此傳播中國文化,提升我國的文化競爭力是時代的需求與呼喚。外語專業大學生應該是一個既具備高水平的外語語言技能,同時又能具備較高母語和目標語文化的知識和素養,能夠承擔和肩負著互為介紹和傳播中外文化的特殊使命。在國家“文化強國”發展戰略下,對外語專業大學生“文化傳播能力”的培養,是高校外語教育社會功能和文化功能的重要體現,更是高校外語教育不可推卸的責任。
二、文化教學的現狀與問題
(一)教學方法以知識講授法為主。語言與文化是一個有機的整體,語言是文化的載體,文化包含著語言,因此文化教學與語言教學密不可分。目前我國高校外語專業的文化教學主要是以設置文化課程為主,教學方式也主要是以對目標語文化知識的講解和介紹為主,教育的過程類似“灌輸”與“被灌輸”的過程。在這種以文化知識為目的的教學模式下,教師是中心、是關鍵。與此同時,學生的學習方式也主要是對知識點的背誦和記憶。而對于學習效果的質量保障便是“考試”。可以說這種教學模式一方面使文化教學與語言教學脫離,忽略了語言與文化的關系;另一方面難以讓學生產生文化體驗與跨文化意識,導致無法真正提高跨文化交際能力。
(二)文化教學忽略母語文化。長期以來我國高校外語文化教學一味側重于目標語文化的學習,師生雙方關注的焦點均放在目的語文化的輸入,忽略了母語文化的傳承與學習;與此同時,外語文化教學的教材主要以介紹目的語文化為主,很少涉及母語文化。其結果導致外語專業學習者在跨文化交際的過程中缺乏足夠的民族自尊心和自信心,不會用英語正確表達中國文化,一味地順應西方強勢文化,“一邊倒”式的單向交際。對于這種現狀,南京大學教授從叢(2000)提出了“中國文化失語癥”的現象,表達了對大多數外語專業學習者不能很好地用目的語表達中國文化的顯現,引起了眾多學者的憂慮。
(三)文化教學與“育人”相脫離。培養什么樣的外語人才,是我國高校外語專業教育不可回避的問題。然而我國高校外語教育長期以來只是片面專注于對學生外語應用能力,跨文化交際能力的培養,而忽略了對于“人”的培養。尤其是在文化教學中對中國文化敬而遠之,對目標語文化盲目接受與崇拜,會逐漸使外語專業學生變得越來越“外國化”。我國高校培養的外語人才應該是具有較強的外語應用能力,同時又要具有中國文化根基、民族認同感與自豪感,只有這樣才能在國際交流中成為真正的文化傳播者并得到尊重。
三、從文化教學到文化教育
從本質上來說,文化教學的中心是文化知識,而文化教育的中心是人的教育,這是二者的本質區別。對外語專業學生文化傳播能力的培養應該從文化教學提升到文化教育,對外語專業學生實行語言、文化以及知情意全面的培養,即實現文化與知識的結合,教書與育人的結合,讀書與做人的結合。文化教育在傳遞文化知識的同時,還要注重培養學生正確的文化價值觀,并促進外語專業學生認識文化、掌握文化,發展文化自覺,增強文化傳播意識,提高文化傳播能力。從心理學維度來看,跨文化傳播能力包括三個層面:分別為認知、情感、行為。認知層面包括目的文化知識,以及對自身價值觀的認識;情感層面包括對不確定性的容忍度、靈活性、共情能力、懸置判斷的能力;行為層面包括解決問題的能力、建立關系的能力、在跨文化情境中完成任務的能力。由此可以看出,以文化知識為中心的文化教學難以實現對學生的情感與行為層面能力的培養,更難以實現對學生的跨文化傳播能力的培養。
(一)教師自身文化素養的提高。一個合格并與時代同步的英語專業教師要具備好的語言基本功,廣博的專業知識如,語言學、文學、翻譯學等,還應具備良好的文化素養(包括目的語文化素養和母語文化素養)。可以說當今時代,高校外語教師職責不僅要教好學生語言知識,培養學生的語言應用能力,更要肩負起對“人”的培養的責任。而良好的文化素養是育人的關鍵。一是對于高校外語專業教師來說,尤其是要提高自身的母語文化修養。因為擅長外語和外語文化的外語教師,只能成為教書匠,而無法成為真正的語言教育者。二是從語言教學來看,只有認清語言與文化的關系,掌握母語文化和目標語文化的精華,才能更好地理解母語與目標語的共性與差異,才能更好地完成語言教學任務。
(二)言傳與身教相結合。對于高校外語專業教師來說,還要充分意識到自身對待不同文化的態度,以及言行對學生的世界觀和人生觀的影響。正如科學教學之父赫爾巴特所提出的:“不存在無教育的教學”,在學生學習目標語語言和文化的過程中,必然會受到目標語文化及思維方式的影響。因此教師對于目標語文化的理解、解讀和評價是及時引導學生文化價值觀和批判性思維的關鍵。同時高校外語教師更要熱愛中國文化,積極傳播中國文化,并且要擁有強烈的愛國情懷和民族責任感。
