前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中外文化比較論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞 高校圖書館 國內(nèi)版外文圖書 圖書文種界定 圖書采編工作 資源整合共享 分類號(hào) G253
1 問題的提出
筆者長期從事高校圖書館文獻(xiàn)信息資源建設(shè)的業(yè)務(wù)與管理工作,發(fā)現(xiàn)近年來國內(nèi)版圖書的中外文文種界定日趨困難,且有難以區(qū)分的趨勢(shì)。雖然國內(nèi)有關(guān)編目機(jī)構(gòu)早已了有關(guān)中外文圖書界定原則或規(guī)定,但還是沒有達(dá)成統(tǒng)一共識(shí),因此,出現(xiàn)同種圖書在不同圖書館中外文界定不一致的情況,在此僅舉2007-2008年國內(nèi)出版的圖書4例,如表1所示:
圖書館界曾經(jīng)有“國內(nèi)出版物應(yīng)是中文圖書的常規(guī)”的說法,而且“由于授權(quán)版西文書的出版信息刊登在國內(nèi)出版的新書目錄中,并以人民幣標(biāo)價(jià),各館多隨中文圖書一同購入,按照中文采編和西文采編各自歸口的傳統(tǒng)做法,于是這批書被‘順理成章’地送到中文編目組”,“受以上這些因素的影響,多數(shù)圖書館將這類文獻(xiàn)作為中文圖書編目,并歸人中文目錄似乎已經(jīng)成為一種‘約定俗成’”。國內(nèi)原版外文圖書也出現(xiàn)類似情況,“鑒于本土西文圖書以上特征及出版數(shù)量還不多的情況,使得該種圖書在從采購到進(jìn)人流通的全部工作流程中被作為中文圖書處理”。另外,國內(nèi)出版的圖書的在版編目(CIP)一律是中文文種編目。且中文題名為正題名,外文題名為并列題名,這也造成圖書文種界定的誤導(dǎo)。目前,國內(nèi)出版的中外文圖書征訂目錄結(jié)合在一起,圖書館一般由中文圖書采訪人員負(fù)責(zé)采購,到館后再區(qū)分中外文圖書,分別移交中文編目部門和外文編目部門,國內(nèi)版外文圖書與進(jìn)口的國外原版外文圖書一起編目入藏,所以,中外文圖書的界定成為重要的業(yè)務(wù)工作。
2 中外文圖書的界定
2.1 中外文圖書界定原則
對(duì)中外文圖書的界定,一般多從圖書的封面、封底、書脊、題名頁、版權(quán)頁、前言、目次、出版說明、正文等各部分的文種特征來描述分辨,制定詳細(xì)的區(qū)分界限。但事實(shí)上,目前的圖書出版外表特征千差萬別,舉不勝舉。例如有學(xué)者單單就國內(nèi)出版的授權(quán)重印版西文圖書的出版形式就列出了6種,而且以后還會(huì)有更多種多樣、紛繁復(fù)雜的出版形式,所以,用于中外文圖書界定的外表特征的詳細(xì)描述越來越無法包羅萬象,造成圖書館采編人員經(jīng)常無所適從。筆者認(rèn)為,圖書的外表特征固然是中外文圖書界定的重要因素,但我們更應(yīng)該解放思想,以人為本,服務(wù)讀者。拋棄采編部門注重技術(shù)、自我完善的傳統(tǒng)工作方式,從讀者需求的角度來考量?!拜p外表,重內(nèi)容”,不要固守于某些部分特征的細(xì)小區(qū)別,側(cè)重從圖書偏重的主要讀者群、讀者借閱的傾向、圖書閱讀效能的最大化等圖書的使用功能、讀者實(shí)用性方面來界定。下面分別探討兩大類圖書的中外文文種界定:
2.2 引進(jìn)版圖書的中外文文種界定
2.2.1 添加大量中文翻譯及注釋的授權(quán)影印版圖書宜界定為外文圖書 對(duì)于與原版圖書在內(nèi)容和形式上基本保持一致,只是在圖書封面、題名頁等地方增加翻譯中文題名,最大限度地保持了原汁原味的授權(quán)影印版圖書,圖書館一般界定為與原版圖書一樣的文種。例如有學(xué)者指出:“影印版外文圖書文種的確定,決定因素是文獻(xiàn)內(nèi)在特征,授權(quán)版圖書的特點(diǎn)是引進(jìn)版權(quán),受影響的只是圖書的版權(quán),而不涉及圖書的語種”。