• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 精選范文 中俄文學論文范文

        中俄文學論文精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中俄文學論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        中俄文學論文

        第1篇:中俄文學論文范文

        (西北民族大學 外國語學院,甘肅 蘭州 730030)

        摘要:語言是文化的載體,也是文化的組成部分。語言與文化密不可分,二者相互作用,相互影響。學習俄語是為了掌握一種交際工具,學習俄語的過程其實就是跨文化、跨國度的語言交際過程。為了減少和避免由于中俄文化差異對交際效果造成的影響,在俄語教學過程中應該加強對文化知識的導入。本文擬對語言、文化的概念進行表述,進而借助語言與文化的關系闡述在俄語教學過程中加強文化導入的意義。

        關鍵詞 :俄語教學;文化滲入;意義

        中圖分類號:G642文獻標識碼:A文章編號:1673-2596(2015)03-0268-02

        隨著中俄兩國文化交流日益頻繁,兩國之間的文化差異越來越受到人們的關注。就俄語教學而言,單純的語言教學已經不能滿足跨文化交際的需要。美國人類學家海姆斯認為:僅僅學習某種語言是不夠的,還必須學習怎樣使用語言,即必須掌握用信息和語言進行交際的能力,必須懂得什么時候使用何種語體和語言,怎樣以適當的方式表示客氣(或不客氣)、友好(或不友好)等等。也就是說,外語教學的最終目的是在交際過程中能夠正確、有效地利用所學語言的社會運用規則的知識,使交際得以順利完成。

        對于以俄語為專業的零起點的學生來說,在俄語教學過程中適時、適當地滲入一些俄羅斯國情文化背景知識,既可以幫助學生克服畏難情緒,提高學生們學習俄語的興趣,也可以調動學生們學習的積極性。

        本文將在對語言與文化的概念、語言與文化的關系論述的基礎上闡述俄語教學過程中文化滲入的意義。

        一、語言、文化的概念

        談到外語教學過程中的文化教學,必須先弄清楚語言與文化的概念。

        (一)語言

        對于語言,人們從不同的角度進行了闡述。美國社會語言學家薩丕爾對語言做了高度概括的定義:“語言是一種用以表達思想和感情的語音符號系統。作為人類特有的符號系統,語言是人類的思維工具,也是人類最重要的交際工具。人們用語言進行交際的同時,語言也存儲了前人的勞動和生活經驗,記錄著民族的歷史,反映著民族的思維方式,透視出民族的文化心態?!迸c此相同,Brooks認為:“語言是一個由語音、語法和詞匯構成的符號系統,這個系統是由符號與符號之間的關系(句法)、符號與其所指的關系(語義)和符號與使用者之間的關系(語用)組成的。但語言并不是一個封閉的系統,必須與社會文化聯系起來。”所以,從社會語言學家的角度來看,語言是民族文化的表現和承載形式,社會文化的發展是語言發展的前提和基礎。

        語言習得理論認為:語言作為一種認識世界的工具,反映了語言認知世界的方法,同時也反映了該民族歷史、文化發展的軌跡,集中體現著文化傳統、價值取向等文化信息。

        綜合以上各觀點,可以將語言定義為:語言是人類特有的音義結合的符號系統,是人們交流思想的中介,也是人們認識世界、描寫世界的工具,同時,語言又是一種社會現象,隨著社會的產生而產生、發展而發展。從結構特征來看,語言是符號系統,它是一個由音位、語素、詞、詞組、句子、篇章等構成的層級系統。從功能特征來看,語言又是人們進行思維和交流的工具。

        (二)文化

        文化是一種復雜的社會現象,滲透于社會生活的各個方面。

        語言學家認為:“文化是指人們在社會歷史事件過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。”社會學家和人類學家認為,文化是指“一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式”。如:英國文化人類學家愛德華·泰勒在1871年出版的《原始文化》一書中,首次把文化作為一個中心概念提了出來,他認為“文化是一種復雜體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其余社會上習得的能力和習慣”。綜合以上觀點,可以認為“文化是人類在社會歷史發展過程中創造的物質財富和精神財富的總和,它包括物質文化、制度文化和心理文化三個方面”。

        任何一個國家都是建立在本國歷史、地理、社會結構等多種因素上的。因此,不同國家、民族由于地域、環境、政治、經濟制度、風俗習慣、行為模式的不同而具有不同的文化。即:文化具有鮮明的民族性,是民族差異的標志。