(三)語言教學與文化教學的結合。正如美國語言學家ClaireKramsch(2000)所說:“語言表述著、承載著,也象征著文化現實,兩者不可分”。如果語言教學脫離了文化教學,那么它將是機械的、片面的。任何一種語言都承載著一種文化的政治、經濟、傳統習俗、思維方式等多元的文化信息。因此,不存在“存粹”的語言教學,而把文化知識局限在文化課程之中也是舍本逐末。事實上,所謂文化教育并不是要求教師要大講特講文化課程,一方面是要在語言教學中充分挖掘語言所蘊含的文化知識,寓文化教育于語言教育之中;另一方面,在介紹目的語文化、價值觀念的同時,適時導入中國文化和價值觀念,使學生在語言學習過程中既要考慮到母語與外語兩種語言本身的形式和結構的不同,又要體驗不同語言背后所蘊含的文化。
四、結語
在當今全球文化軟實力競爭日益激烈的背景下,提升中國文化在國際上的影響力是我國高等外語專業教育不可推卸的責任,同時也要求高校外語專業教學要順應時展的趨勢做出相應的調整。因此,高校外語專業學生的跨文化傳播能力的提出應是順應時展和國家需要的歷史選擇。針對于跨文化傳播能力的培養,本文提出了文化教育能解決目前現行以知識教育為主的文化教學的現狀,從而能夠從認知、情感、行為、語用等諸多方面實現對跨文化傳播能力的培養。
【參考文獻】
[1]ClaireKramsch.LanguageandCulture[M].上海:上海外語教育出版社,2000
[2]鮑志坤.也論外語教學中的文化導入[J].外語界,1997,1:7~10
[3]曹文.英語文化教學的兩個層次[J].外語教學與研究,1998,3:12~16
[4]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19
[5]戴煒棟,王雪梅.對經濟全球化背景下我國外語教育規劃的再思考[J].中國外語,2011,2:4~11
[6]高一虹.跨文化交際能力的培養:跨越與超越[J].外語與外語教學,2002,10:27~31
[7]胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997
[8]姜飛.跨文化傳播的后殖民語境[M].北京:中國人民大學出版社,2004
[9]束定芳.語言與文化關系以及外語基礎階段教學中的文化導入問題[J].外語界,1996,1:11~17
[10]孫英春.跨文化傳播學導論[M].北京:北京大學出版社,2008
[11]王銀全.從國家戰略高度審視我國外語教育的若干問題[J].中國外語,2013,2:13~24
[12]文秋芳等.美國國家外語能力建設模式分析[J].外語教學與研究,2013,6:854~864
【關鍵詞】跨文化培訓;文化沖擊;逆向文化沖擊;發展現狀
中圖分類號:G03 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)07-0240-01
在世界一體化的背景下,各國間政治、經濟、文化領域交流日趨頻繁,愈來愈多的旅居者出于工作需要奔赴異文化國家短暫生活一段時間,完成指定任務后再回歸母文化。
跨文化的過程包括兩個階段,即從母文化跨入到異文化,再從異文化跨回母文化。為避免遭受潛在文化沖擊所帶來的不適,提高旅居者的適應度和確保工作效率,旅居者往往需要在離開母文化前接受關于目標國家文化的專項培訓――跨文化培訓。值得指出的是,一套相對完整的跨文化培訓體系不僅要提供受訓者應對潛在文化沖擊的策略,還應提供如何面對潛在逆向文化沖擊的方法。
一、為應對潛在文化沖擊的跨文化培訓
世界上最早的跨文化培訓出現在20世紀70年代的美國,當時組織進行培訓完全出于實踐需求,旨在應對已經出現的由文化沖擊現象所帶來的癥狀(如“思鄉病”)。早期的跨文化培訓多是大公司對其派駐到海外的員工所進行的,內容屬知識記識型。最早的跨文化培訓當屬上世紀70年代末美國雷諾斯鋁業公司對其外派到委內瑞拉的美國員工進行的有計劃的“跨文化培訓”。進行培訓的原因是,被外派的員工在另一個文化環境中不能安心工作,公司收到很多欲提前回國的申請。經過公司調查發現,員工們主要覺得生活在不熟悉的文化中,難以認同當地人的觀念,產生了想家并回歸母文化的情緒。鑒于此現象,公司進行培訓的內容涵蓋:學習東道國語言、熟悉東道國人民的生活方式、風俗習慣、歷史宗教、文化背景等方面。自從此培訓計劃開始實施,該公司外派員工申請提前回國的現象幾乎消失,而且工作效率也大大提高。
隨著全球化程度的加深及實踐需求的提高,此后的跨文化培訓內容逐漸得以擴充,在上述提到的知識記識型基礎上又出現了情感分析型和行為實踐型培訓。情感分析型可謂知識記識型的延伸,旨在培養受訓者中立的文化態度,從情感上認識母文化和異文化,接受文化差異的存在。培訓形式在知識與信息傳遞的基礎上,增添了自測、人機對話、角色扮演、組織討論等內容。此后,跨文化培訓逐漸形成產業并日趨專業化,大大小小的培訓機構在世界各地建立并快速發展。近年培訓發展出行為實踐型并以培訓目標為導向。行為實踐型培訓通過最大程度的參與來修正行為習慣,掌握必須的互動技能,主要方法是模擬法和實地體驗。例如:2009年,華東理工大學中德工學院對即將赴德學生進行了跨文化交流培訓,培訓師是同濟大學留德預備部三位德國教師。這場跨文化交流培訓的目的是提高學生跨文化交流的能力,幫助學生了解德國國情文化,適應德國大學學習生活環境,培養學生用英語交流溝通及寫作能力。據了解,“跨文化交流培訓”主要開設以下專題:對德國生活的期待、德國人眼中的中國、不同文化背景的人常常出現的誤解及差異、德國儀式與習慣、文化沖擊及如何應對文化沖擊、德國的生活、德國大學和應用科技大學、關于呂貝克,等等。課上三位德國教師與學生頻繁互動,將學生模擬置于德國文化背景之下,給將赴德的學生提供有效的跨文化培訓。