但國內(nèi)出版的授權(quán)影印版圖書的出版形式越來越多樣化,外表跟引進(jìn)版權(quán)的譯著版極為相似。內(nèi)容簡介、出版說明、序言、導(dǎo)讀、目次等內(nèi)容都為中文;中文CIP及版權(quán)頁、內(nèi)容改編重印、正文增添中文內(nèi)容等情況日趨普遍,經(jīng)常讓圖書館采編人員產(chǎn)生包含了這么多中文內(nèi)容,是否應(yīng)該界定為中文圖書的疑問。例如圖書《The Pragmatic Programmer From Journeyman to Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)的編者在“出版說明”中指出:“本次出版的英文注釋版,除了按原版版權(quán)方的要求翻譯了前言、序等文字,并原汁原味地保留了原書的正文部分之外,還在多位業(yè)界專家的大力支持下,利用頁邊和頁腳的空白增加了一些注釋,算是一種新的嘗試,力求為讀者能夠提供更多的價(jià)值”。筆者認(rèn)為,盡管此書章節(jié)標(biāo)題有中文翻譯,內(nèi)容有中文提示主題,還有中文內(nèi)容提要、序言、前言、作者簡介等內(nèi)容,但是,本書還是應(yīng)該被界定為英文書。與本書類似的情況還有相同出版社出版的《重構(gòu)(英文注釋版)》、《企業(yè)應(yīng)用架構(gòu)模式(英文注釋版)》等書,以后多種語言交叉的情況還可能更多。
2.2.2 系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致 外語教學(xué)參考資料,即使是授權(quán)影印版圖書,從讀者外語學(xué)習(xí)的作用出發(fā),還是界定為中文圖書為宜,正題名應(yīng)該為中文。如《挑戰(zhàn)日本語中級(jí)》(978-7-301-12863―3)正文為日文,是日語水平考試參考資料,授權(quán)影印版。國家圖書館界定為中文圖書,正題名為中文;北京大學(xué)圖書館雖然也界定為中文圖書,入藏中文書廳,但著錄時(shí)正題名為日文,中文題名為并列題名。筆者認(rèn)為,系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致,即要求采編人員在界定圖書文種時(shí),應(yīng)該查檢本館館藏狀況及通過有關(guān)出版動(dòng)態(tài)信息查詢系列圖書出版預(yù)期,特別是避免多卷書前后界定為不同的文種并入藏到不同的書廳。與此書關(guān)聯(lián)的還有《挑戰(zhàn)日本語學(xué)生用書》(7-301-10972-5),它的中文前言指出“本書為《挑戰(zhàn)日本語》系列叢書的學(xué)生用書?!鳖}名頁與封面都有“中文版”字樣,正文中有部分中文翻譯,從整系列圖書總體考慮,界定為中文圖書為宜。
2.2.3 引進(jìn)版英漢雙語圖書宜界定為中文圖書 過去英漢對(duì)照?qǐng)D書一般是為學(xué)習(xí)英語而編著的,當(dāng)然界定為中文圖書。現(xiàn)在引進(jìn)版專業(yè)圖書也在正文中出現(xiàn)英文原版和中文譯文,不是嚴(yán)格意義上的英漢對(duì)照,而是分開兩部分,英文部分在前,中文部分在后。如《商業(yè)分析》(978-7-5058-6482-5),“中英文雙語版專有出版權(quán)屬經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社”。題名頁沒有英文,標(biāo)明“英漢雙語”,責(zé)任者有“主編”、“譯者”,還有“譯審”,“總目錄”中顯示本書前半部分為“英文部分”,后半部分為“中文部分”。中文部分是中文翻譯,還有審譯。因此書是引進(jìn)版圖書,且前半部分都是英文,采訪部門的圖書驗(yàn)收人員很直觀就把本書界定為英文圖書。筆者認(rèn)為,雖是引進(jìn)版專業(yè)圖書,但既然有完整中文譯文,還是界定為中文圖書為宜。
2.3 國內(nèi)原版圖書的中外文文種界定
2.3.1 國內(nèi)原版外文圖書出現(xiàn)中外文交匯在一起的狀況 為適應(yīng)國際學(xué)術(shù)文化交流需要,近年來,我國學(xué)