        二、語言與文化的關系

        從語言與文化的概念可以看出,盡管語言是一個人們進行思維和交流的音義結合的符號系統,但是它隨著社會產生而產生、發展而發展。所以,它也是文化范疇的一部分。語言是一個民族文化的表現和載體,不了解這一點就無法學好語言和所學語言國的文化。

        語言與文化的之間的關系,一方面,語言是文化的重要載體,是文化的主要表現形式,文化要依賴語言進行保存、傳播和繼承;另一方面,語言是文化的重要組成部分,語言屬于文化范疇,是社會文化的一個方面,它在一定程度上反映出某個民族的歷史、地理、政治、經濟、風俗、制度等文化側面。即一個民族的語言表現形式要受到以上各因素的影響和制約。所以說,語言與文化之間的關系就是二者相輔相成,相互制約。

        三、俄語教學過程中文化滲入的意義

        語言既是文化的載體,也是文化的結晶。文化制約著語言形式的發展,它不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內涵和語言表現的基本內容。語言教學蘊含著豐富的文化含義。因此,語言離不開文化、文化也離不開語言的共識越來越受到外語教學者們的重視。

        傳統的俄語教學往往偏重語音、詞匯、語法等基礎知識的傳授和聽、說、讀、寫等基本技能的訓練,而對于特定的文化內涵往往一代而過,或由于各種原因而忽略不講。所以,經常會出現這樣一種情況:很多學生盡管掌握了大量的詞匯,語法規則也十分清楚,但是仍然無法令人滿意地理解并參與到俄語的言語交際活動中。在交際時往往語不達意或話不得體,從而造成難堪,甚至引起對方的誤解,這往往是文化和交際知識的欠缺引起的語用失誤和交際不當。

        對于現在的大學生來說,他們從小學就開始接受英語教育,觀看英語電影,學唱英文歌曲,對于英美國家了解較多,而對于講俄語的前蘇聯國家和俄羅斯的了解甚少,甚至也沒有興趣了解。所以,如果整天對這些零起點的俄語專業的學生講授名詞變格、動詞變位等枯燥的知識,進行機械的訓練,學生只能是“知其然,不知其所以然”。加上俄語語法本身就很難懂,這很容易讓學生產生畏難情緒,甚至喪失學習的信心。因此,在俄語教學中,除了講授語言知識、培養語言技能外,還要適當地進行文化背景知識的滲入和跨文化交際意識的培養,重視漢俄文化的差異性。

        每個國家的民族語言中都有大量的、只為該民族語言所特有的、帶有特定社會歷史色彩的現象。俄羅斯國家疆域遼闊、歷史悠久,俄羅斯民族擁有深厚的文化底蘊,相關的文化背景知識也很多。在傳統的俄語教學過程中將語言知識的傳授與文化知識的滲透相結合,有以下三個意義:

        (一)擴大知識面,增加詞匯量

        俄語教學過程中適時、適當地滲入文化背景知識的講授,可以擴大學生的知識面。比如,在講到“праздники”的專題的時候,除了講解課文上的“Новый год”,如果能將俄羅斯國家法定的、傳統的、民間的、宗教的節日加以導入和講解,可以幫助學生們加深對俄羅斯國家節日的了解,既增加了學生的詞匯量,也擴大了學生們的知識面。

        (二)克服畏難情緒,提高學習興趣

        俄語語法難度大,上課課時少。對于零起點的俄語專業的學生來說,名詞變格、動詞變位完全是一個陌生的概念,如果整天讓學生面對這些枯燥的語法知識和語法規則,學生勢必會產生畏難情緒,時間長了就會喪失信心。但是,如果在教學過程中適時、適當地滲入一些文化教學,一方面,可以調動學生們學習的積極性,另一方面,也可以提高學生們學習的興趣?!芭d趣是最好的老師?!敝灰獛еd趣學習,肯定可以達到事半功倍的學習效果。

        (三)消除交際障礙,提高交際能力

        文化和交際知識的欠缺,有可能引起語用失誤和交際不當。由于中俄兩國在文化背景、宗教信仰、風俗習慣、思維方式等方面的不同,兩種語言之間也存在著極大的差異。因此,在傳授語言技能的同時滲入文化背景知識可以幫助學生了解俄羅斯的文化以及俄漢語之間存在的差異,有助于學生消除文化盲點,掌握語言教學中最本質的東西,進而能消除交際障礙,得體地進行交際和溝通。

        眾所周知,語言只是人們進行交際的一種工具。學習俄語并不只是為了學習語言本身,而是為了在工作中運用它,使它在跨文化交際過程中發揮作用。所以,作為俄語教師,不僅要幫助學生學會俄語,更重要的是培養學生的中俄文化差異意識,幫助學生掌握俄語中所蘊含的文化知識,提高學生利用俄語進行交際的能力。

        參考文獻:

        〔1〕胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.