二、為應對潛在逆向文化沖擊的跨文化培訓
在跨文化交際學的發源國美國,跨文化培訓產業也最早形成規模。在現今的美國國務院官方網站可以看到官方承認的24家有一定規模的跨文化培訓機構,總部遍布世界各地。然而,瀏覽各機構網站發現,沒有一家機構明確把從異文化回歸母文化這一階段的培訓內容明確涵蓋其中,如何應對逆向文化沖突的內容鮮被涉及。
關于應對潛在逆向文化沖擊的跨文化培訓最早出現在1986年的美國,紐約市立大學的心理學家薩斯曼提出文化再適應講習班應主要涵蓋三大方面內容:1.自身已有改變的意識;2.充分了解文化適應過程;3.個人再適應母文化或工作環境的能力。她還提出,在美國,類似的文化再適應培訓項目也相對缺乏,而且培訓大多被安排在了歸國以后,非離境前。
三、結語
大多數跨文化培訓機構在提供培訓時,往往忽視針對歸國后再適應階段的相關培訓。旅居者由于一段時間丟失母文化中熟悉的文化符號,再次回到母文化和原工作環境時,可能遭受逆向文化沖擊的困擾,所以有必要在離境前對其進行更加完整的跨文化培訓。
參考文獻:
[1]Sussman,Nan M.“Re-entry research and training: Methods and implications.”International Journal of Intercultural Relations 10.2 1986:235-254.
[2]云子.應運而生的“跨文化培訓”[J].世界知識,1993,(8):13.
[3]范征,張靈.試論基于動態平衡模型的跨文化培訓[J].外國經濟與管理,2003,25(5):25-30.
[4]華東理工大學新聞網.即將赴德學生接受跨文化交流
培訓[EB/OL].http:///news/14151?important
=1&category_id=44,2009-01-07.
作者簡介:
[論文摘要]新課改理念下的文化教學指通過文化融入、文化體驗、文化反思,開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學生實現全面發展的基本素養之一。而語言學習中文化意識和能力的培養則貫穿語言學習的全過程,它不僅是語言習得的重要體現,也能促進學生心智、情感、態度與價值觀的發展和綜合人文素養的提高。新《英語課程標準》更是凸顯了文化教學的重要性:“語言有豐富的文化內涵。外語教學中的文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。”因此,在英語教學中,我們要力圖幫助學生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實提升學生的綜合人文素養。然而在英語教學實際中,很多教師極為關注學生詞匯,語法等的學習,而忽略了對學生在語言學習過程中文化意識和能力的培養。我們認為教師可以通過以下途徑在英語教學中開展文化教學:
一、結合富有文化內涵的模塊話題融入文化意識的培養
學生文化意識的培養必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結合教材,認真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學。目前我們所使用的外研版的《新標準英語》就以模塊為單位,不僅從學生實際出發,選取了較為新穎務實的題材,體現了濃郁的時代氣息,更重要的是,每個模塊的題材均具有豐富的文化內涵,這為我們在教育教學實際中開展文化教學提供了契機,使文化教學具有極強的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結合學生實際,包含了美國學生介紹自己學校的文章,教師可以對這些素材加以利用,從而激發學生貼近語言、學習語言并使用語言進行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們如何使用不同的身勢語言相互問候,如何與不同國家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現實生活息息相關,教師可以在此基礎上逐步引導學生了解英語國家人們在行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同,從而使學生能熱愛本國文化,尊重他國習俗養成無偏見的跨文化觀念。