者用外文撰寫學(xué)術(shù)專著在國內(nèi)外出版的數(shù)量迅速增多,特別是隨著雙語教學(xué)的進(jìn)一步開展,更多國內(nèi)學(xué)者根據(jù)我國國情用外文編寫出版教材,同時(shí)外國學(xué)者在國內(nèi)出版的外文專著也日漸增多。國內(nèi)原版外文圖書比授權(quán)影印版外文圖書更容易誤判為中文圖書,且多數(shù)內(nèi)容特征和外表特征復(fù)雜多樣,中外文交織在一起,出現(xiàn)了許多不但封面、封底、書脊、題名頁有中外文字樣,圖書正文也包含了中外文內(nèi)容的圖書,給圖書館圖書中外文界定增加難度。
2.3.2 沒有英文題名的英文圖書 《德國文學(xué)史》(978-7-5321-3157-0)就是一個(gè)很典型的例子,本書的著者是美籍學(xué)者,由上海文藝出版社出版,題名頁、封面、書脊、版權(quán)頁都只有中文題名,還有譯者,但第二題名頁的第二責(zé)任方式卻改為“編注”。全書是由英語寫成,目次及正文都是英文,只是腳注有中文解釋及每章后面有中文思考題,沒有中文翻譯,所以第二責(zé)任方式實(shí)為“編注”。有圖書館將該圖書界定為中文圖書,筆者認(rèn)為雖然題名頁等處沒有英文題名,但從比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)文獻(xiàn)來考慮,并結(jié)合本書的內(nèi)容特征,還是界定為英文圖書為妥。
2.3.3 宜以主要的文種來界定文種圖書 我國學(xué)者在國內(nèi)出版社出版的學(xué)術(shù)專著,如《Approaching Gender in Chinese Compliments》(漢語稱贊語中的性別研究)(978-7-03-019885-3)的封面、書脊、題名頁等處都出現(xiàn)中文題名及著者姓名,有中文CIP、版權(quán)頁、序言、摘要、中文提要,含有中文參考文獻(xiàn),甚至正文中還出現(xiàn)個(gè)別中文內(nèi)容,但考慮到圖書的主要文種還是應(yīng)該界定為英文圖書。又如,對(duì)于有區(qū)分不同外文文種的圖書館,宜以主要的文種來界定文種圖書,如國內(nèi)出版的《Foreign Language Studies》(外國語言研究)(978-7-89490-391-4),題名頁中文題名在上,英文題名在下,系我國學(xué)者撰寫的外國語言研究文集,主要是英文,還有幾篇是日文。論文的參考文獻(xiàn)出現(xiàn)少量中文,應(yīng)該界定為英文圖書為宜。
2.3.4 外語教學(xué)與自學(xué)的圖書宜界定為中文圖書 國內(nèi)原版圖書《英語演講選評(píng)100篇》(978-7-5600-6000-2)“前言”介紹:“我們從2002-2005年‘CCTV杯’全國英語演講大賽的半決賽和決賽中挑選了定題演講和即興演講各50篇,每篇演講的文字材料后面都附以簡短的點(diǎn)評(píng),指出該演講的優(yōu)點(diǎn)和可以改進(jìn)的地方”。點(diǎn)評(píng)和演講內(nèi)容都是英文,而且本書的目錄、正文(包括演講的基本原則介紹、演講建議等)都是英文,如果只從圖書正文的文種形式來區(qū)分,一定界定為英文書,但筆者認(rèn)為,從外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的角度出發(fā),還是界定為中文圖書為宜。
3 國內(nèi)版外文圖書的采編工作
3.1 國內(nèi)版外文圖書采訪職責(zé)有待明晰
國內(nèi)版外文圖書經(jīng)常把中文題名用大號(hào)字體突出印刷在封面、書脊等處,容易造成“中文圖書錯(cuò)架混進(jìn)外文書廳,圖書館藏雜亂無章”的錯(cuò)覺。這種外表特征中文化的情況給圖書館現(xiàn)場采訪也造成一定的困難,往往導(dǎo)致未能及時(shí)正確判明文種而造成錯(cuò)過選擇的機(jī)會(huì)或采購不恰當(dāng)?shù)膹?fù)本量。此外,征訂目錄都是與中文圖書混雜編排在一起,采用中文題名,與中文圖書一樣的采訪途徑,與目前圖書館文獻(xiàn)采訪一般按文種區(qū)分中文圖書采訪與外文圖書采訪的分工現(xiàn)狀不吻合,很容易造成中文圖書采訪人員認(rèn)為是額外負(fù)擔(dān),而外文圖書采訪人員又愛莫能助,成為誰也不愿辦理的圖書采訪三角地帶。由于業(yè)務(wù)缺乏溝通,未能很好地協(xié)調(diào)國內(nèi)版與國外版外文圖書采編,也沒有建立完善的鏈接檢索功能,因此,有待分工更為合理的采編業(yè)務(wù)職責(zé)崗位的設(shè)置。