        〔2〕申小龍.語言的文化闡釋[M].知識出版社,1992.

        〔3〕苑文靜.淺談大學俄語教學中的文化導入[J].教學研究,2011(8).

        〔4〕雷阿勇.“龍”與“Dragon”:外語教育中的文化障礙及消解策略[J].2011(2).

        〔5〕吳國華.外語教學中的文化干擾問題[J].黑龍江大學學報(外語學刊),1990(3).

        〔6〕薛秀晶.俄羅斯文化與俄語教學[J].長春理工大學學報,2009(2).

        〔7〕張利明.淺談外語教學中的文化教學[J].黑河學刊,2011(4).

        〔8〕黃青華.論外語教學中的文化滲透和跨文化加急能力的培養[J].新疆石油教育學院學報,2010(2).

        〔9〕趙穎.俄語專業教學中跨文化意識的培養[J].黑龍江教育學院學報,2011(9).

        第2篇:中俄文學論文范文

        關鍵詞:中俄貿易;文化交流;中國;俄羅斯

        近年來,中國與俄國的貿易往來顯著增多。2014年中國成為俄羅斯第一大進口國、第二大出口國。隨著中俄雙方的緊密合作,中俄全面戰略協作伙伴關系凸顯。文化是貿易合作中不可忽視的因素,文化業附加值超高、可持續較長,可以幫助中俄貿易實現快速增長,中俄貿易離不開文化交流。因而,研究中俄貿易中的文化交流,發現其存在的問題,并提出深化合作的建議,對于中俄全面戰略協作伙伴關系的深化有著非常重要的意義。

        一、中俄貿易文化交流現狀

        (一)合作領域拓寬、加深,交流活動規?;?、品牌化

        初期的兩國文化合作領域僅限于教育、文化領域,交流活動表現為出國留學、參觀考察,隨后合作交流領域擴大,在科技、新聞出版、藝術、文學、影視、旅游等諸多領域進行了研討會、展覽、演出、推介會等交流活動。中國與俄羅斯文化部于2013年11月簽訂的2014至2016年的《合作計劃》明確指出,兩國要加大并深化民間藝術、戲劇、博物館、文物保護與修復等文化領域的合作與交流。中俄兩國的文化交流不僅合作范圍較廣,而且雙方進行文化交流的頻率較高,舉行了很多規模大的活動。2006年至2007年,超過300萬人次參與包括經濟高峰論壇、文化節、投資促進周等500多項活動在內的“中俄國家年”,此次交流活動使得中俄雙方民眾對彼此的文化有了較為深入的了解。2009年至2010年為“中俄語言年”,中國22個省、直轄市、自治區的超過1億的民眾參與了將近300場俄語文化活動,俄羅斯23個地區將近1千萬的民眾參與了200多場漢語文化活動,成為俄語和漢語學習熱潮的催化劑。2012年至2013年為“中俄旅游年”,雙方一共舉辦了224場文化交流活動,每年有超過300多萬的交流人數,成為中俄文化交流的新載體、新平臺。2014年至2015年為“中俄青年友好交流年”,中俄均處于教育改革期,將在這一周期內舉辦100多場活動,讓雙方的青年相互往來、加強交流。中俄在規?;南盗形幕涣髂曛校a生了多種多樣的知名品牌文化產品,比如國家年期間的“漢語橋”、語言年期間的大型多媒體教學節目“你好,中國”、旅游年期間的“紅色旅游”等。