二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動,體驗文化交流
文化意識與能力的培養是學生體驗的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學生了解文化知識、理解文化的差異,但學生必須通過自身的發現、理解、體驗才能真正有所得。
《新標準英語》的每個模塊中,均設置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現了中外文化的比較和交流,可增進學生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國學生的來信,旨在幫助學生初步了解中美兩國的中學教育系統的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學生了解美國著名導演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學生大致了解并比較我國和西方國家在影視方面的主要情況、特點和風格,并學會通過影視作品學習語言,了解文化。教師可以聚焦這些內容,精心設計教學環節,讓學生充分自主參與其中,體驗文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯網或已構建的友好學校平臺,根據學生實際要求學生寫回信或發出電子郵件,可要求學生制作學校宣傳冊,電影海報,可要求學生進行深入調查并作出報告等。教師還可將“設問權”還給學生,即讓學生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學生可以在這些環節中親身體驗,思考并實踐文化交流,從而提升自己的文化意識與交流能力。
三、開展文化反思,提升跨文化交流能力
關鍵詞:大學英語 語言能力 中國文化
1 研究目的
Υ笱в⒂鎰ㄒ笛生語言能力的培養,從而使學生能有效用英語表達出其對中國文化的觀點和看法,讓跨文化交流成為一種雙向的積極的有內涵的文化交流,進而讓中國文化失語癥現象得以改善。
2 研究介紹
學生能夠用英語有效準確的表達出自己對于中國文化的認識以及對中國文化的看法和觀點,然而,這種情況卻在當代中國大學生中并不常見,從而出現了文化失語現象。不少人常常思索,學了英語的大學生不能積極主動地將自己學習了解的中國文化知識與國外友人用英語進行有效的交流,只能在與之談論各自國家文化的時候被動的接受他方的文化信息和知識,這也就是人們廣泛理解中的“中國文化失語癥”現象。在最初的醫學術語中,失語癥是指與語言功能有關的腦組織的病變,如腦卒中,腦外傷、腦腫瘤、腦部炎癥等,造成患者對人類進行交際符號系統的理解和表達能力的損害,尤其是語音、詞匯、語法等成分、語言結構和語言的內容與意義的理解和表達障礙,以及作為語言基礎的語言認知過程的減退和功能的損害。20世紀90年代,中國文學評論家開始批判西方文學思想的入侵及中國古代文學思想的流失,他們覺得大量的國外文化思想的侵入造成中國傳統文化的艱難發展,紛紛表達批判的態度,以及對于中國古代優秀傳統文化發展前景的擔憂。那時正值中國走向世界的開始階段,人們對于西方文化充滿好奇和興趣,卻對于本國文化不甚了解,因此漸漸出現了“中國失語癥”的現象。南京大學的從教授在2000年最先提出“中國文化失語”這一術語,他在其豐富的教學經歷以及生活中發現一種現象,就是即使有著很高的英語水平的中國青年學者在和西方人的交流交往過程中,也不能恰當合適的用英語表達出我們中國優秀傳統文化,沒法展示出中國的學者應該具有的深厚文化素養和獨立的文化風范。當西方的學者們積極探索孔子儒家和老子道家文化的精髓時,我們的學者們卻不能恰當合適的向國外友人介紹傳播古老悠久的中國文明,有的甚至是闡述成另外的一種涵義,這何嘗不是一種悲哀。中國五千年的歷史長河中產生了許多內涵豐富而又獨特的思想文化術語,這需要我們青年學者們餞行“厚德載物、鑒古知今”等文化品格,并且主動地對外傳播、推廣中華思想文化。
3 研究設計
3.1 問題
“中國文化失語癥現象”的原因及改進方法。
3.2 主體
國內外許多的專家學者們在文章和理論中表達和強調了語言學習中的文化交流學習的重要性,例如,美國應用語言學Robinson(1985)提出的“文化多面性”的概念,他提出語言和文化教學應該相結合從而提高學生的文化多面性,也有專家把“文化教學”視作是語言教學過程中的五個維度并且和聽、說、讀、寫這四個基本技能不可分割,美國柏克萊加州大學的Claire Kramsch教授也認為文化是語言的學習中必不可少的一部分,提出老師在外語教學中除了向學生傳授語言知識外,還要適時,適度,適當的教授本國文化和目標語文化,文化教學應該貫穿到外語教學的整個過程,并加以改進,再后來,又有學者提出“跨文化交際能力”,使學生意識到來自不同文化背景的人所具有的文化差異深層原因,能夠適應不同文化,學習交際策略,以提高跨文化交流的意識和質量。上訴都強調了語言學習中文化學習的重要性。