3.2 授權(quán)影印版圖書的國內(nèi)拆分出版及跳頁現(xiàn)象
有的授權(quán)影印版圖書在國內(nèi)拆分出版,如清華版雙語教學(xué)用書《Microelectronics Circuit Analysis and De-sign》(電子電路分析與設(shè)計(jì))(978-7-302-15684-0)就是根據(jù)國內(nèi)電子技術(shù)類課程教學(xué)的特點(diǎn),在國內(nèi)出版時(shí)一個(gè)題名下按多卷書形式出版三分冊(cè),高校圖書館采編人員就要注意完整采購和編目。大多數(shù)雙語教材都進(jìn)行改編,但一般不改編正文的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,只是刪除部分內(nèi)容,如《Quantitative Analysis for Manage-ment》(面向管理的數(shù)量分析)(978-7-301-12838-1)就刪除了原書3章,并且“編輯在對(duì)原版圖書進(jìn)行刪節(jié)、重新編排頁碼的同時(shí),為了便于讀者使用索引等,仍保留了原書的頁碼(在每頁正文的上面)”。這類書的出版特點(diǎn)應(yīng)引起采編部門的重視,雖然每頁的下面有重新排列的頁碼,但圖書驗(yàn)收人員如果沒有詳細(xì)了解本書改編影印的特點(diǎn),一看到正文每頁上面的頁碼,容易誤解為圖書缺頁。有的改編版影印圖書甚至沒有重新排列頁碼,如《International Management》(國際管理)(978-7-111-20801-3)就出現(xiàn)跳頁的現(xiàn)象,“因?yàn)槲闹刑岬降捻摯a或內(nèi)容有可能已被刪掉……”,也造成圖書著錄的“頁數(shù)”項(xiàng)不準(zhǔn)確。
3.3 國內(nèi)版外文圖書書目數(shù)據(jù)著錄注意事項(xiàng)
對(duì)于國內(nèi)讀者來說,正題名是檢索識(shí)別圖書的最重要標(biāo)志,因此,我們一貫非常重視題名檢索點(diǎn)的設(shè)置。ISBD規(guī)定:“如果題名用不同的語言和/或文字,正題名應(yīng)是資源內(nèi)容或主要部分所用語言和/或文字的題名”。國內(nèi)版外文圖書應(yīng)該著錄外文題名為正題名,把中文題名著錄為并列題名,并分別提供檢索點(diǎn)。授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)要盡量提供原書的題名、ISBN等檢索點(diǎn),以備國外原版圖書采訪時(shí)。要建立國外原版外文圖書、授權(quán)影印版圖書、引進(jìn)翻譯版圖書的機(jī)讀目錄數(shù)據(jù)聯(lián)接,例如,上面列舉的引進(jìn)版外文圖書《The Pragmatic Programmer From Journeymanto Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)于2003年出版,在2004年又出版翻譯本,圖書館機(jī)讀目錄編制應(yīng)該進(jìn)行有效鏈接。授權(quán)影印版圖書出版發(fā)行項(xiàng)應(yīng)該客觀著錄,即不要把出版地和出版者進(jìn)行翻譯;許多授權(quán)影印版圖書都系叢書之一,叢編項(xiàng)也宜如實(shí)著錄,無須再翻譯。這可以說也是授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)區(qū)別于國外出版外文圖書的一個(gè)特色。筆者認(rèn)為,版本項(xiàng)應(yīng)該是與出版發(fā)行項(xiàng)對(duì)應(yīng)的,出版發(fā)行項(xiàng)著錄了國內(nèi)授權(quán)影印出版社與出版時(shí)間,版本項(xiàng)就不應(yīng)該著錄原版版本,原版版本應(yīng)該與原版的其他信息一起著錄在附注項(xiàng),即USMARC的“534 Original Version Note”字段,且一般以“$P Reprint.Originally published:”子字段開始。