        (二)交流平臺已經搭建,合作機制日趨完善

        中俄文化交流始終由政府部門主導,成立了人文合作委員會,不斷地針對科技、藝術、教育、旅游等文化領域的問題進行溝通與合作。俄羅斯華人聯合會于2000年成立,清華大學于2003年成立了中俄文化交流與研究中心,國家漢辦于2006年在俄羅斯開設了第一所孔子學院,教育部于2009年開始組建中俄大學生交流基地,中國文化中心于2012年在莫斯科揭牌運營,國際文化金融交易所聯盟于2015年成立,這些都成為兩國加深文化交流的主要平臺。而雙方通過交流平臺開展的比較成功的活動已經定期、機制化,比如兩國的“國家年”“語言年”“旅游年”等文化交流年作為中俄推廣文化交流的成效顯著的平臺與載體,已經形成了一定的活動舉辦機制,比如電影周、投資周、青少年交流周、文化節等活動都是定期舉辦的。而對于黑龍江省而言,文化大集是黑龍江與俄羅斯定期舉辦的文化交流活動。

        二、中俄貿易文化交流存在的問題

        (一)中俄文化交流存在不平衡現象

        這種文化交流方面的不平衡表現在交流主體、數量、區域、內容四個方面。交流主體方面,仍以官方或者半官方為主,單純民間或者商業的文化交流甚少;交流數量方面,用郭沫若先生的“洪流與溪澗”形容相當貼切[1]。這種數量的不平衡源于18世紀,當時世界掀起了中國熱,中國的青花瓷等文化產品大量涌入俄羅斯,19世紀亦是如此,而20世紀則是俄羅斯對中國的文化輸入遠遠超過中國對俄羅斯的文化輸入。特別是改革開放后,中國人民對俄羅斯文化特別是藝術團的需求與日俱增,但俄羅斯人民對我國的藝術表演需求較小,因而到我國表演的俄羅斯藝術團數量遠遠超過了我國到俄羅斯表演的藝術團。交流區域方面,中俄雙方并沒有實現各個地區的深入文化交流,我國是與俄羅斯臨近的區域對俄羅斯文化非常熟悉,而其他地區僅僅是了解、甚至不關注俄羅斯文化,像黑龍江省會哈爾濱民眾最喜歡吃紅腸、列巴這些俄味食品,但廣西這些南方城市就很少有人吃過甚至知道這種食物。俄羅斯亦是如此,到我國留學的俄羅斯學生大部分來自毗鄰我國的伊爾庫茨克地區,而莫斯科等地區的留學生數量很少。交流內容方面,不平衡體現在交流比較單一,過多地停留在語言和傳統文化的交流上,而忽略了雙方藝術等方面最新文化成果的交流。這些不平衡現象均說明了中俄文化交流活動還不夠深入、全面,而產生的根本原因在于中俄雙方民眾對對方文化的認同度不高。比如,雙方文藝演出團隊數量的差距主要是由于雙方民眾的需求不同,兩國近十年來一直討論聯合拍電影的事宜,由于彼此文化認知不同,直至2014年11月才首都合作開拍《最后決戰》。

        (二)中俄文化交流存在不適應因素

        兩國文化交流不適應因素有兩個方面。一方面是指民眾的文化素養不高。中國教育特別是普通高等教育的普及讓民主素質有所提升,但對中俄文化的了解并不夠全面,導致在中俄貿易往來的過程中出現低素質的行為,不僅經濟受損,而且造成了不良影響。特別是在上個世紀末現代中俄雙方進行貿易來往的初期,俄羅斯輕工業品緊缺,我國部分文化素養較差的商人將不合格的商品銷往俄羅斯境內,這使得誠實守信的俄羅斯人將中國商人認定為“騙子”,盡管已經過去20多年,但現在的俄羅斯人對中國人仍舊保留著“騙子”的認知。另一方面是指中俄交流所需的復合型人才匱乏。這種復合型人才既要熟練掌握應用中、俄兩種語言,又要對兩國的文化有深刻的理解,還要具備藝術、旅游、教育、出版等一種或者多種專業技能[2]。盡管東北部分地區的學生從初中就開始學習俄語,但是俄語畢竟沒有跟英語一樣在國內普及教育,加之俄語教學水平不高,使得掌握兩種語言的人才并不多,而復合型人才更是少之又少。伴隨中俄兩國合作關系上升為全面戰略協作伙伴,復合型人才的匱乏將成為制約雙方文化交流的關鍵因素。

