• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 精選范文 西方飲食文化論文范文

        西方飲食文化論文精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的西方飲食文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        西方飲食文化論文

        第1篇:西方飲食文化論文范文

        斗方語言的風格以清麗順暢、簡潔明快著稱。以“五味……”“……五味”成句的有:五味聲香、廚青五味、五味六合、五味鮮美、香生五味等,描摹了菜肴味型多樣、讓人賞心悅目的特點,使人如聞其香,食欲頓增,折射出廚門號字的序列化特征和共同的審美情趣。以“……味聲”成句的有:和女味聲、三餐味聲等,從聲音角度切入,有的描摹了事廚者勞動形態,有的介紹了飯菜制作的工作規律,使人如聞其聲,給人的心理和視覺帶來強烈沖擊。

        意境創設:生動別致,充滿想象

        舊式菜廚的另一熱門斗方,非“山珍海味”莫屬。該句呈現出虛實相生、韻味無窮的詩意空間。美食方面的意境營造,大多基于真實,著意表現在菜肴的材料、菜式、加工方法、飲食習慣等方面所呈現的多元性和豐富性,也有的通過理想化的描述,即對絕世佳宴的幻想實現。無論如何,均將感彩融于其中,賦予大眾人本主義的溫暖。如“庖有肥肉、廚里鹽梅”,創作者捕捉到的美的畫面,在舊時是老百姓致力實現的目標。作者旨在體現對食者的關切和挽留,或表明家境殷實。如“琳球瑯玕、二膳八珍”,創作者用精當的詞語傳神地勾勒出貴族階層佳肴滿桌、形美味醇的生活狀態。前者喻指菜肴豐盛,菜品繁多。后者涉及烹飪體系和拿手好菜,是對最佳美食的生動狀寫,且還運用了典故“八珍”。八珍出現于周代,原指八種珍貴的食物,為后世之八珍筵席先驅之作。語見《周禮•天官•膳夫》:“凡王之饋,食用六谷,飲用六精,羞用百二十品,珍用八物。”[1]

        思想內容:從生活積淀到道德修養

        通過對斗方的賞讀,不僅可以豐富對菜點的感官體驗,增進對美食的了解,而且還可以深入了解飲食風俗、風土人情和文化特征。還有些斗方可品味到更為深遠的立意,能體會到孜孜以求的道德修養追求,其開啟心志、陶冶性情的理性火花讓人震撼。如“仁義禮智”,我們可理解為,人類首先應在飲食方面講究禮儀,汲取智慧,善施仁義,要讓普天之下的人們都能在飲食上達到很高的境界,過上幸福的生活。斗方內容主要包括以下三類。第一類,“最堪適口、玉食羹鮮”,此類著意表現百姓家庭鮮美可口的菜式,使受眾獲得豐富的審美體驗。第二類,“肴仁豢飯、嘗列珍廚”,此類表情達意更進一層,描繪了飲食高檔精致、花樣繁多的未來社會圖景,反映了人們對幸福生活的愿望。作者題寫此語,最主要的還是圖個喜慶、吉利和祥和,而并非要實現虛構的烏托邦。第三類,“元亨利貞”,此類系最高層次的斗方,融物質追求與精神訴求于一體,或詠志或戴德或理喻或警示。例句指人的運氣很好,交好運。四個字本來是分開解釋的,宋程頤在其所著《易傳》中解釋道:“元者萬物之始,亨者萬物之長,利者萬物之遂,貞者萬物之成。”[2]屬《易經》中乾卦的卦詞,是哲學家用來表述事物從始到終發展階段的術語。古代的中國人特別強調進食與宇宙節律協調同步。用在廚門上,表現了作者對理想社會的渴慕和對家庭餐飲達到更高品級的追求,突顯了哲學內涵。

        藝術特色:極盡夸張之能事

        菜廚小斗方風格五色雜糅,有的顯示本色,有的則重于工麗,有的趨向高雅,成為以廚門為載體的、抒發民眾情緒的民俗樣式。可以說,菜廚斗方在表達方式、表現手法、修辭手法上都很有特色。如“含英咀華”,很明顯地用了夸張修辭格,對人們未來的食文化作了一番瑰麗神奇的想象。“積蘭芝玉、廚中積玉”,運用了比喻修辭格,以美玉之潤澤喻菜肴之形與色,以幽蘭之清香比喻菜肴之風味,達到形象生動、化實為虛的藝術境界,表達了對人類廚藝的贊美。“珍出玉甌、味調金鼎”,運用了想象,“玉甌”“金鼎”為貴重奢華的盛器、炊具,屬皇家或貴族享用,運用在斗方中,是形容所制菜肴味道如出自朝廷廚師之手,鮮美異常,大飽口福。這些例句都直陳了人類對飲食質量的不懈追求。再如“海味藏金柜,佳饈啟玉櫥”“庖中多鮮味,廚內冒異香”“日制聲香味,時炮山聲鮮”這些例句均以出神入化的描法取勝。作者運用了平仄有韻的語言,夸張的手法,描寫了農村富豪家庭的廚藝活動或菜肴色、香、味、形、器的協調一致,謳歌了農家怡然自樂的生活情調及積極進取的精神風貌。

        第2篇:西方飲食文化論文范文

        關鍵詞:翻轉課堂;世界飲食文化;傳統飲食

        《世界飲食文化》是一門講述中西方國家在食物原料開發利用、食品制作和飲食消費過程中的技術、科學、藝術,以及以飲食為基礎的習俗、傳統、思想和哲學。因其內容多,知識涉及面廣而碎,信息量大而散,興趣性強等特點,需要教師具備強大的國內外飲食文化背景[1],以及靈活多變的教學方式,和較多的師生互動性,充分調動學生學習的主觀能動性,激發學生思考,擴展學生思維。目前,國內多所高校食品專業相繼開出《世界飲食文化》這門課,比如江南大學,福建農林大學,安徽大學,浙江工商大學,暨南大學等,很多老師在增強學生興趣和提高學生對中國傳統飲食的自信心方面提出了建設性方法和措施。例如:魏彬提出廣泛搜集資料,將總歷史串引到飲食活動,加強學生認識對飲食特點隨著經濟和政治變化而遷移的特點,提高學生學習興趣[2];胡春秋提出多種考核方式對《中國飲食文化》進行教學改革,從而激發學生學習熱情和創造性思維活動[3];賈平提出將一些成語,典故,以及詩詞等和飲食有關的文化融入到教學內容中,通過師生互問,老師答疑等形式趣聞橫生地傳入飲食文化現象,提升學生創新意思和創新能力[4];周朋以茶文化為例,提出教學知識和教學實踐相結合,加強學生對茶傳播,茶歷史和茶藝茶飲的文化活動認識[5];蔡華探討中西方思維方式不同造成的飲食內容,飲食方式,以及飲食健康和美味追求的差異,揭示了各國飲食文化迥異的深層內涵淵源[6]。然而,這些結果都只是從某些方面提到改進,且方法較單一,創新性不明顯,在提升學生學習興趣上還有待進一步提升,且沒有結合教師本人的經歷來引導學生學習[7-9]。本人在教授《世界飲食文化》課程中,深切感受到這門課程強大的知識背景,包括地理氣候,植被物產,歷史人文等,需要將這些歷史人文知識和食品科學技術相融合,從教學內容和教學方式兩個方面進行改革,以空間和時間的角度,激發學生思維和學習興趣,拓展學生知識面,增強學生對中國傳統飲食和傳統文化的自信心,提升學生的綜合素質和綜合競爭力,為其他課程教學方式的改進起到很好的借鑒和參考作用。