4 進(jìn)一步的建議與設(shè)想
通過本文的圖書實(shí)例分析和研討,筆者認(rèn)為針對(duì)國內(nèi)圖書出版的形式日漸多樣化,中外文交織在一起,
中外文圖書的采訪渠道逐步交融等實(shí)際情況,各圖書館中外文圖書界定無法統(tǒng)一有其必然性和客觀性。而且,人為地把相同學(xué)科內(nèi)容的圖書按文種分散典藏于不同的書庫,且不同文種館藏的排架方式、借閱規(guī)則都不一樣,給讀者借閱同一個(gè)學(xué)科的圖書設(shè)置了很多障礙。再之,往往因?yàn)榘淹馕膱D書區(qū)分館藏,減少了讀者借閱外文圖書的積極性,未能把中文圖書與外文圖書從內(nèi)容的學(xué)科屬性有效聯(lián)接,造成外文圖書借閱量少,館藏資源浪費(fèi)。有學(xué)者對(duì)引進(jìn)版外文圖書入藏外文書廳早就提出憂慮:“因諸多原因,光顧外文書庫的讀者不多,若又將引進(jìn)版最新外文書和其它外文書混排在外文書庫的‘大?!校x者很難發(fā)現(xiàn)、查找,也就談不上充分利用,委實(shí)可惜”。
[關(guān)鍵詞]兒童文學(xué);比較文學(xué);影響研究;闡釋策略
中外兒童文學(xué)研究的現(xiàn)代自覺始于“五四”前后。以周作人、趙景深等為代表的第一代兒童文學(xué)研究者為中外兒童文學(xué)研究奠定了第一塊學(xué)術(shù)基石。江蘇省內(nèi),南京大學(xué)錢林森、蘇州大學(xué)朱棟霖、南京師范大學(xué)汪介之和談鳳霞、江蘇省社會(huì)科學(xué)院金燕玉等學(xué)者分別在中外比較文學(xué)及兒童文學(xué)研究方面都有相關(guān)重要著述。國內(nèi)兒童文學(xué)研究的重鎮(zhèn)主要有北京師范大學(xué)、上海師范大學(xué)和浙江師范大學(xué)。80年代韋葦和蔣風(fēng)分別出版了《外國兒童文學(xué)史概述》及《中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史》;90年代評(píng)論文章的深度大大提高,并有高質(zhì)量專著出版,如韓進(jìn)的《中國兒童文學(xué)源流》、韋葦?shù)摹抖砹_斯兒童文學(xué)論譚》、吳其南的《德國兒童文學(xué)縱橫》、方衛(wèi)平的《法國兒童文學(xué)導(dǎo)論》、張美妮的《英國兒童文學(xué)概略》和湯銳的《北歐兒童文學(xué)述略》和《比較兒童文學(xué)初探》等。進(jìn)入21世紀(jì)后,研究的領(lǐng)域有所拓寬并向縱深發(fā)展。舒?zhèn)サ摹艾F(xiàn)當(dāng)代英國童話小說研究”獲03年國家社科基金資助項(xiàng)目立項(xiàng)。2006年張永健主編的《20世紀(jì)中國兒童文學(xué)史》(國家社科基金項(xiàng)目)問世,該書的一個(gè)特點(diǎn)是介紹了部分中國作家對(duì)西方兒童文學(xué)的翻譯情況。重要的相關(guān)學(xué)術(shù)論文有朱利民的《全球化語境下中國兒童文學(xué)研究的生存境遇與反思――兼談比較兒童文學(xué)》、方衛(wèi)平的《西方人類學(xué)派與周作人的兒童文學(xué)觀》以及陳華文的《變異:在于適應(yīng)文化--〈灰姑娘〉與中國同類型童話比較研究》等。