3.3 研究手段
通過對于成都理工大學600名學生的問卷調查,其中300個英語專業的學生,300個非英語專業的學生,問卷調查的問題針對英語的交流,和英語交流中跨國文化的經歷以及看法,收集數據并整理進行了分析。
4 結語
通過調查發現學生們普遍缺乏對于中國文化的認識,即使是英語專業中有著高水平英語能力的學生也不能很好地跨文化交流講解中國文化,這讓我想到美國著名哲學家、教育家杜威的思想,即教育即“生活、生長”和“經驗改造”,教育能傳遞人類積累的經驗,豐富人類經驗的內容,增強經驗指導生活和適應社會的能力,從而把社會生活維系起來和發展起來。因而在教學中培育和向學生傳授中國文化的英語表達就顯得極其重要和具有現實意義,并且適度的增加英語講解和英語交流思辨能力的培養,從而幫助學生在跨文化交流中能更好的將中國文化的緊髓介紹給國外友人。
在分析討論中我們從中發現,在中國改革開放的這30多年來,我國的英語教學所取得的成就是有目共睹的,大學生甚至是眾多工作人員都具備著日常英語交流溝通的能力,然而,以往以應試教育為核心的教學體系中的嚴重弊端,尤其是對學生的語言實際運用能力的忽略,越來越充分的呈現出來,學生在實際語境以及講述自己國家文化的時候的缺乏相應的英語能力,即出現中國文化失語癥現象。
在對調查結果進一步分析中還發現,中西文化在大學英語的教與學中比例有所失衡,一方面,超過50%的學生對于中國傳統文化有著強烈的興趣,然而也有超過70%的學生表示他們不能很好的用英語表達中國文化;另一方面,我們的英語大綱教材以及學校的課程設置和考試內容,都較少涉及中國文化,這些因素都是逐漸導致中國學生出現中國文化失語癥現象的直接原因。
由于理論語言學、應用語言學、社會語言學、心理語言學以及語言哲學和語言思想史研究等學科的興起與發展,這些理論昭示了語言的文化屬性或人文性,因而加大外語教學的文化含量,已逐步成為我國外語界的共識,并且引導學生拓寬語言的文化視野,了解語言的文化功能,領悟語言的文化精神,學會從語言現象解讀社會、歷史與文化,已成為我國英語教學改革中的一個重要方面,這是非常值得鼓勵和肯定的,然而,縱觀我國的英語教學,在增大文化含量上卻存在著一種共同的片面性,即只是單方面的加強了對西方國家的物質文化,制度習俗文化和精神文化的介紹,而對于中國文化的相關的英語負載詞及在日常的運用,未能得到相關的重視與安排。
語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,因而對于一種語言背后所蘊含的文化底蘊及背景有相當的了解,是成功與他人進行文化交流的必要條件,同時我們不應該忘記,中西方語言與文化的交流,其交際行為都是“雙向”交流而不是“單向”傳播,跨文化交際與普通交際的差別就在于一個“跨”字,即交際雙方來自不同的文化背景,跨文化交際決不能僅局限于對交流對象的方面,而且還有與交際對象共享我們的文化和傳播我們的文化。有些中國學者對于中國傳統文化英語負載詞不甚了解,還更因此而鬧出笑話,有些學者有著較高的中國文化修養,并有著較強的英語水平,但是在和西方學者交流時,就出現了“中國文化失語癥”現象,從而不能較好向國外友人傳播中國文化,這對于我們中國文化向外走出去有造成一定的阻礙,這不能不說是我國英語教學的一大缺陷。
5 建議
對于該研究,我們提出以下的建議:第一,修訂中國大學英語教學大綱,選入中國優秀文化,提高中國文化占有比例;第二,優化課程設置,增加開設有關中國文化的英語課程;第三,完善考試內容與形式,把中西文化相關知識作為一個部分加入到英語考試中;第四,對大學英語教師制定相關培訓方案以提高他們中國文化素養和跨文化交流能力;第五,在大學英語課堂內外開展多種形式的活動,把中西文化相互融入其中,提高學生用英語表達相關中國文化的能力,進而提高他們的跨文化交際能力,從而逐漸改善中國文化失語的現象。
參考文獻
[1]Bryam,M. Teaching-and-Learning Language-and-Culture.Bridgend:WBCLtd.
[2]Irving,K.J. Communication in Context: Intercultural Communication Skills for Students.New Jersey; Prentice-Hall.
[3]Kramsch,C.Language and Culture.Oxford: Oxford University and Press.
[4]曹順慶.文論失語癥與文化病態[J].文藝爭鳴,1996(2):50-58.