        一教學內容改革

        (一)從地理氣候,植被物產和人文思維方式角度有目的地講解南美,非洲,北歐,地中海國家,赤道附近國家和亞洲其他國家在飲食方式、飲食內容、飲食思維、飲食習俗和禮儀等方面的差異,結合作者本人拍攝的不同國家的飲食照片和視頻,引領學生進入不同國家飲食走廊,帶給學生親切感和知識切入感,提高學生學習興趣,使得學生掌握各國飲食文化形成的基本條件。以“墨西哥飲食”為例,墨西哥地處熱帶,物產豐富,且有悠久的農業歷史,是世界玉米和辣椒的原產地,印第安人在這里培育了古老的農業技藝和烹飪技術,囊括從種植、豐收到制作、享用的過程,整個鏈條彰顯了傳統飲食的全民共享性。這種以辣味漸長,玉米,豆類,仙人掌和龍舌蘭等已有9000年歷史的飲食內容是現在墨西哥飲食的民族基礎,也引領著現代墨西哥飲食的發展方向。自西班牙殖民者進入墨西哥后,西班牙餐飲,就像西班牙語言一樣,演變成墨西哥飲食主流。隨著全球化時代的發展,現在的墨西哥飲食是以傳統飲食為基礎,結合西班牙等西餐飲食方式,同時還融入了一些中國等國家的飲食元素的具有民族特色的飲食文化。進而通過提出假設國家,要求學生結合已學到的知識,以地理氣候,自然物產,人文歷史和思維方式角度,推導出假設國家飲食文化可能存在的形式和內容,提高學生分析問題和解決問題的能力。(二)植被物產傳播的時間和空間緯度貫穿整個課程人類飲食的豐富離不開人口遷移、科技發展和植被物產的傳播,比如茶葉原產地是中國云南貴州四川交界地段,通過絲綢之路和茶馬古道,茶被傳到西歐,東歐,和亞洲其它國家,以及非洲和美洲。咖啡原產地是非洲的埃塞俄比亞,通過戰爭和奴隸販賣,咖啡進入也門等阿拉伯國家,隨著人工培育咖啡在也門的首次種植,以及歐洲和阿拉伯國家之間的宗教戰爭,以及殖民地活動,咖啡被帶到了歐洲,印度,南美和非洲其它國家。葡萄原產地在里海和黑海的外高加速地區,3000多年前開始在意大利和法國等國家種植,漢武帝時代傳到我國新疆吐魯番,唐太宗年間傳到我國中原,然后南非和南美洲國家(阿根廷,智利和巴西)種植葡萄僅僅400多年的歷史,北美的美國僅僅200多年的歷史,但是卻擁有了世界頂級葡萄品種和葡萄酒。歐洲學者相信,世界上的植物食品,有50%以上都出自印第安人之雙手,包括馬鈴薯、甘薯,木薯,山藥,歐洲的蠶豆,綠豆、豌豆、豇豆,云豆、赤豆、菜豆、架豆、扁豆、豆角、茶豆等的食用豆類(除了中國大豆),以及花生、西紅柿、黃瓜、南瓜、西葫蘆、辣椒、菠蘿、鱷梨、草莓、可可等[10]。盡管這些食品原料現在在全球很多國家種植和引用,然而它們每一個都有自己獨特的對氣候,土壤,陽光和雨水的需求,比如,茶分布在北緯49°到南緯33°之間;咖啡分布在南北回歸線之間;葡萄分布在南緯30-50°和北緯30-50°的溫帶區域。通過這些常見的植被的傳播時間和空間圖的講解,培養學生空間立體思維方式,進而加強學生對各國飲食文化之間相互交融和相互影響的理解和掌握,傳輸給學生采用繪制時間空間圖形,由點到線,由線到面地理解人口流動和文化交流豐富各國飲食,從而打開學生思維,發展學生想象力,培養學生興趣。(三)比較中西方飲食方式的不同通過對比中西方飲食思維,飲食內容和飲食方式的不同,培養學生對我國傳統飲食文化和傳統文化的自信心。例如,西方的“烤”面包和中國的“蒸”饅頭,從西方面包和中國饅頭的各自起源及其發展歷史,講解中西方文化起源的不同;西方的烤牛排和中國的燉牛肉的烹飪方式的歷史起源、變遷原因和發展過程;中方聚餐制和西方分餐制的歷史起源、變遷原因和發展過程;中方筷子,西方刀叉和阿拉伯國家手抓飯的歷史選擇和傳承;通過對比中西方飲食方式和飲食內容的差異,讓學生體會中西方文化和思維方式的不同,以及我國烹飪技術的科學性和營養性。結合世界各國食品加工方式的發展和科學技術的進步,提出我國傳統食品加工方式,食品科學營養,食品多樣性等方面所面臨的機遇,挑戰和發展趨勢,激發學生思考我國傳統食品存在巨大的創新空間。結合作者本人積累的十幾年食品科學與工程的科學知識,提出科學知識可以帶給人民更豐富,更營養和更美味的食品,并通過問題讓學生對中國獨有的傳統烹飪方式——蒸的優缺點,目前的應用及其改進方法,引導學生充分認識我國先人智慧和中華文化精髓。

        二教學方式改革

        (一)采用演小品的形式。講解藥食同源的日常應用,讓學生理解中國傳統哲學思想,比如“五味調和”“天人合一”“五行陰陽學說”,在我國飲食文化上的體現,掌握中國先人在追求飲食營養和健康的探索,提升學生對我國飲食文化的博大精深的了解,增強學生對我國傳統文化的自信心。通過翻轉課堂的運用[11-12],讓學生結合自己家鄉飲食特色,演繹日常飲食中的“五行陰陽學說”在“藥食同源”上應用的現象,提高學生學習興趣和課堂參與度。(二)世界飲食文化不僅僅帶給學生全面的視覺認識,同時也要配以動手實踐和味覺品嘗,這樣更能調動學生的學習積極性。因此,設計日本壽司的制作和品嘗,通過評定壽司的色、形和味來考察學生對世界其它國家特色飲食的特點掌握;或者,創新一種“奇思妙想飲料”,以飲料營養健康和感官評定考察學生對食品常規鑒定方式的掌握。通過這些實踐課帶給學生親身體驗不同國家飲食特色帶來的切身感受和創新實踐的快樂,培養學生創新思維,提升學生對這門課的興趣和熱愛。

        三結語

        第3篇:西方飲食文化論文范文

        【關鍵詞】文化跨文化 飲食文化 傳播文化 翻譯 

         

        一、中華飲食文化與翻譯 

         

        飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。 

        經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。 

         

        二、飲食翻譯中的文化身份問題 

         

        基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。 

        具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。 

        要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養,所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。 

         

        三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性 

         

        在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。 

        關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。 

        我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發揚原文化的目的。 

         

        四、存在問題 

         

        2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解。可見,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。 

        筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發現存在著三大翻譯上的問題: 

        1.翻譯得不知所云 

        “水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。 

        2.表達不一,讓人糊涂 

        在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如: 

        把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun 

        把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball 

        把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge

        一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法: 

        Gong Bao Chicken; 

        Sauteed Chicken Cube with Peanuts; 

        Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13). 

        3.不夠準確 

        由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思——一個籠統的意思,而不能道出其細節。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。 

        再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。 

         

        五、飲食文化翻譯的方法 

         

        為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發源地和發明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。 

        另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下: 

        1.直譯法 

        對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發生的笑話。 

        2.音譯法——創中國特色 

        音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。 

        3.混合法 

        雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準確。 

        另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。 

        4.意譯法 

        以寫實手法命名的菜名,往往其體現了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉 

        Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片 

        Tender stweed fish水煮嫩魚 

        Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片 

        Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片 

        Roasted Lamb Leg烤羊腿 

        Fried Eggs with Ham火腿煎蛋 

        Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食 

        5.圖文聲并用 

        用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。 

         

        六、結論 

         

        隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創造與發展的本質價值。 

         

        參考文獻: 

        [1]金惠康.跨文化交際翻譯續編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004. 

        [2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001. 

        [3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995. 

        [4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006. 

        [5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004. 

        [6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003. 

        [7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005. 

        [8]外語教學與研究.2007,(3). 

        [9]賀微.譯學研究的視角與選擇[J].中國外語,2006,(5). 

        第4篇:西方飲食文化論文范文

        關鍵詞:飲食;戲劇; 兩宋;藝術

        中圖分類號:G09文獻標識碼:A文章編號: 1004-7387(2012)01-0105-04 無獨有偶,翁敏華教授的《論兩宋的飲食習俗與戲劇演進》一文和美國漢學家奚如谷先生的《玩食物:宋元時期的表演、食物和人工美學》一文無論是從標題、內容、核心話題、選取文獻資料、列舉事例等多方面非常地相似,但二人事先并不認識或者溝通交流過,這在東、西方學術界均是很少見卻又很有趣的現象。奚如谷先生他在文章的序言里亦提及兩文甚似。正是由此巧合相似而又時空相遇,才讓兩文的對比更有價值,亦能對兩宋時期的飲食文化和戲劇藝術有更深入的認識和理解。

        一、 人文語境的不期而遇

        在人文語境選擇上,兩文均選擇了兩宋時期的大都市進行個案研究以此探析當時飲食文化與藝術之關系。兩宋時期隨著社會經濟結構的變化,城市商業、手工業迅速發展,市民階層人數急劇擴增。市民對文化娛樂要求的提升使城市文化娛樂活動勃興,不斷走向大眾化和商業化。北宋詞人柳永在《望海潮》中稱:“東南形勝,江吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。”足可窺其態勢。此兩文中翁文提到城市主要有東京,汴京,杭城,臨安;奚文有開封,杭州,東京,汴梁 兩文均以市民日常生活居所作為大環境,以此了解兩宋大都市的商業發展程度、人們消費水平、人口數量及政府政策對飲食文化和戲劇藝術的發展所造成的影響。