國外關(guān)于兒童文學(xué)的比較研究在近二十年取得了突出成就。德國著名學(xué)者Emer O’Sullivan的《比較兒童文學(xué)》(2005)堪稱該領(lǐng)域的一部扛鼎之作。該書對(duì)比較兒童文學(xué)的歷史進(jìn)行了梳理,主要從戰(zhàn)后國際化熱潮至現(xiàn)當(dāng)代比較兒童文學(xué)批評(píng)。書中還對(duì)比較兒童文學(xué)作為一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的組成部分進(jìn)行了歸納:文學(xué)交往和遷移研究,互文性研究,媒體互動(dòng)研究,文學(xué)形象研究,敘事學(xué)研究和翻譯研究。國外關(guān)于中國兒童文學(xué)及中外兒童文學(xué)關(guān)系的研究目前只有兩部專著。其一是法國學(xué)者皮埃爾?迪耶尼的《世界屬于你們,中國與兒童文學(xué)》(1971)。迪耶尼提出了三個(gè)問題:中國兒童文學(xué)作為一個(gè)具有清晰特征的領(lǐng)域的界定;對(duì)特定歷史時(shí)期的文本的歸類以及兒童文學(xué)流派的劃分;對(duì)兒童文學(xué)流派的溯源及其發(fā)展變化的原因。其二是瑪麗安?法夸爾的《中國兒童文學(xué):從魯迅到》(1999)。法夸爾在該書中以1919至1976年間的中國兒童文學(xué)為研究對(duì)象,從比較文學(xué)和歷史研究的角度揭示了政治在兒童文學(xué)中的地位和作用以及兒童作為政治象征的形成過程。該書第一章對(duì)中國兒童文學(xué)受到的西方影響有較深入的論述。
縱觀國內(nèi)外研究現(xiàn)狀,中外兒童文學(xué)的研究已經(jīng)引起了學(xué)界極大的關(guān)注,并取得了巨大成績,但目前國內(nèi)鮮有學(xué)者對(duì)20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系進(jìn)行全面細(xì)致的梳理,尤其是對(duì)外國兒童文學(xué)作品在中國的接受及中外作家之間的影響進(jìn)行研究。具體研究不足反映在缺乏一定數(shù)量的高水平論文和論著,也沒有相關(guān)科研課題立項(xiàng)。因此,有必要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系,探討外國兒童文學(xué)在中國的譯介、誤讀和接受、外國兒童文學(xué)作家對(duì)中國作家的影響、中國文化對(duì)外國作家的影響以及中國兒童文學(xué)在國外的接受情況。這也就意味著,中文兒童文學(xué)關(guān)系研究從文化交流史的層面上可以進(jìn)一步考察外國兒童文學(xué)在中國的譯介與研究、中國兒童文學(xué)在外國的譯介與流播、中文兒童文學(xué)作家的聯(lián)系和交往、外國兒童文學(xué)家筆下的中國形象,以及中國兒童文學(xué)作品中的外國兒童形象等;在闡釋策略上可以突破傳統(tǒng)的譯介學(xué)模式和編年史模式,可以拓展了這一研究的領(lǐng)域。
要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)交流情況,就要深入探討20世紀(jì)上半葉外國兒童文學(xué)在中國的譯介、誤讀和接受,外國兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國作家的影響,中國文化對(duì)外國作家的影響以及中國兒童文學(xué)在國外的接受情況?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話與交流日益頻繁,外國兒童文學(xué)對(duì)中國作家產(chǎn)生較大的影響。外國兒童文學(xué)與中國傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國作家具有某種示范性和啟示性,但中國作家在借鑒過程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說明了歷史、文化等方面的差異。正是中國20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國兒童文學(xué)。