        三、中俄貿易文化交流深化的對策建議

        (一)深化文化交流,實現平衡發展

        1.扶持民間交流

        民眾是文化交流的主體,要想深化文化交流,必須將交流的主體由政府轉變為民眾[3]。政府應該多鼓勵民間團體、企業等自發組織與民眾生活密不可分的文化交流活動。比如我國廣電可以放寬對俄羅斯電影的播放限制,讓國內更多的大眾可以通過熒屏來了解俄羅斯文化。我國的中醫藥企業可以到俄羅斯舉辦中醫診療的相關知識展覽,讓俄羅斯民眾對我國的中醫文化有更深入的理解。

        2.各個地區設立中俄文化交流中心

        在我國各個城市,特別是三、四線城市全面建設文化館、劇院等文化交流所需的場所,完善文化交流所需的基礎設施,實現文化基礎設施在全國一、二、三線城市的全面及四線城市大部分覆蓋。在各個城市設立中俄文化交流中心,加強網絡文化建設,利用多樣化的優惠措施,鼓勵內地民眾積極地參與到中俄文化交流活動中。雙方民眾只有通過活動才能彼此熟悉,對對方的文化產生認同。因而只有更多地區的民眾參與到交流活動中,才能實現中俄文化交流的區域平衡發展。

        3.創新文化交流的產品

        除武術、京劇等俄羅斯人所熟知的文化外,我國應該對文化傳播產品進行創新。根據俄羅斯與我國的差異,特別注重在藝術、影視、旅游等幾個領域的深入,將中國現代生活、中醫、民間工藝等俄羅斯人所不熟悉、感興趣的文化元素融入影視作品、旅游產品等方面,可以大大拓展中俄雙方在內容方面的文化交流。

        (二)改善中俄交流中的不適應因素

        1.提升民眾的文化素養

        應該針對不同的人群采用不同的教育形式來實現民眾整體對俄文化素養的提升。對俄文化交流最關鍵的人群是基層文化人員,應該定期以網絡等形式對他們進行語言、文化背景知識等方面的培訓[4];對俄貿易中,商務人員的素養直接決定了我國的對俄形象,應該對他們進行法律、商務禮儀等方面的培訓;出國旅游的民眾,應該對他們進行俄語、日常生活禮儀、人文素質等方面的培訓。總之,文化素養的提升是一個長期的過程。

        2.培養復合型人才

        在部分地區設立中俄大學,或者在某些大學中開設與中俄文化交流相關的專業,主要用以培養中俄貿易與文化交流所需的復合型應用人才。比如,越來越多的俄羅斯人來華旅游,而我國俄語導游十分緊缺,這大大降低了旅行社的服務質量。可以在部分學校的旅游管理專業中下設中俄旅游管理分支,培養精通俄語、熟知俄語文化與中華文化、掌握導游技巧的俄語導游。像黑龍江這種與俄羅斯保持密切往來的貿易大省,可以在哈爾濱開設中俄大學,針對中俄貿易合作方向培養一些實用性的人才??傊?,要做好培養復合型人才的長效機制,為對俄文化交流工作提供強有力的智力支持和人才保證。

        【參考文獻】

        [1]崔英蘭,王劍.開啟中俄文化交流的嶄新窗口[J].中國文化報,2012(12).

        [2]遲雯萍.以中俄文化交流推動俄羅斯入境旅游市場研究[J].經濟發展研究,2014(01).

        [3]韓冰霜.中俄文化交流問題研究初探[J].現代交際,2015(07).

        第3篇:中俄文學論文范文

        [關鍵詞] 俄羅斯電影臺詞;言語反義詞;形態結構

        さ纈笆僑嗣俏幕生活中很重要的娛樂形式、休閑方式,是生活之友、旅游指南、百科全書、愛情寶典。電影帶給人們無窮的樂趣和享受。而電影臺詞是電影的靈魂,“是演員表情達意、表達思想的基本載體,是和觀眾交流并影響觀眾的主要媒介”,[1]它使電影這種形式更貼近觀眾、更深入人心。

        電影臺詞作為電影語言的重要組成部分,為語言研究提供了大量的語料。反義詞研究在語言學中占有重要的地位,俄語語言研究中的反義詞研究大多是以文學作品為素材,以電影臺詞作為研究對象的現象很少。本文即以俄羅斯電影臺詞為語料,分析研究俄語反義詞中的言語反義詞的形態結構。