        首先是社會經濟及城市商業快速發展。“土薄水淺”的江南逐漸成為“魚米之鄉。”丁特起在《靖康紀聞》稱:“京師,天下富商大賈所聚。”據文獻,當時通過汴河輸入汴京的物資,其數量之眾,無法計數。《宋史?河渠志》中御史中丞梁燾言:“汴河……歲漕江、淮、湖、浙米數百萬石,及至東南之產、百物之寶,不可勝計”。此外,《東京夢華錄》卷二亦有:“東去乃潘樓街……每一交易,動即千萬,駭人聞見。”正由于城市商業經濟的發展,一方面眾多城市居民已超越溫飽問題,有了更高的飲食要求,另一方面,藝人們也逐漸擺脫了維持生計的尷尬,轉而追求藝術,這使飲食文化和戲劇藝術的融通有了前提條件。

        其次是人口數量驟增。當時開封是“人煙浩穰,添十數萬眾不加多,減之不覺少。”[3] “御街游人嬉集,觀者如織。”[4] 汴京亦熙熙攘攘,肩摩轂擊。據《夢梁錄卷十八?戶口》載,到宋度宗咸淳年間,臨安城人口已過百萬,足有一百二十多萬人口。宋人曾鞏說:“今天下甲卒百千萬人,戰馬數十萬匹,萃在京師,仍以七亡國之士民集于輦下,比漢唐京十倍其人矣。”[5]隨著人口聚集,消費生產的速度空前提高,促進了商業發展。

        再者,政府政策開放寬松。當時東京開封已廢除傳統的“宵禁”法令,宋太祖趙匡胤于乾德三年(965)下令開封府:“京城夜市至三鼓已來,不得禁止。”[6]商品貿易沒有時間的限制,夜市普遍出現,至徽宗政和、宣和間尤盛。“夜市直至三更盡,才五更又復開張.如要鬧去處,通曉不絕。”[7]“大抵諸酒肆瓦市,不以風雨寒暑,白晝通夜,駢闐如此。”[8]“夜市駢闐,至于通曉。”[9]從而使市民經濟發展有了更加寬松的政治環境和自由安排的空間。

        最后是文化生活的興起。“諸坊巷、馬行,諸香藥鋪席、茶坊酒肆,燈燭各出新奇。”[10]“池苑內除酒家藝人占外,多以彩幕繳絡,鋪設珍玉、奇玩、匹帛、動使、茶酒器物關撲。”[11]值得關注的是“瓦舍”(“瓦市”、“瓦肆”、“瓦子”),這不僅是市民俗生活的聚集地,亦為民間娛樂文化中心,瓦舍中設有演出各種技藝的勾欄(“勾闌”),內有戲臺、戲房(后臺)、神樓、腰棚(看席)。瓦舍百戲雜陳,伎藝繁多,《東京夢華錄》里記載北宋的東京開封有“大小勾欄五十座,內中瓦子蓮花棚,牡丹棚,里瓦子夜叉棚,象棚最大,可容數千人。”而《夢梁錄》里言及南宋的杭州,“杭城之瓦舍,城內外合計有一十七處。”[12]《西湖老人繁勝錄》則載:“城內五座,城外二十,共計二十五座。”[13]瓦舍的出現體現了宋代市民文化娛樂的大眾化、商業化和公開化,它的流行也表現當時市民階層的生活愿望和審美趣味,乃至一種生活價值取向。

        二、 核心話題的如出一轍

        思想是精神的言說機制,一個時代的主要時代特色和思想精髓主要是有核心話題來體現。兩文所選取的核心話題即:飲食和戲劇。

        飲食文化,歷來有之。《管子》曰 “一農不耕,民有饑者。”“倉廩實,知禮節;衣食足,知榮辱。”[14]賈思勰在《齊民要術》序里說到“民可百年無貨,不可一朝有饑,故食為至急。”[15]中國人一向崇尚“民以食為天,食以味為先”的生活哲理,在飲食上講究調味、調色、調形,合好吃、好看、好賞為一體,甚至講究盛放食物器物、吃飯地點以及配以欣賞的娛樂項目。宋代酒樓食市發達,酒樓林立,各種精美菜肴,小吃名點,應有盡有。不同地區在食物結構、餐飲習慣、營養觀念、飲食禮儀等方面的區別促使了地方特色菜的出現,如南方菜、川菜、北食等已初顯雛形。在翁文中,飲食方面內容涉及烹飪方式、調制方法、風味小吃、食品名稱;人物為飲食商販;促銷手段主要靠叫賣聲[16]、“敲打響盞、歌賣”地點為飲食市場、酒樓、食店、食鋪、夜市等。戲劇方面內容涉及戲劇伎藝節目、牌名、唱令、唱詞、官本雜劇段數;人物有藝人、活動藝人等,節目名稱:、有《張協》、《洛陽縉紳舊聞記》、《莊稼不識勾欄》地點為伎藝市場、勾欄瓦舍、不固定戲場(十三軍大教場、貢院前開闊地,寺廟大殿[17]等)在奚文中,飲食方面內容涉及南食,北食,川飯、食品名稱、風味小吃等。地點為大酒樓 、食店[18]、食鋪、食攤、茶肆等。重點是孝東門大街、馬行街、東南塔等街巷的瓦舍、店鋪;促銷手段主要靠叫賣、吟賣、散叫;戲劇方面:內容分雜劇(戲文),南戲(南曲) 嘌唱、宮調京瓦伎藝[19]、諸雜大小院本名目、曲牌名;人物是藝人;曲目為《張協狀元》、《白兔記》、《文八娘》;地點在京瓦伎藝市場 、州橋夜市、戲臺 、戲場。無論是在傳統圖畫還是影視作品里,戲場的觀眾席中皆有若干桌椅,戲迷們一邊看戲一邊吃茶點;而在達官貴人家里或者相當規模的酒樓、茶館,戲劇表演是吃飯請客的必點節目。

        每分列環餅、油餅、棗塔為看盤,次列果子……看盞者,舉其袖唱引曰“綏御酒”,聲絕,拂雙袖于欄干而止。[20]

        行業之間的競爭隨著市場擴大而出現,飲食業經營者們除了拼口味、比特色,,還要以更多新穎把戲來吸引顧客,藝術故融入飲食文化,劇演當宴,邊看邊吃,飲食走向娛樂化。《茶肆》 記載: “向紹興年間 ,賣梅花酒之肆 ,以鼓樂吹 《梅花引》 曲破賣之。”不論官營或私營酒樓,均設有官妓或私妓數十人。《酒肆》亦言:“濃妝數十 ,聚于主廊搛面上 ,以待酒客呼喚。”同時備絲竹歌女為酒客彈唱助興。在戲劇方面,擁有固定藝人的場主為了劇院盈利、藝人們為了出名、外地流動藝人為了謀生,就得使自己演出更市民化、生活化,觀念更開放、內容更自由、形式更多樣。內容上,歷史性故事擴展到生活化虛構事件。形式上諸加雜劇、嘌唱、宮調、清音、小唱、唱叫、執板、慢曲、曲破、傀儡、影戲、相撲等。地點亦從劇院到瓦舍、廣場、酒樓、飯店、茶肆等公共場合。翁文言到“我們能尋找到許多資料,用以說明飲食與戲劇二者的關系,這民間生活不可或缺的物質享受與精神娛樂兩個方面,有著怎樣密不可分、妙不可言的關聯。”[21]

        三、 研究方法的心有靈犀

        (一) 文獻研究:針對兩文中所出現的引用文本或參考資料的歸納,可看到翁文主要涉及《東京夢華錄》、《夢梁錄》、《武林舊事》等筆記體小說。《清明上河圖》、《事物紀原》、《都城紀勝》等。奚文引用文本最多為《東京夢華錄》、《武林舊事》、《都城紀勝》、《事物紀原》等。兩文均涉及《東京夢華錄》、《夢梁錄》、《武林舊事》、《都城紀勝》、《西湖繁勝錄》等一些當時記述兩宋都城狀況文本中研究兩宋都城的商業發展和戲劇演變筆記體小說,可以看出兩篇文章都是在搜集、鑒別、整理文獻資料特別是兩宋筆記體小說的基礎上分析飲食民俗與戲劇藝術之間的相互關系。所引用的文獻資料都是能夠比較真實地反映當時社會民俗生活的,而兩宋都城民間娛樂文化的繁榮發展、經濟高度發達,從而為藝術的演進提供了可能性。這樣的文獻研究不僅具有史實支撐,亦有較強的針對性。

        (二)舉例論證:兩文在所選取的事例很多處均相同,此處略舉兩例。

        1兩文都將《東京夢華錄》中的節日為例。至元宵節時,市食商販們謹伺于外,“游人已集御街兩廊下。奇術異能,歌舞百戲,鱗鱗相切,樂聲嘈雜十余里,擊丸蹴,踏索上竿。”[22] 京尹選擇穿著整潔華麗、善于吟唱叫賣的商販進宮,商人叫賣,兜售自己的商品, 他們比的不僅是食物或者貨物的質量,還有市食商販們所穿著服飾和吟唱叫賣的嘴上功夫以及歌唱技巧、內容、擇詞、腔調,這些是否更能夠吸引那些皇家貴族、妃殯內人的眼球,從而能夠大賺一筆,皆數倍得值,甚至有人一夜致富,濟身于富商行列,一年一次的這樣的致富機會,怎不叫兩宋商人再三再四地在饒舌和歌唱技巧上多下功夫和心血。