[5]從叢.中國文化失語癥:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
【關鍵詞】網絡語言;跨文化交際
前言
網絡掀開了跨文化交際研究的新視域,網絡交際是當代真正意義上的跨文化交際。由于網絡的便捷性,不同文化背景的人們都匯聚在這個虛擬的網絡世界里,又由于交流語言、交流手段、交流語境的差異性,為了方便交流,一些新的漢語語言表達方式由此產生。本文將主要從漢語普通話、漢語方言和外語的角度闡述網絡語言中的跨文化特征,以期提高跨文化交際能力。
一、網絡語言與跨文化交際
網絡語言,所謂全新的語言媒介日漸滲透社會生活的各個領域,按照社會語言學的術語來說, 屬于一種社會方言/變體。網絡語言有廣義和狹義之分,廣義的網絡語言不僅包括網絡文化中人際交流的語言,還包括各種各樣的計算機編程專業語言(毛力群,2002);狹義的網絡語言是指網絡文化中人際交流的語言/信息符號,本文主要關注后者。
跨文化交際學作為一門學科,除研究文化、交際的定義、特征以及相互關系外,還著重研究干擾交際的語言、非語言手段、社會準則、社會組織和價值觀念等;其基本目的是培養人們對不同文化持積極理解的態度、 跨文化交際的適應能力和技能。跨文化交際是指具有不同文化背景的人們之間的交際,包括跨種族交際、跨民族交際和同一主流文化內不同群體間的交際。跨文化交際的過程主要是語言交際的過程,那么網絡語言的發展和特點必然會對跨文化交際產生影響(付林林,2008)。
二、網絡語言的跨文化特征
網絡語言的跨文化特征主要體現在漢語普通話、方言和外語的相互結合來表達意義方面,其中有的促進了跨文化交流,有的給跨文化交際帶來沖擊。
(一)方言特征
中國是一個多民族國家,漢語中涉及到的方言的數量不計其數,由于網絡交流的廣泛性,某些方言如閩南話、四川話等由于發音有趣新奇而受到萬千網友的追捧,進入網絡語言系統。
具體來說,語音和詞匯方面,由于某些方言中“h”與“f”,“n”與“l”等的發音混淆不清,因此詞匯“否定”變為“吼定”,“南京”變為“藍京”。港臺等地的方言有合音和反切現象,合音指的是兩個音節詞匯由于快讀而拼合成一個音節,而這個音節代表原來的兩個音節的意義者,如“知道”合音為“造”;反切指的是當聲母為zh、ch、sh、r、z、c、s,韻母為i的音節,在與零聲母字組詞快速連讀時,就會出現合為一字的現象,如“丑”反切成“吃藕”,這其中也蘊含委婉意義。語法方面,粵方言中有一種倒置的語法結構影響著語言的標準結構,如“賓語+謂語”(飯吃好了),“副詞+賓語”“別說話先”。
方言特點與普通話的結合使得網絡語言更加豐富有趣,也促進了各方言使用者之間的語言和文化交流,加深了相互間的感情。
(二)外語特征
網絡語言中的外語特征主要表現在對英語的應用,但日語、法語、泰語中的日常用語在網絡語言中也擁有一席之地,如對日語“我回來啦”(ただいま)的音譯為“他大姨媽”。
語音方面,漢語中把英語獨有的語音吸收進來,如漢語中沒有“th”,故而把/?/吸收進來(康忠德,2011)。詞匯方面,主要有首字母縮略。如:GF指女朋友。語法方面,網絡語言中應用最多的一類是進行時的改用,構成“×ing”表達形式,表示 “×”進行中, “×”的詞性主要涉及形容詞和動詞。如:“不開心ing”表示正處于不開心的情緒當中。
網絡語言中很大一部分都和英語相結合,可能會導致網絡文化帝國主義,影響跨文化交際中語言與文化的平等和平衡發展(李婷,2006)。
(三) 綜合特征
所謂綜合特征指的是對漢語普通話、外語和方言之間的關系做進一步處理或在交流中幾者共存的現象。
將漢語普通話、英語、方言等多類語音混合使用以及相互代用的的現象有很多,例如數字諧音代替外語:比如88(byebye);諧音與常態組合:I服了U(我服了你);方言與外語組合:What are you 弄啥嘞?
網絡語言中很多交流的語言都是漢語普通話、外語和方言的雙重處理體,如“你真是史努比的弟弟”是對“你真是stupid” 的再次處理。
此外,表情符號幾乎通用于所有語言使用者,包括標點組成的表情如“^_^”表示“微笑”,聊天軟件里系統的表情如 “”表示“好的”。
由于這些跨文化特征的出現,網民更加自由地投入網絡交流中,交流時使用的漢語句子中經常夾雜著方言和其他外國語言,這表現出對其他民族的包容性與熱情。但這些語言在某種程度上也造成了交流的障礙,如對于上面提到的雙重處理,無論英語使用者還是漢語使用者,若沒有對跨文化特征的了解,就會阻礙跨文化交流。
三、成因分析
網絡語言的語言變異的原因大致為內因和外因,前者是語言本身發展的需要,外因是國際間的文化交流的促進作用。因為語言是客觀世界的反映,是文化的載體,所以語言的產生與變異必然受社會經濟、文化與科技發展的影響(曾利娟,2007)。
四、結語
漢語普通話、方言、外語和符號并用的跨文化網絡詞匯的出現預告一個新時代的語言變革(李進喜,2008)。在應用跨文化語言時,使用者要充分了解其反映的心理和文化特征,促進其向有益的方向發展,降低網絡文化帝國主義的可能性,以促進不同文化背景下的人們的相互交流與學習機會的平等。
參考文獻:
[1]付林林.(2008).網絡交流與跨文化交際.和田師范專科學校學報[J]:漢文綜合版,28(4),104-105.