        本文引用的俄文語料主要來自:《莫斯科不相信眼淚》《性格不合》《必將如此》《事與愿違》等幾部俄羅斯電影臺詞[2]。

        一、電影臺詞是語言研究的巨大語料資源

        電影臺詞是一個豐富的、可以說是取之不盡、用之不竭的語料資源。電影臺詞具有信息量大、實時更新、永不枯竭的特點:自從電影出現以來,各國各民族幾乎都熱衷于拍攝影片來展現人們的生活、寄托思想、尋找娛樂、回顧歷史、展望未來,電影臺詞匯集了并繼續積累著各國各民族的語言素材;隨著時代的發展與進步,語言在不斷進化,電影臺詞也隨之發生變化,反映出各個民族與時俱進的語言時代特點;幾乎每年各國都在拍攝新的影片充實人們的文化精神生活,同時這些新片也在為電影臺詞這個語料庫補充新的給養。電影臺詞為語言學家的語言研究工作提供了大量的鮮活的語言素材。

        二、以俄羅斯電影臺詞為語料し治齠磧镅雜鋟匆宕實牡男翁結構按照索緒爾的語言與言語的理論,反義詞可以區分為語言反義詞與上下文反義詞,“語言反義詞是絕對的,離開上下文也存在的,而上下文反義詞是語言使用過程中的產物,脫離開一定的語境,它們就不再是反義詞?!盵3]

        上下文反義詞又稱為言語反義詞、語境反義詞。在本文中我們采用“言語反義詞”這個名稱,并主要對言語反義詞進行研究。從上文可以看出,言語反義詞是在一定的語境中臨時構成的反義詞,離開一定的上下文就不能稱其為反義詞。據我們的研究,在俄羅斯電影臺詞中俄語言語反義詞的形態結構可以分為詞與詞、詞與詞組、詞組與詞組三類。

        (一)詞與詞

        近幾年,反義詞的研究范圍不斷擴大,“現在也有學者把詞性不同、語義對立的詞匯作為有規律可循的現象加以研究?!@類反義詞一般只在具體文本中出現”,是言語反義詞的一種類型。[4]因而,目前反義詞的研究不僅僅包括傳統的同一詞性、意義相反或相對的反義詞,也包括不同詞性、意義相反或相對的反義詞,即從同一詞性擴大到不同詞性。

        因此,本文所研究的俄語言語反義詞的形態結構不僅僅包括同一詞性,而且也涉及了不同詞性的言語反義詞的組合。

        1.詞性相同的俄語言語反義詞

        (1)名詞與名詞

        例1:--Стряхнём старичьё! (把老搖走!)

        --И тряхнём молодостью! (把年輕搖來!)(《性格不合》)

        名詞молодость與старость是一對意義相對、語體相同的言語反義詞,而старичьё是中性集合名詞,帶有一定的修辭色彩,是俗語,表蔑視。在這兩句對白中,молодость與старичьё形成上下文反義詞偶。

        在名詞與名詞構成的反義詞中包括名詞化的形容詞,如полдец(下流坯)和святая(圣女)等。名詞полдец本身沒有反義詞,святая與 грешница(罪人)或與блудница(妓)互為反義詞。而在下面的臺詞中полдец(下流坯)和святая(圣女)構成了反義詞對,形成了形象鮮明的對比。

        例2:Я и так себя как в пьесе какой-то чувствую.Она ждёт ребёнка,он подлец,а она святая.(我怎么覺得自己像在戲里。女的懷孕了,男的是下流坯,而女的是圣女。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        (2)動詞與動詞

        例3:Нет,полюбить-так королеву,проиграть-так миллион.(不,愛上了就成為女王,輸了,這樣的有成百萬呢。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        在這句臺詞中動詞полюбить意義相當于выиграть(贏),與проиграть(輸)構成語義對立的反義詞。

        (3)形容詞與形容詞

        例4:Бурная любовь становится обыденной.(充滿激情的愛情漸漸歸于平淡。)(《性格不合》)

        一般情況下бурный(洶涌澎湃的;強烈的)的反義詞應該是спокойный(心平氣和的,平靜的;寧靜的),而此處卻用обыденный(日常的;平常的)與之相對應,說明愛情的激情慢慢融入日常生活中,逐漸趨于平淡。

        2.詞性不同的俄語言語反義詞

        (1)名詞與形容詞

        例5:--Может,жена-мегера?(也許,妻子是潑婦?)