        2兩文均講到《夢梁錄》卷三中的“假”字,從而展開對菜名中“假”的分析,并采用了很多相同的文獻資料作為理論依據。在《東京夢華錄》里有:假河、假元魚、假蛤蜊、假炙獐[23]、假面披發[24]、金犀假帶[25]肚羹[26];在《武林舊事》里有假公權炸肚[27];在《夢梁錄》里有供假沙魚。[28]還有半真半假的,如腰子假炒肺、假團圓燥子等等。此外,由于宋代佛教盛行,佛徒眾多,素食流行,用“假”葷名來取代真葷菜亦為常見,《夢梁錄》載有假河、假炙鴨、假羊事件等等。戲曲到了宋代,亦發生了重要的變化:從扮演固定角色到多個角色的輪轉;從具體人物到抽象一類人物的扮演;從歷史人物傳說到虛構人物故事的轉變;充分說明戲劇的表演已經更加的規模化、成熟化和多樣化。藝人能表演多種發言語調、步履動作、服飾扮相以及故事情節。“假”、“作”、“弄”、“裝”、“扮”等詞匯不斷地在戲劇中出現。“每名四人簇擁,多作仙童丫髻。” [29]“大抵真假相半,公忠者雕以正貌,奸邪者刻以丑形。”[30]“副凈色發喬,副末色打諢,又或添一人裝孤。”[31]等等。戲劇與飲食一樣,追求綜合之美、聲色之好、真假之趣。兩文在分析為何用“假”及把飲食上的“假”風尚和戲劇中的“假”聯系起來時均有相似之處:“假”一般都是作平日比較稀罕之食物,多為山珍海味或資源稀缺型食物;將食物的美味和人為創造的趣味統一起來。無論是飲食上的“假”還是戲劇上的“假”都是對人的模仿力、創造力的肯定和贊揚。

        (三)對比研究:通過對兩文的分析研讀,發現兩文在闡釋飲食文化對戲劇藝術的影響、戲劇藝術又是如何被飲食文化所借用時,都不約而同地采取了對比的方法。如下表所示:

        我們可看到,一方面飲食文化對戲劇藝術的影響是多方面的,戲劇從表演的方式、選用的題材、活動的地點、呈現的形式等都不同程度上受到了沖擊,而另一方面,戲劇藝術本身所具有的娛樂性、趣味性、重精神享受的性質被飲食文化所汲取,在菜品的要求、進餐的配套設施、宣傳的方式等方面亦得到啟發,不僅戲劇表演本身更多元化,節目更豐富多彩,飲食品嘗也更具有藝術性,身心享受結合得惟妙惟肖,從而構成了一道獨特文化風景線。

        當然,兩篇文章亦有差異。因為個體的主觀經驗和理論積淀決定著哲學家關注、體察現實的視域的廣度和深度,奚文中,以中文語言的構詞選詞如表示滋味、味覺等的詞語(如“甜言蜜語”、“清脆”等)出發,引導出飲食何以體現藝術和文化,突出飲食是一種表演,在烹飪方式、食物種類、進食的環境等都有考究,認為正是由于中國人的飲食重視色、香、味、形的和合體驗,更是一種注重享受的美感飲食文化,在飲食文化和戲劇表演二者之間,更加凸顯飲食文化對戲劇表演的影響,反映出當時京都飲食文化的快速發展和影響力。翁文則側重從市場消費的視角來連接飲食和戲劇,以“消費”作關鍵詞,“市場”作背景,將二者放置在文化的視閾下進行品格上的對比研究,從而融合二者之特色,完善其享受之感,吃喝玩樂化為一體,用餐時的表演和觀戲時的小吃,就是將兩者融合的完美體現。

        綜而論之,翁文和奚文更像是生活在不同國度的雙胞胎,從不同的文化視閾、生活背景、思維習慣等來探討了一種相同的社會文化,結果卻是采取相似的路數,得到相仿的結論,豈不奇哉?筆者認為亦是給那些老是強調中西矛盾、沖突的人一個重新思考、重審歷史的機會。

        參考文獻:

        [1][21]翁敏華:《論兩宋的飲食習俗與戲劇演進》,獲1986年校慶論文獎,《戲劇藝術》1988年第1期,北京:知識出版社《中國戲劇起源》一書所收,1990年版。

        [2]Stephen H.West. Playing With Food: Performance, Food, and The Aesthetics of Artificiality in The Sung and Yuan,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol. 57, No. 1, (Jun., 1997 ),pp.67-106 ,Harvard-Yenching Institute.

        [3][4][7][8][9][10][11][17][18][19][20][22][23][24][25][26][29]孟元老著:《東京夢華錄》卷十?大禮預教車象、卷五?民俗、卷三?馬行街鋪席、卷二?酒樓、卷八?中秋、卷六?十六日、卷七?范苑內縱人關撲游戲、卷八?六月六日崔府君生日二十四日神保觀神生日、卷十九?瓦舍、卷四?食店、卷五?京瓦伎藝、卷九?宰執親王宗室百官入內上壽、序言、卷六?元宵、卷二?酒食果子、卷七?駕登寶津樓諸軍呈百戲、卷九?宰執親王宗室百官入內上壽。影印文淵閣四庫全書本之史部十一地理類八雜記之屬。

        [5]曾鞏著:《戶口》,《隆平集》卷三,影印文淵閣四庫全書本?史部?別史類。

        [6]徐松輯錄:《宋會要輯稿?食貨志》(永樂大典本)三八?二六至四四。

        [12][28]吳自牧著:《夢梁錄》卷十九?瓦舍、卷三宰執親王南班百官入內上壽賜宴。

        [13]西湖老人:《西湖繁勝錄?瓦市》。參見黃仁虎、嵇璜著:《欽定續通志》卷一百五十九,影印文淵閣四庫全書本?史部?別史類。

        [14]李山譯注:《管子?牧民》,北京:中華書局2009年版,第16頁。

        [15]《劉陶傳》,《后漢書》卷八十七,影印文淵閣四庫全書本?史部?正史類。

        第5篇:西方飲食文化論文范文

        [論文摘要]本文對我國高職院校英語教學中的基本情況進行了分析,指出了高職院校進行英語跨文化教學的必要性,探討了高職院校英語教學中培養學生跨文化交際能力的基本原則和主要方法。

        1我國高職院校英語教學中的基本情況

        筆者在實際教學中發現,我國高職院校的英語教學中,一直以來都是存在語言知識教學多、文化知識教學少,對語言能力關注多、對實際交際能力關注少,課本知識教學多、課外知識延伸少等問題。很多課堂英語教學沒有做到培養學生綜合素質的提高,已經成為應試教育的附屬品。教師在實際教學中只重視英語知識的教學,卻往往忽視了語言技能的實際應用,也沒有對學生進行必要的文化知識教學。造成這樣的教學狀況,不僅有外部的影響因素,也有一些內部因素影響,主要表現為高職院校英語教學課時少,而實際教學內容又比較多,很多不是英語專業的學科,學生的實際學習時間都不足一年半,部分專業甚至更少。這就使得教師在實際教學中很難完成教學大綱的要求,所以教師只能相對的專注于英語精讀以及聽力訓練。還有一點就是,教師的教學觀念還是停留在傳統教學模式,沒有及時進行更新,也沒有建立起實際教材知識聯系文化語言的模式。此外,在實際教學中,學生對英語知識的不重視,也是一個主要原因,高職院校的學生往往專注于專業課知識,以及專業技能的訓練,為的只是畢業之后能有一個合適的工作,這就使得學生沒有更多的精力來進行英語學習。以上幾方面影響因素,決定了我國高職院校目前英語教學中存在的問題,這也造成了很多學生缺少跨文化交際能力。所以,在未來時間里,如何幫助高職學生提升跨文化交際能力,是我們工作的重點。

        2高職院校進行英語跨文化教學的必要性

        2.1英語跨文化教學是高職英語教學大綱的實際要求

        我國教育部在《高職高專教育英語課程教學基本要求》中明確指出:涉外交際活動的能力訓練是高職英語教學中的主要任務。所以,高職院校教師在實際教學過程中,加強學生聽說能力的訓練以及語言知識的運用,是教師的重要教學任務。但是由于高職院校中的學生中西方文化的基礎知識相對薄弱,所以教師必須要進行文化導入,以此來培養學生們的多元化文化素養以及對文化的敏感性以及洞察力,這樣才能在本質上幫助學生提高英語知識的實際運用,增強英語知識的聽說能力。