20世紀(jì)上半葉中國兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺和成熟的,同時(shí),也立足本民族文化并從中汲取營養(yǎng),從而具有了深厚的民族性與本土性。另一方面,中國文化(包括神話及民間故事)對(duì)在中國生活過的外國作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。在此基礎(chǔ)上,該課題進(jìn)一步探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話,如何建立中國兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格,即不僅具有鮮明的開放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性。
20世紀(jì)以來,中外文學(xué)理論家對(duì)兒童文學(xué)問題從學(xué)理的角度進(jìn)行了深入的探討和論述。由于我國兒童文學(xué)研究起步較晚,早期的研究主要集中在對(duì)世界各國兒童文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)理論的翻譯、吸納和運(yùn)用?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。值得一提的是,中國早期翻譯家和文學(xué)家以及西方來華傳教士對(duì)外國兒童文學(xué)的譯介起到了重要作用,使得外國兒童文學(xué)進(jìn)入中國作家和讀者的視野。同樣,這種文學(xué)交流也進(jìn)一步推動(dòng)了中西文化的交流與碰撞。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話與交流日益頻繁,外國兒童文學(xué)對(duì)中國作家產(chǎn)生較大的影響。外國兒童文學(xué)與中國傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國作家具有某種示范性和啟示性,但中國作家在借鑒過程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說明了歷史、文化等方面的差異。正是中國20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國兒童文學(xué)。其中一個(gè)突出的例子是劉易斯?卡洛爾的兒童文學(xué)經(jīng)典《愛麗絲奇境漫游》在“五四”時(shí)期翻譯大潮中被中國讀者所熟知。它的第一個(gè)中譯本由趙元任翻譯,當(dāng)時(shí)取名為《阿麗思漫游奇境記》,1922年由上海商務(wù)印書館出版。深受愛麗絲故事的吸引,沈從文和陳伯吹分別創(chuàng)作了長篇小說《阿麗思中國游記》和童話《阿麗思小姐》。比較三個(gè)截然不同的三個(gè)版本的愛麗絲故事,可以看出中國作家力圖借鑒外國兒童文學(xué)精神,但同時(shí)由于特殊的歷史背景和迥異的文學(xué)傳統(tǒng),中國作家對(duì)愛麗絲的故事進(jìn)行了不自覺的誤讀和自覺的改寫。可以說,20世紀(jì)上半葉中國兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺和成熟的,反映了中國兒童文學(xué)作家試圖建立世界視野的努力。同時(shí),他們立足于本民族文化并從中汲取營養(yǎng),從而使中國兒童文學(xué)具有了深厚的民族性與本土性。這種研究思路不僅著眼于外國兒童文學(xué)在中國的誤讀和接受,還分析了外國兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國作家的影響,更重要的是還研究了中國文化及兒童文學(xué)對(duì)外國作家的影響以及在國外的接受情況,力圖探討雙向的交流和對(duì)話,而非單向的影響。中國文化(包括神話及民間故事)對(duì)在中國生活過的外國作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。如賽珍珠、凱特琳?帕特森等外國作家的兒童文學(xué)創(chuàng)作中體現(xiàn)了較為明顯的中國元素。20世紀(jì)上半葉中國兒童文學(xué)在國外的譯介處于起步階段,但中國作家(如鄭振鐸等)勇于向國外介紹中國文化和中國優(yōu)秀的各類文學(xué)作品,努力維護(hù)著民族的自尊與自信。