[2]康忠德.(2011).網絡語言的社會語言學考察[J].
開放式教育是以全方位開放式教育理念為辦學基本指導思想,結合外國語學校自身優勢,走國際化辦學道路,通過一系列開放式管理手段,將學生培養成為兼具民族情懷和國際視野的綜合型預備人才,以滿足社會對國際化人才需求的特色教育。《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010―2020年)》中提出,“提高我國教育國際化水平”,“培養大批具有國際視野、通曉國際規則、能夠參與國際事務和國際競爭的國際化人才”。
當今世界,有兩個顯著特征:一是國際性日益加強,二是國際交流特別是(跨)文化交流日益頻繁,這就要求現代人才應該具備與之相適應的國際性素質和跨文化素質,成為國際型人才和跨文化交流人才。作為外國語學校這個中國中等外語教學的特色群體,有義務為國家培養國際跨文化交流人才。其培養目標是:用“開放”的辦學理念,把學生培養成為國際型預備人才。此目標充分體現了兩點:一是“高”,即站在國家實施人才強國戰略的高度;二要“實”,即從外國語學校的實際情況特別是外語特色出發。
所謂“國際性”,是指學生要有“服務人類進步”的國際胸襟,放眼世界的全球視野,接軌國際的發展觀念,平等互利的合作意愿,和平共處的責任意識。
所謂“跨文化”,是指學生必須具備海納百川的文明氣魄、知己知彼的文化知識、“和而不同”的文化態度、扎實地道的語言能力。換言之,“國際性跨文化預備人才”,不但具有強烈的國際意識,而且具有清醒的國家意識,他們既是胸懷全球的國際人,又是個性鮮明的中國人。
二、“文化”外語的內涵
1.語言、文化。
美國著名語言學家Spair對語言的定義是:“語言是一種表達思想和感情的符號系統,是人類的思維工具,是思想的直接現實,是人類最重要的交際工具。英國文化人類學家E.B.Tylor對文化這一概念的表述為“文化是一種復雜體,它包括知識信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其社會上習得的能力與習慣”。許國璋認為“語言是文化信息的載體”。筆者認為此處的“載體”和“工具”意思相同,就中外外語教學而言,語言就是承載文化的工具,剝離掉語言的文化無所依附,剝離掉文化的語言徒有軀殼,因此,語言就是文化,文化就是語言。外語固然是文化交流的工具,但學習和掌握外語的目的不 是一般的交際,而是跨文化的交際。
正因為如此,克拉姆齊才說,“語言學習以實現跨文化交際為目的”,“外語教學的目的是培養文化意識和實現自我價值”。通過學習外國文化,回歸、提升本土文化。
2.“文化”外語。
本文闡述做“文化”外語,是對語言、文化二者統一性的認識。其理念不是對語言層面的外語教學進行外表修補和技術改進,而是教學意識、教學觀念和教學思想的破舊立新,改變那種單純的教授語言知識和語言技能的語言層面的外語教學,改變見語言知識不見文化探索、見技能操練不見跨文化交流、見被動接受不見學習者的情感態度價值觀參與的教學方式,把學習者眼前的學業成績和終身的外語發展能力統籌兼顧起來,讓語言進步和文化探索結合起來,讓語言技能真正應用于跨文化交流,切實把外語教學質量提高到新高度。
“開放式”文化外語主題教學,顧名思義,是以文化外語教學理念為指導,以開放為研究、實施兼教學的特點,以文化主題為主要教學內容和主線,目的是以文化促語言,以語言促文化。
三、“開放式”文化外語教學的特征
1.開放的方法和態度。
自覺把教學改革放置于國家和社會改革的大環境中,以開放的心態向一切教學流派和教學方法開放學習。同時強調創新發展。
2.開放的學生和教師。
如果說語言層面的外語教學是平面的,那么,開放式文化主題教學則是立體的。文化內容包羅萬象,文化主題豐富多彩,學生可以各取所需,在自主的文化環境中學習、了解、探究、體會、鑒賞、經歷世界文化,對語言現象和規律進行內省和外化,實現語言無障礙的跨文化交流。同時,主張開放教師的職業發展潛能,提高教師的職業發展期望值。
3.開放的課上與課下。
圍繞文化主題這個中心,課堂教學方法不拘一格,課外活動模式多種多樣,都將極大拓展、加強學生接觸和經歷外國語言和文化的機會和力度,從而磨礪他們的綜合能力,提升文化素養,實現跨文化交際。
4.開放的評估與評價。