        2.2高職院校跨文化教學是語言交際的客觀要求

        在實際教學中,英語教學體系主要由三部分組成:語言知識、語言文化以及語言交際,三者是有機結合的,不可分割。筆者在實際教學中發現,教師在實際教學中對語言知識教學以及語言文化教學的越深刻,學生的語言交際能力就會越強,就會越少犯文化知識的錯誤。所以筆者認為,文化差異所造成學生的交際障礙,是學生學習英語的一個重要問題。這主要體現在兩個方面:首先,學生在實際學習中沒有掌握英語交際規則以及英語交際模式的基本知識。其次,學生在實際學習中,不會針對不同文化背景的人進行實際交流溝通。學生對英語知識的掌握一般只停留在單詞以及語法知識上面,對于各個國家的文化、經濟、歷史以及生活習慣等缺少相應的了解,對于中西方文化的各方面差異更是知之甚少。正是這些原因造成了學生難以正確地用英語進行交際。所以,針對這些方面的問題,教師在實際教學中,要注意對英語文化的輸入,幫助學生在不同的環境以及面對不同的對象時,都能夠使用合適的語言,進行跨文化交際活動。如果教師不重視這方面的教學,那么即使學生語法知識掌握的再全面,單詞背得再多,專業技術知識再過硬,由于缺乏西方國家的文化知識,那么在學生進行實際語言交流時,還是會出現溝通障礙以及文化失語現象。

        3高職院校英語教學中培養學生跨文化交際能力的基本原則3.1要遵循關聯性原則

        教師在實際教學過程中,要注意文化教學內容要和實際所學內容相一致,在介紹或者講解文化內容的時候,一定要圍繞著教學內容來開展,要合理運用相關的跨文化語言材料,來對學生進行相應的職業文化滲透。文化所包含的內容十分廣闊,所以教師必須要有針對性的進行教學設計,課堂上文化知識的導入,要密切聯系學生日常交際情況,把握好學生的實際情況,這樣才能有效地激發學生學習的興趣,增強學生應用文化的動力。隨著學生不斷地學習和應用,學生的學習量將會越來越多,學習的效率也會有所提升,跨文化意識也會慢慢得到培養。

        3.2要遵循引導促進原則

        在高職院校英語學科教學中,文化教學不只是單獨的教學活動,它是從屬于語言教學的,是語言教學中的重要組成部分。教師在實際教學中,要堅持語言教學為主,文化教學為輔的基本原則。在課堂教學中,要把文化教學滲透到語言教學之中,使得文化教學起到改善和提高語言教學質量的作用。教師在實際文化教學過程中,必須要重視這一點,因為,如果教師在實際教學中,太過于重視文化教學,那么就會削弱語言教學的地位。所以教師必須要合理的處理好語言教學和文化教學之間的關系,才能有效地幫助學生正常學習。

        3.3要遵循循序漸進的原則

        筆者在實際教學中發現,很多教師在開展文化教學的時候,沒有聯系學生的實際情況,沒有根據學生的語言知識水平以及領悟能力,來確定相應的文化教學內容,這就使得學生在學習過程中十分吃力,或者對所學知識不感興趣。這需要教師認真對待,教師必須要聯系學生實際知識掌握情況,聯系學生的知識興趣點,才能幫助學生有效掌握教學內容。在文化教學初始階段,教師可以側重的介紹一些簡單有趣的文化知識,比如說西方國家的日常行為模式以及西方的風俗習慣等。在學生學習一段時間之后,對西方文化已經有了一定的了解,也慢慢開始對西方文化感興趣,這時教師可以適當的講解一些深層次的文化知識給學生,比如說西方國家的經濟政治變革以及宗教信仰等。

        4高職院校英語跨文化教學的主要方法

        4.1重視教材內容,挖掘其中的文化內涵

        目前我國高職院校的英語教材內容里面包含了很多話題,其中有很多的文化背景方面的知識,主要涉及了西方英語國家的生活方式、風土人情、歷史、地理以及價值觀念等多方面領域。教師在實際課堂教學過程中,可以引導學生通過教材內容來了解西方國家的文化知識,還可以使用小組式討論學習以及寫作等方法來進行中西方文化之間的比較。通過教師一系列的主動引導,可以幫助學生培養出文化敏感性,深刻感受到西方國家文化的內涵,促使學生的文化知識有效積累,提高學生的跨文化交際能力。比如說筆者在講到“Food”一課時,我先在課程導入部分以西方國家人們的飲食習慣為切入點,然后通過電腦幻燈片來展示西方國家的飲食特色,比如說pizza、hot dog、steak、hamburger等,然后讓學生舉例說明一下中國的傳統特色飲食,學生的回答千奇百怪,比如說jiaozi、 zongzi、mooncake等。然后組織學生進行中西方飲食文化的對比,通過學生們的討論,來總結出中西方飲食文化的不同之處,以此來幫助學生掌握西方國家飲食文化知識。再比如在日常交際用語上面,也存在著很多的文化知識。比如說筆者在講到“Greetings”一課時,對于中西方文化差異也進行了相應的比較,“同學們,我們中國人見面的問候方式很有趣,通常都是:你吃了么?”但是英國人在見面打招呼的時候,通常會關心天氣情況,這是因為英國地處溫帶海洋性氣候區,年均降雨量十分大,所以經常會下雨,所以英國人總是特別的關心天氣情況,就好比我們中國人特別關心吃飯問題一樣。通過教師有效的引導教學,就可以幫助學生掌握更多的跨文化知識,有效的提高學生的文化素質基礎。

        4.2使用多元化的教學手段幫助學生學習英語文化知識

        隨著科技的不斷發展,在實際教學中,教師可以使用的教學手段也不斷多元化,不僅可以使用電視、視頻錄像以及幻燈片等教學方式,還可以選用放電影、聽音樂等手段,來促使學生掌握西方國家英語文化知識。比如說筆者在講到“Music”一課時,為了讓學生更加有興趣地投入到學習中,讓學生充分體驗到中西方音樂的差異,我在電腦幻燈片上面展示了西方國家的音樂樂器圖片,然后再配上相應的樂器音樂,還順便介紹了一下一些樂器的著名演奏家等,通過實際圖片以及實際聲音的結合,讓學生在實際學習中,感受到了西方文化的本質內涵,解決了書本上知識的單調和枯燥問題。此外,為了幫助學生更好的理解西方國家音樂文化,我還組織學生們在課堂上看了電影“The sound of music”,《音樂之聲》是一個經典的音樂劇,在觀看電影的同時,我向同學們介紹了電影的故事背景,以及發生的時代。在電影播放的同時,對于電影中的一些西方文化知識進行了相應的講解,對于學生不懂的地方及時進行解釋,對于影片中女主角所唱的英文歌曲進行相應的中文解釋,幫助學生了解音樂內容,然后在電影結束之后,組織學生進行影片的討論分享,對于不懂的地方以及有疑問的地方進行討論,再由教師進行總結。通過這樣的實際課堂活動,不僅增強了學生學習英語的興趣,也很好的幫助學生掌握了西方國家的文化知識,還有效地促進了學生跨文化知識的掌握。

        參考文獻

        [1]楊裕珍英語教學中學生跨文化交際能力的培養[J].廣西教育學院學報,2007(4)

        [2]章益靜英語教學中學生跨文化意識的現狀和培養策略[J].新課程(初中版),2007(7)

        第6篇:西方飲食文化論文范文

        【關鍵詞】 飲食電影;視覺;觀賞性

        [中圖分類號]J90 [文獻標識碼]A

        電影是生活的鏡子、人性的窗口,人在歷史和現實中的各種念想以及遇到的各方面的困擾、體驗幾乎都能從電影藝術中管窺到。近年來,伴隨著經濟的快速發展、東西方文化的融合交流,我們猛然發現,當今世界影壇上,以各國美食為主要表現對象的“飲食電影”層出不窮,成為一個熱門的電影類型。柏林電影節更是新設立了一個“美食與電影”單元,集中展映來自世界各地的與食品有關的電影。[1]29從華語電影《喜宴》、《飲食男女》到日本的《海鷗食堂》、《南極料理人》,從脫胎于真實故事的《美食、祈禱、戀愛》、《朱莉與朱莉亞》到深邃雋永的《香料共和國》、《巴貝特盛宴》,一系列優秀的飲食電影,叫好又叫座,它們情調各異,共同點是飲食被當作電影中的主要符號、核心元素。作為現代電影一個重要場域,飲食呼應時代特質,進入電影敘事空間,帶來了電影藝術的獨特樣貌。

        何為“飲食電影”?沈宏非認為:“以做飯或吃飯為主題或賣點的電影,通常被稱為美食電影。”[2]聶俊珍對飲食電影的歸納是:“以飲食為主題或借喻主題來展開劇情,或者以飲食為線索推動故事向前發展,飲食活動對主要角色的生活有重要影響或起著點明和深化主題的重要作用,這一類影片,稱之為飲食電影。”[3]5