        --Нет! Почему? Она хорошая!(不!為什么?她很好的!)(《性格不合》)

        (2)名詞與副詞

        例6:Цветы поливай два раза в неделю,почту складывай на письменный стол,Чапу прогуливай в 5 часов утра и вечером.(花一周澆兩次,信件放在書桌上,每天早晨5點鐘和晚上去溜狗。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        (3)名詞與數詞

        例7:Нет,полюбить-так королеву,проиграть-так миллион.(不,愛上了就成為女王,輸了,這樣的有成百萬呢。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        (4)形容詞與形容詞比較級

        例8:Сейчас ты скажешь,что время у вас было жестокое,зато люди были добрее,да? (現在你會說,你們那兒時間是殘酷的,因而人更善良,是嗎?)(《必將如此》)

        (二)詞與詞組

        “隨著語言研究的深入,反義關系和反義詞的研究視域也在拓寬?!薄叭魏螁卧~都可能同與其不構成反義關系的詞匯形成實際上的對照或對立關系,即語境反義關系,處于這種關系中的詞稱做語境反義詞。理解因語境而構成的語義對立(對照),視域不但可以超出‘詞類相同’的限制,而且可以不囿于單詞層級,拓展到單詞與詞組?!盵4]詞組也列入到反義詞的研究范圍,這是反義詞研究的擴展與深化。

        我們研究的材料表明:名詞、動詞、副詞、代詞等都可以在一定的語境中與詞組構成反義關系,詳見下面的例子。

        1.名詞與詞組

        例9:--Она,конечно,была стерва.(當然她是個潑婦啦。)

        --Нет,она прекрасная женщина.Вот сейчас вышла замуж,счастлива.(不,她是個好女人。這不現在她結婚了,很幸福。)

        2.動詞與詞組

        例10:--Понимаете,набор одиноких женщин временно прекращён,а следующий набор у нас будет со второго квартала будущего года.(您知道,單身女人我們暫時不招了,下一批從明年第二季度開始。)

        --А мужчин вы записываете?(那男人你們登記嗎?)(《莫斯科不相信眼淚》)

        3.副詞與詞組

        例11:--Простите,тесновато у нас,конечно.(對不起,當然我們這兒擠了點。)

        --Почему? По-моему,прекрасная квартира.(為什么呢?我看這是挺好的房子。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        4.代詞與詞組

        例12:А я всё равно уверена-мне поведёт! Не могу я счастье по частям получать! Мне всё сразу надо! (可我還是深信我會走運!我不能一點一點地得到幸福,我要一下子都得到。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        (三)詞組與詞組

        有些詞組與詞組在一定的上下文中也構成言語反義關系。

        例13:Даже если бы вы носили три обручальных кольца,всё равно вы незамужем.У вас взгляд незамужней женщины.(就算您戴三個結婚戒指,您也沒結過婚。您的眼神是未婚女人的。)(《莫斯科不相信眼淚》)

        詞組носить обручальное кольцо(帶結婚戒指)意味著замужняя женщина(已出嫁的女人)與незамужняя женщина(未婚女人)語義對立。

        三、結 語

        電影臺詞不僅是電影語言的重要組成部分、演員與觀眾溝通的橋梁,而且是一種豐富的語料資源,為語言學家的語言研究工作提供了大量鮮活的語言材料,為語言研究的開展提供了便利條件。

        本文將俄羅斯電影臺詞作為研究素材,挖掘了電影臺詞的語料功能,對俄語言語反義詞的形態結構進行了分析。研究結果表明:俄語言語反義詞由詞與詞、詞與詞組、詞組與詞組結合構成,其中詞與詞的組合類型中不僅包括同一詞性的詞,如名詞、動詞和形容詞,而且涉及不同詞性的詞,如名詞與形容詞、名詞與副詞、名詞與數詞、形容詞與形容詞比較級。

        電影臺詞是一個巨大的語料資源,它為語言研究提供了一座廣闊的語料平臺。本文只是利用其中的一小部分探索了語言研究領域的個別問題。以電影臺詞為語料的語言研究前景將十分廣闊。

        お[參考文獻]

        [1]張泰.電影臺詞的修辭藝術[J].電影文學,2007(15).

        [2]孫漢軍.俄語視聽說教程2[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

        [3]蘇祖梅.俄語反義詞研究[D].上海外國語大學博士論文,2004.

        精選范文推薦
        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            亚洲精品自拍aⅴ在线 | 性国产videofree高清 | 中文字幕精品亚洲无线码 | 亚洲色成中文字幕在线 | 亚洲精品97久久宅男 | 亚洲少妇一区二区 |