對于教學效果的評價既有傳統的以書面考試為主的終結性評價,也有綜合性和過程性評價。既認真對待學生學業成績的領先及競賽成績的名列前茅,更著眼于學生良好的外語學習習慣的養成和終身外語發展的前景,更重視學生深厚的世界文化修養和底蘊的積淀。開放式文化主題教學培養出來的學生,將充滿自信、從容不迫地應對各種有形的考試和評估,包括高考、托福、雅思等。更重要的是,當他們在日后的生活和工作中面臨競爭時,過硬的語言能力加良好的文化底蘊將使他們立于不敗之地;在他們未來作為外語外交人才、國際型人才代表中國挺身而出的時候,他們出色的外語水平和深厚的文化造詣將保障他們為國家、為人類交出令人滿意的答卷。
當然,進行“開放式”文化主題教學,不是只重文化不重語言。相反,語音語調等語言基本功及聽說讀寫等語言基本技能必須重視,尤其是在起始年級。文化主題是外語教學的主要內容,但不是唯一內容。重要的是要遵循語言教學規律和學生的認知規律,將語言的承載能力和文化主題合理配置,安排教學內容,將語言教學提高到超越了語言的文化層面。
四、“開放式”文化外語教學的實踐基礎
目前,外國語學校的教學水平特別是學生的水平是否足以開展“開放式”文化教學呢?答案應該是肯定的。根據國家對外國語學校的定性:外國語學校是具有外語專業性教育的學校,“外國語學校的英語教學是中學英語教學的最高層次”。筆者認為,以外語特色獨樹一幟的外國語學校憑借數十年的專業積累,外語教學質量特別是學生的外語水平遠遠領先于普通中學,達到了國際外語教育的一流水準,就全國而言,外國語學校的外語教學質量有目共睹,一個簡單而又明顯的事例是:學生從進校的第一天開始就采用全外語授課。況且,全國小學都已經開設外語課,外國語學校的生源質量將更好,起點將更高,外語在學生手中日漸成器,對開展開放式文化主題教學更有利。可以說,外國語學校的外語教學正在步入“后工具時代”。
五、“開放式”文化外語教學的策略
1.教學原則。
(1)實用性。要求所導入的文化內容與中學所學的語言內容密切相關,與日常交際所涉及的主要方面密切相關,如關于學校、學科、教育、日常生活、休閑方式等。使學生不至于認為語言和文化的關系過于抽象、空洞和捉摸不定,還可以激發學生學習語言和文化的興趣。
(2)階段性。要求文化內容的導入應循序漸進,根據中學生的語言水平、接受能力和領悟能力,確定文化教學內容,由淺入深,由簡單到復雜,由現象到本質。
(3)適切性。指教學內容和方法上的適度。教師對文化內容的講解要有選擇。對于主流文化,應詳細講解。文化背景知識如果離學生的生活或實際遙遠,可簡化之甚至省略。另外,由于文化內容本身就廣而雜,因此教師要鼓勵學生進行大量的課外閱讀和實踐,增加文化的積累。
(4)科學性。在教學過程中,教師不應把以“練”為主的語言實踐課變成以“講”為主的文化知識課,不能以文化而教文化,影響語言教學的效果,應從培養學生英語交際能力這個目標出發,進行文化教學。
2.教學方法。
怎樣培養學生習得目的語國家的文化是外語教師的必修課。在課堂教學中,外語教師不僅要傳授語言知識,還必須導入文化知識,講授母語文化和目的語文化之間的異同,利用多種途徑,逐步提升學生跨文化意識的層次,從而獲得跨文化交際的成功。
(1)利用不同話題,創設真實語境。在初中起始階段,學生由于完全把自己當作“局外人”來看待目的語文化,生活中接觸外語的機會少之又少,因此包含著大量文化信息的外語教材是其文化學習的主要來源。所以,外語教師如何利用好教材中每個單元的文化主題,并以此為基礎努力為學生提供真實交際的情景語境,使其初步了解背后的文化語境,對學生跨文化意識的發展是至關重要的。
(2)引入文化對比,體驗文化碰撞。隨著學生文化接觸面的擴大,越來越多地增加了文化對比的機會,教師有必要系統地使跨文化教學層層深入,提高其對目的語的認識,降低母語文化對跨文化交際的干擾作用。如,談到飲食文化的話題時,教師可以針對西方的禮儀,引導學生對比中國和西方的餐飲文化;補充一些關于中西方食物的語匯和表達;為學生提供直觀道具,如刀叉、盤子等,進行對話表演;幫助學生對中西餐飲文化進行列表總結。每一步之間層層遞進。
(3)巧妙選用各種語言材料,深化對文化的感悟。外語教師在引入文化對比、讓學生充分體會不同文化之后,有必要幫助學生了解文化差異的原因、剖析文化現象、文化對比進行總結等,還可以指導學生主動去搜集、了解目的語文化,并對各種文化現象表達自己的看法,從而引導學生多角度看問題。如,閱讀關于其歷史和文化的文學作品,能對其文化產生共鳴。所以,可以選擇難度合適的文學片斷或根據文學改編的材料,拓展學生的文化閱讀面,并在分析之后讓學生嘗試進行文學評論,讓學生有機會結合自己的經驗,深化對目的語文化的感悟。