        飲食是家庭生活的一部分,也是人情感聯系的重要載體。孟子說:“食色,性也。”相對于色,食物是人類可以公開表達的本能之欲。《飲食男女》的編劇王蕙玲宣稱:“吃,飲食是臺面上的東西。欲望、男女則是臺下面的東西,臺下面的東西永遠不能拿到臺上面來討論,這也是主角荒謬行徑的來源。”[4]8人與人生活理念的差別以及不同年代、不同階層、不同年齡的沖突,往往會在飲食上表現出來,而人們在飲食中顯現的人生觀、文化觀和價值感都是具有電影表現意義的。這里筆者選取《飲食男女》、《海鷗食堂》和《巴貝特盛宴》三部電影來談飲食電影的獨有內涵和藝術風韻。

        一、情理沖突中親情的回歸

        當代飲食電影就整體而言,更著眼于普通人的情感而非那種高概念的藝術。在《飲食男女》中,早年喪妻的大廚父親與親手帶大的三個女兒,不可避免地在食物的選擇和調料的口味上沖突不斷,歸根結底這是代際沖突和情感沖突的集中反映。整部影片可以說是在五次家宴的串聯中完成了主題的書寫,即借“飲食”說“男女”,用可被感知的食物來說秘而不宣的人物內心世界。基本上每一次的家宴都伴隨著一位家庭成員的脫離,日漸疏離和淡漠的人際關系在活色生香的食物面前顯得愈加冰冷,形成巨大的反差。直到第五次家宴,父親宣布與錦榮的愛情,實現了自我的解放和回歸,也意味著以“飲食”為代表的舊的家庭秩序的解構和瓦解、新家庭模式的重建與確立。《海鷗食堂》繼承了日本飲食電影的“治愈”系風格,遠離日本的幸惠將迷你溫暖的海鷗食堂開在芬蘭靜靜的海邊,堅持用“梅干、鮭魚、鰹魚”所制作的日式傳統飯團作為餐廳的主菜單。小綠與正子的到來,為食堂帶來了不一樣的色澤,三個女人用對食物的熱愛與淡然的堅持讓這家小小的食堂征服了異域的味蕾,贏得了來自芬蘭小鎮人們的善意,這是一部從孤獨中任性出走、尋找內心快樂的影片。而《巴貝特的盛宴》的主人公是一位丈夫與兒子喪生戰爭,而自己獨自在丹麥村莊避難的巴黎名廚。她默默地伺候著一對將一生都奉獻給了信仰的清教徒姐妹。這對姐妹幾乎頓頓吃著清水煮魚干和面包糊,拒絕了一切世俗的享樂。巴貝特用贏得的一萬法郎精心準備的法式大餐融化了心存芥蒂的教徒們冰封已久的內心,她們互相體恤并真誠贊美。影片投射的是人性節制與生活情趣間的美妙平衡,令人唏噓不已。

        顯然,飲食電影中的各種戲劇沖突并非刻意張揚的一種噱頭,而是隨著不同飲食的把握自然而然彰顯出來的,正因為如此,飲食電影的風格大多平和寧靜,少了許多劍拔弩張的刻意和辛辣,深入生活的細節空間。女兒家倩的童年,有爸爸為她做的面手鐲和戒指,還有糖漿做的鉆石,這些“煙火氣”十足的小物什誕生于父親的廚房,是不愛言語的父親對女兒的真情和疼愛。雖然成年后的女兒們各有天地,對雞鴨魚肉一應俱全的豐盛晚餐已司空見慣,二女兒說“魚翅的火腿耗了”,小女兒則抱怨父親做的菜忘了打蝦漿。父親依然每周不遺余力、精心烹制著這維系家庭成員間情感的紐帶――周末家庭晚宴。《飲食男女》一片結束于二女兒為父親準備的樸素日常的一餐,欣喜的是父親喪失許久的味覺在新生活中再度恢復了,這多少讓悵然若失的觀眾多了一絲美好的安慰。關于這點,李安是這樣解釋的:“父親郎雄,在《飲食男女》中是位外強中干沒用的父親,面對女兒和亂糟糟的家,束手無策,當他離家出走、離開傳統的定位后,方再度找回自我。”[4]85讓飲食代替人物說話,用圓柔的方式去調和人物波瀾壯闊的內心,讓傳統與現代言和,是李安飲食電影最打動人心的所在。

        《海鷗食堂》沒有對女主人公的家庭關系做太多詮釋,觀眾直面感知的是人們內心孤獨與快樂的爭斗。細細品味,你會不難發現,這種孤獨同樣源于親情的羈絆,快樂則來自于隱性的親情表達。幸惠為何要堅持以很難被芬蘭人接受的日式正統飯團為主菜單?因為每年遠足和運動會的時候,并不擅長廚藝的父親總是給她做這樣的老式飯團,北歐的馴鹿和龍蝦固然很高級,但她做的飯團永遠不會有父親的味道,她說:“有些東西雖然很樸素,但是很好吃。”這份簡單而隨意的堅持,讓海鷗食堂始終灑滿溫情的陽光。小綠會唱gatchaman是由于小時候和弟弟一起看動畫片。而正子則是在照顧多年的雙親相繼過世后出走異國,沒有計劃、不定歸期,卸下多年重擔后的心靈空虛是有的,但更多的是親情逝去的傷痛與茫然。這些含而不露的深層情感是在制作肉桂面包、咖啡和日本美食的過程中含蓄顯露的,如一杯溫茶在手,沁人心脾。

        在《巴貝特盛宴》里,已邁入中年的兩姐妹看到那船專門從法國運來的高級食材后噩夢連連、寢食難安。對于多年來秉信“舌頭只能用來感恩贊美,而絕不可耽溺于口欲誘惑”的清教徒來說,法國紅酒、鵪鶉海龜、奇珍異蔬是必須拒絕的紅塵享樂。然而就是這餐耗費一萬法郎的巴貝特盛宴卻意外地讓教徒們感受到生活的外化之美,鮮活的世俗世界以它自己的方式賜予了教徒們生活的恩典,人們敞開心扉,收獲和諧的愛意與陽光。苦行并不是神的宗旨,食物告訴我們,通過一切美麗和正常的欲求,才能領悟光明的源頭。在西方電影中,美食常被定義為對生命的尊重和信仰的徹悟,作為追求真情、解放性靈的助推力,它們與壓制人性的教義、規約、陳俗和理性成為對立。然而,這頓奢華的“四步式”法國大餐又何嘗不是主人公巴貝特對過往法蘭西歲月的深情回望?

        二、異質文化:細密的交集與融合

        由于受地域特征、氣候環境、風俗習慣等因素的影響,人的飲食會在食材、口味、烹調方法、飲食趣味上出現不同程度的差異。東西方習慣上的差異自然導致飲食文化上的差異,而這種差異從一定角度又來自不同的思維方式和處世哲學,比如中國人注重“天人合一”,而西方人注重“以人為本”。中國的宴席,大家喜歡圍坐在圓桌旁,閑話家常,重視情感的交流。西方的宴會多采用分餐制,重視的是對個性自由的尊重。中國人喜歡五谷雜糧,西方人喜歡面包黃油。跨文化研究專家羅伯特?科奧斯(RobertKohls)在他的《國外生存錦囊》(SurvivalKitforOverseasLiving)中專門講到“文化沖擊”,他說:當人們到一個與自己原來的文化迥異的地方時, 絕大多數人都會經歷一種生理上的不舒服和心理上的迷惑,這就是文化沖擊。[5]63另一方面,伴隨移動互聯網的普及,全球化日趨推進,文化交流與融合是必然的趨勢。全球化語境下的電影藝術以人類最為熟悉的飲食作為觸摸的“物質橋梁”,將隱晦的文化指涉融進具體的飲食元素中,用直觀的美食來表達深層的文化語義,使倫理和文化因為人類共通的生命體驗更便捷地被異域接受,賦予了影片鮮活的生命質地和存在感。

        比如,看《飲食男女》,我們感受到根深蒂固的儒家傳統與中餐文化的博大精深,而《海鷗食堂》彌漫著東洋文化極度考究而不失質樸的氣質,《巴貝特盛宴》則訴說著法國文化浪漫而又精致的格調。這種非同質的文化在某種程度上激發了本族觀眾的共鳴和異域觀眾的獵奇。當一道道讓人嘆為觀止的美食被異彩紛呈的端上銀幕,本國觀眾看到的是自己熟悉的菜肴,心中涌現的則是動容的回想和記憶,隨即領悟到食物背后所隱藏的情感與文化,心中產生深層次的認同和理解。異域觀眾看到的是魔術般的新鮮與好奇,繼而想要更多地了解,這種豐富的觀影感受使飲食電影能獲得更多的關注與期待。本來,人類對于美和愉悅感的追求都是一致的,飲食在非同質的文化間實現了細膩而溫和的溝通,就像海鷗食堂的日式飯團贏得了芬蘭小鎮的贊賞,而巴貝特的法國盛宴在遙遠的丹麥小村莊熠熠生輝,就連傳統固執的父親老朱也與吃麥當勞的女兒握手言和。

        美食可謂人生存的本能需求,也是情感表征和溝通橋梁。而電影則是當下最具全球性景觀的一種消費,是展現個體品味和審美價值的重要場所。當代飲食電影是電影文化與飲食文化的結合,以極具“觀賞性”的飲食作為直觀文本,精準表達不同情感的沖突與回歸以及異質文化的細膩對話與融合,凸顯了與當下所流行的金錢文化相背離的價值觀,當代電影由此彌漫著溫情的煙火氣和令人動容的生命氣息。

        三、視覺與心理的雙重愉悅

        當代美國最重要的社會批評學家之一丹尼爾?貝爾說:“當代文化正在變成一種視覺文化,而不是印刷文化,這是千真萬確的事實。”[6]54“目前居‘統治’的是視覺觀念。聲音和景象,尤其是后者,組織了美學,統帥了觀眾,在一個大眾社會里,這幾乎是不可避免的。”[6]54作為一種大眾藝術,電影在表達人對外部世界的認識的時候,對形式的通俗性要求更多。電影對于觀眾的吸引,無疑是以視覺圖像為基礎的。“民以食為天”,食物在我們的感官經驗里,占有特殊地位,當代飲食電影由此將視覺性與美學性天衣無縫結合在一起,通過特技和光影的美感化包裝,為觀眾呈現出視覺和心理味覺的雙重盛宴,形成銀幕一道獨特的景觀。

        在我們重點考察的三部電影中,《飲食男女》開篇便連續運用了恣肆的特寫鏡頭和大量蒙太奇鏡頭,將父親精湛的廚藝通過殺、切、洗、烹、蒸、煮、炒等一連貫的動作表現得淋漓盡致,色澤誘人的雞鴨魚肉接連登臺,“掛爐烤鴨”、“梅菜扣肉”、“冬瓜盅”成了畫面的主角,完全吸引住了觀眾的視線。華夏美食文化的博大精深隨著影像技術的不斷變幻被奇觀化的呈現。一條魚的烹飪就需要捉、殺、刮、片、掛糊、炸……一個完整的流程。當整桌菜全部制作完成,在鏡頭中冒著熱氣的時候,觀眾仿佛可以透過熒幕聞到誘人的香氣。而美食如同音樂,是無需解釋便可讀懂的世界語言。如果把電影看作文學的某種延伸的話,電影的聲畫效果讓那些酒肉飯菜在情節烘托下變得格外生動有趣,在這些有趣的串聯背后又揭示出許多文學語言不曾表現或者未能充分表達的主題和面向。“叫花雞”、“甩水”這些彌漫著溫情的日常食物激發了父親的情感,也在喚醒父親細膩味覺的同時帶領觀眾經歷了一種共通的愛的情感體驗。

        《海鷗食堂》令人難以忘懷的是日本美益求精的色澤搭配和擺盤造型。那種小心翼翼近乎虔誠的態度讓人相信三個可愛的日本女人對本土食物發自內心的熱愛。沒人能忘記三文魚在小火上烘烤時發出的曜躺,從熱油里撈起的肉排,一刀一刀下去所感受到的松脆感,肉桂卷和咖啡彌漫出的甜美香氣,當然還有幸惠拿手的日式飯團的精美誘人。烹飪的器具、考究的碗碟,拼擺得法的日餐菜點宛如藝術佳作,還有人們在品嘗食物時近乎夸張的幸福表情,均滲透著別具一格的東方情懷。觀影者在接受視覺沖擊的同時,味覺也自然被撩撥,可謂是垂涎欲滴。此外,影片導演還運用了清新溫暖的電影色彩,空靈的藍與充滿幸福感的奶黃色穿插在芬蘭小鎮的潔凈陽光里,使得海鷗食堂永遠像明信片一般的純凈和美。這種特別的和煦的美感仿佛微風吹過林間,讓人從心底里泛起微笑。

        特別值得一提的是,巴貝特用了影片將近三分之一的篇幅帶我們領略法式大餐的驕傲與奢華。這場盛宴從前期的采購到制作和分享以及不同的餐酒搭配,其繁復程度令觀影者驚詫不已,感慨良多。海龜湯配雪利酒、比利尼餅配凱歌香檳、鵪鶉千層酥配紅酒、各式奶酪、薩瓦蘭蛋糕、佩里戈爾調味醬,眼花繚亂的時鮮水果……,在美酒與美食面前,教友們超越了嚴謹教義的束縛,冰釋前嫌、友愛如初。一位法國的烹調大師曾說:“發現一道新菜要比發現一顆行星給人類造福更大。”[7]6可見飲食在法國人心目中的地位。巴貝特將精妙的烹飪技術與法式餐飲優雅的色彩、造型藝術結合,真正給觀眾奉獻了一餐美的盛宴。

        顯然易見,飲食之于電影是好空間、好題材。飲食不僅是“果腹”的,以影像方式呈現更能讓人產生視覺和心靈的雙重愉悅,同時傳達內心的。美食作為載體,在影像空間里將人類吃的本能和本能反復揉捏合為一體,觀影者很容易通過意象的表征領悟電影創作者的敘事主題,這就是飲食電影的“好看”與“觀賞性”。

        參考文獻:

        [1]達達.第60屆柏林電影節“美食與電影”單元[J].天下美食,2010(5).

        [2]沈宏非.如何定義“美食電影”[N].東方早報,2010-3-7.

        [3]聶俊珍.舌尖上的狂歡:中國飲食電影研究[D].南京大學碩士論文,2012.

        [4]張靚蓓.十年一覺電影夢――李安傳[M].北京:人民文學出版社,2007.

        [5]楊志蘭.通過《朱莉和朱莉亞》和《飲食男女》品味中西文化[J].電影文學,2010(17).

        [6]羅勤.影像的狂歡:論電影“奇觀”[M].北京:中國社會科學出版社,2012.

        第7篇:西方飲食文化論文范文

        關鍵詞:文脈文化符號形式符號結構意義

        設計中的文脈主義,在建筑中一直是個頗多爭議的話題,尤其是國粹主義者手中的一柄利刃,砍向諸多的現代設計。它亦曾為政府官員所青睞有加,這一點北京的諸多頭頂“青皮小帽”的建筑便是佐證。筆者并非建筑界內人士,斷不敢發“無知者無畏”式的議論,但有感于近來國內產品設計的不斷異化與盲目的拼貼、移植既往事物中的文化屬性,并簡單的冠之以“文脈”的冠冕,故試圖在產品設計的領域探討一下什么是文脈,為什么需要文脈以及如何表現文脈。

        什么是文脈(What)--文脈的解釋

        所謂文脈,英文即Context一詞,愿意指文學中的“上下文”。在語言學中,該詞被稱作“語境”,就是使用語言的此情此景與前言后語。更廣泛的意義上,引申為一事物在時間或空間上與他事物的關系。設計中譯作“文脈”,更多的應理解為文化上的脈絡,文化的承啟關系。那么什么是文化呢?

        文化對于每個人來講都似乎是個很熟悉的東西。比如儒家文化,瑪雅文化,飲食文化,酒文化,甚至廁所文化,地鐵文化等等。文化似乎是一件萬能的魔衣,任何生活瑣事只要套上它就會顯示出莊嚴的法相。但文化似乎又很陌生:我們不能象把握“蘋果”這類“物詞”一樣,因為文化在這世上找不到它的對應物;我們也不能羅列一些“性質”詞來描述它的屬性;當然,盡管西安的兵馬俑,北京的紫禁城,巴黎的盧浮宮,中國的筷子,西方的刀叉都屬于文化,但是文化也不是個集合名詞,因為那樣,文化便會是一個堆滿人類歷史上所創造的一切事物的雜貨鋪。在歷史上,許多智者哲人試圖給文化一個“精確”的定義,從人類學家泰勒到哲學家康德,自1871-1951年80年間關于文化的定義有164種,但似乎都不能表述文化的全部內涵。既然我們對文化的剖析是為了理解文脈的概念及其功用,那么在這一點上,卡西爾的文化觀似乎更有幫助。

        卡西爾認為:人有超越自然世界的一面,那就是文化的世界。“人是文化的動物”人類的全部文化都是人自身以他自己“符號化”的活動所創作出來的“產品”,科學、藝術、語言、神話等都是這個“產品”的一部分,而它們內在的相互聯系而構成了一個有機的整體--人類文化。這也是人類區別于動物的真正本質,也就是在創造文化的活動中必然的把人塑造成“文化的人”。今天的人類不僅生活在一個自然的世界中,更生活在“文化的世界”中。這個世界是人類歷史上所創造的“人為事物”的總和。從居住的建筑到使用的器物,從抽象的道德到具體的法律,從藝術宗教到科學技術。“文化就是你的生活方式”,文化的概念如此之大,所以只有在宏觀上才能真正把握它的本質定義。

        第8篇:西方飲食文化論文范文

        在英國待了3年,很多習慣都發生了改變,價值觀、審美眼光也在潛移默化中變化,但是每天至少一頓中餐是雷打不動的,是原則性的。中國人對吃的追求,對吃的講究,無論時空怎么變換都是永恒的。也正是這種精神,團結了來自九州的學子,維系了離家千萬里的我們和家鄉的親朋好友的感情,也讓每個中華兒女認識到,無論再走多遠,都離不開中國文化的影響。

        以吃為核心,我們增進了相互間的了解,發展出了革命友誼。翻譯課上雖說都是中國學生,但是剛開始總覺得同學們一個個都高深莫測,難以親近。董同學不但跟我一個班,還住一棟樓,一看就是標準的白富美,總讓人覺得肩不能扛,手不能提。某一天,她突然打電話給我,說做了太多菜,自己吃不了,邀我去她那兒吃晚餐。一頓下來才發現,這小妮子,廚藝堪比專業大廚:剁椒魚頭,色美味香;胡蘿卜燉牛肉,肉質鮮嫩入味;自制的奶茶,奶香濃郁。再后來,她主動擔任小組聚餐的大廚,我做副手參與她購買食材、備菜、做菜的全過程,才發現董同學做菜的嚴謹程度絕不亞于寫論文。為了買對辣椒,她簡直要把菜市場翻過來了。我一路跟著她逛了五個蔬菜鋪子、三個肉鋪子、兩家超市、一家中國超市。然后我們兩個全身掛滿購物袋,搖搖晃晃,跋山涉水地回到宿舍。中國學生圈里不乏以一兩手絕活聞名的人物,比如商學院的張同學自己在宿舍做煎餅果子,比如工程學院的包同學會燉豬手,我親愛的室友會做小雞燉蘑菇。也有以廚具而聞名的,比如學人力資源的蔣同學,以一套可以用來吃火鍋的電磁爐廣交朋友。誰家想吃火鍋了,都上他那兒借鍋,他呢也到處蹭吃,用他的話說,就是他投資了鍋,算是股東。

        調侃外國飲食是我們的娛樂生活不可或缺的一部分。每每看著英國學生課余啃著寡味的三明治,我們則一邊打開內容豐富的便當一邊欺負人家聽不懂中文,“白讓我吃三明治我都不吃。”“你們知道我那外國室友嗎?昨天我去廚房,看見她把一整個茄子放在水里煮。”“這能吃嗎?”“哈哈哈……”就這樣,樓里的中國學生們很快都知道了A公寓有煮菜不切塊的土耳其人,B公寓有天天只做意大利面的希臘人,C公寓有水煮西蘭花不放鹽就吃的英國人,D公寓有從不做飯的美國人。每每有同胞上我家玩,我總愛給他們展示廚房的冰箱,只要一看冰箱就能看到中西飲食文化的差異,西方學生的冰箱里空蕩蕩的,有幾塊芝士,兩瓶牛奶,幾個雞蛋,兩罐意大利面醬,一盒培根。中國學生的冰箱塞滿了東西,食材類有大白菜、青菜、豆芽、排骨、雞翅等;調料類有老干媽、蒜蓉辣醬、豆瓣醬、甜面醬等;還有速食類的速凍餃子、包子……接著嘲笑娛樂一番外國室友的飲食。微博上的笑話說,比如世界上最薄的三本書是美國歷史、意大利戰爭勝利史和英國菜譜,還有如果要拍《舌尖上的英國》只要兩集:第一集是fish and chips(炸魚和薯條);第二集是英式早餐,此笑話也被各位留英學生狂贊、瘋轉。

        熱衷于吃的背后,是剪不斷理還亂的鄉思情緒,是華夏兒女的文化認同。每到中國傳統節日,中國學生們就掐好國內時間給家里打電話:“今天是端午呢,你們干啥了?”“粽子吃了嗎?我們一會兒去中國超市買兩個去。”“什么餡兒的都有,就是沒有姥姥包的好吃。”“等我回去要姥姥多包幾個。”英國雖然中國城多,但是餐館以粵菜和川菜為主,對于來自浙江的我,想吃到家里的味道總是很難。所以至今思念旅游時在巴黎華人社區的溫州餐館里吃到的年糕湯,那正是老爸做年糕的方法,是家里的味道,當時我就吃得熱淚盈眶。回去后到處宣傳,而且以后再去巴黎一定還要去那家餐館。平日里,大陸學生、香港學生、臺灣學生,畢竟成長在不同的制度下,對許多問題看法不一,觀點不同,有甚者,相互排斥。但只要聊到飲食,氣氛立刻變得其樂融融,相親相愛。吃,能帶來和諧,也能帶來紛爭。比如關于甜豆漿和咸豆漿的爭論,比如關于甜粽子和咸粽子的爭論,也從中國本土傳播到了海外。英國人和中國人聊天時,英國人不停地說天氣,中國人不停地說吃。英國人常會問,中國的天氣和英國比是熱還是冷,中國人會問,英國的傳統美食是什么。

        只要對中餐還有追求,就不怕沒有朋友,就可以慰藉鄉思之愁,就還是華夏兒女。我們常說,連對吃都沒有追求了,還能對什么有追求。對吃,對中華美食的追求,是中國人的人生哲理,是留學生的實踐真諦。

        第9篇:西方飲食文化論文范文

        互聯網時代來襲,學校的教學方式、學生的學習方式都在變化著。原來的課堂里,一支筆、一本書就是一堂課;現在的課堂,iPad、云服務、試聽、在線工具、智能手機,已完全顛覆了師生的認知。在校生基本上人手至少一臺智能手機,如能有效地引導學生使用這種信息化工具,實現利用新技術為教學服務的目標。現根據我校Moodle平臺英語課程教學實際情況,粗淺地探討中職英語運用網絡在線工具Moodle(魔燈)課程教學改革的實踐。

        二、Moodle英語網絡在線課程情況

        國內對Moodle的研究起步相對較晚,2005年引進Moodle平臺,從中國知網(CNKI)收錄的Moodle為主題的期刊論文和碩博士論文來看,Moodle已成為研究熱點之一。然而有關于Moodle的實驗研究基本集中在中學和大學,在中職中的研究稀缺。

        三、Moodle平臺網絡在線英語課程的教學實踐

        1.以就業為導向轉變教學理念,重構教學內容;網絡信息時代的常態化推動課堂的教學設計和教學理念的發展。Moodle課程資源整合(微課程、網絡視頻音頻資源、教材配套PPT)->E 學習(課前咨詢收集、觀看課程學習)->課堂活動(課堂交流共享、協作學習)->測驗評價(完成測驗,網絡交流,評價反饋)->教學反思。在學習unit 1 School becomes interesting和unit 2 It’s easy to make friends時,教師在作業模塊中可以引導學生搜索國外的中職校園生活情況和圖片,對比國外學生就讀中職學校的選擇差異和交友方式的異同等獲取知識,完成school life in other countries and ways of making friends語言知識目標的教學。在引導學生使用網絡時,潛移默化地引導學生在語言技能方面得到提高,并在情感態度和學習策略方面得到引導。

        2.任務驅動和信息手段并行,選定方法拓展學生知識。以Can I take your order?為例:第一個子任務Warming up,提供常見的食物和飲料的美圖和詞匯:dumplings、sandwich、pizza、French fries等,學生任務為根據圖片選擇單詞;第二子任務選擇合適的餐廳和英文練習點餐,學生啟用消息功能模式,課中、課后與老師、同學之間進行類似練習;第三個子任務為測驗階段,即通過Look and match和Exercises兩種方式加深對飯店崗位名稱的英文;第四個子任務為拓展閱讀,要求學生在課程頁面上瀏覽到有關火鍋(hotpot)、盒飯(bento)、香腸(wurst)的介紹和圖片,討論中西方國家中存在的飲食文化差異現象;第五個子任務為布置學生課外上網討論或直接用手機登錄討論區發表自己的意見。

        3.以多元評價激發自主探究,多形式檢驗教學效果。Moodle里的各個要素是模塊化的,教師能夠根據學生的專業和英語知識的接受程度自由組合教學內容,進行重組或刪減,設計富有特色的課程,兼顧個性化、專業化、多層次。學生可以主動選擇自己有利模塊進行學習,可依據自己的學習情況以不同速度在不同時間段內完成測驗。Moodle可以合理協調課堂和課外時間。學生在Moodle平臺上學習Moodle課程可以不受時間的限制,可以自主安排進行補習或自學,完成測驗和作業時間、師生互動交流、評價學習成果,這種彈性很好地讓學生保持課程的進度和興趣。教師使用Moodle系統進行教學活動時,根據學生課前、課上、課后和考試的表現,進行多種形式的評價客觀地給出合理分數,盡量做到因材施教。

        四、Moodle平臺網絡在線英語課程的教學總結

        相關熱門標簽
        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            婷婷在线视频这里都是精品 | 一级中文字幕免费乱码专区 | 久久精品女性视频 | 五月天AV在线资源网 | 永久免费A在线观看全网站 亚洲日韩AV在线不卡 | 日韩AⅤ午夜在线观看 |