20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系研究促進(jìn)了中國兒童文學(xué)創(chuàng)作理論研究。同時(shí),探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話,如何建立中國兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格(即不僅具有鮮明的開放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性)這一系列的問題可以從一個(gè)方面推動(dòng)學(xué)界開展其他類別文學(xué)的比較研究,為整個(gè)比較文學(xué)和世界文學(xué)的發(fā)展做貢獻(xiàn)。通過借鑒與創(chuàng)新相結(jié)合,中國學(xué)者能夠更好地融入到當(dāng)代兒童文學(xué)研究的學(xué)術(shù)發(fā)展進(jìn)程之中,甚至可以更好地參與到世界性兒童文學(xué)的學(xué)術(shù)對(duì)話中去,甚至可以在廣義的更為平等的比較文學(xué)學(xué)術(shù)交流中發(fā)出中國學(xué)者獨(dú)特的聲音。
參考文獻(xiàn):
[1] 張永健. 中國20世紀(jì)兒童文學(xué)史[M]. 沈陽: 遼寧少年兒童出版社, 2006.
作為一門新興學(xué)科,比較文學(xué)無論是在學(xué)科理論的創(chuàng)建、研究范式的確立和教學(xué)過程的實(shí)踐等方面,世界各國學(xué)者都還在進(jìn)行著積極的嘗試與探索,力求建構(gòu)出兼具民族特色與世界意識(shí)的比較文學(xué)理論形態(tài)。與此學(xué)科世界發(fā)展現(xiàn)狀相應(yīng)的是,在中國高等教育學(xué)科體系的整體框架中,存在著文化傳統(tǒng)、知識(shí)結(jié)構(gòu)和培養(yǎng)目標(biāo)各具特色的地方高校,甚至還有一些是具有鮮明特色的民族地區(qū)高校。因此,如何在民族地區(qū)高校的文學(xué)課程中凸顯比較文學(xué)學(xué)科教育與人才培養(yǎng)的優(yōu)勢(shì),是本文重點(diǎn)探討的問題。而要對(duì)這個(gè)問題取得深入有效的思考,必須立足于民族地區(qū)高校所據(jù)有的獨(dú)特的地緣優(yōu)勢(shì)和文化資源。首先,從其文化屬性觀照,民族地區(qū)高校不僅地理空間上呈現(xiàn)出地區(qū)性與地域特色,在文化空間上也獨(dú)具其歷史傳統(tǒng)和民族氣質(zhì)。就以筆者所在的百色學(xué)院為例,百色學(xué)院是一所位于民族地區(qū)的普通高校?,F(xiàn)今百色在行政區(qū)劃上是隸屬于廣西壯族自治區(qū)的一個(gè)地級(jí)市,其地理位置位于滇黔桂三省交接地帶,與越南接壤并勾連東南亞。根據(jù)《漢書•地理志》記載:“(粵地)今之蒼梧、郁林、合浦、交趾、九真、南海、日南,皆粵分也?!保?](P1329)其中“蒼梧”“郁林”“合浦”等地,均位于今廣西的地理范疇之內(nèi),“交趾”“九真”“南?!薄叭漳稀眲t指與廣西交界的越南等地,在古代均屬百越之地。百越地域廣闊,面臨大海,接壤異邦,成為中原與周邊國家交往的文化走廊。自古至今族群的延綿遷徙以及文化交流,使得這一地區(qū)成為溝通中原華夏和東南亞各國的橋梁。在此地繁衍生息的邊疆民族因融合中原華夏文化與東南亞各國文化而獲得新的生長點(diǎn),同時(shí)推進(jìn)中原與東南亞各國文化的發(fā)展。進(jìn)入21世紀(jì),繼中國改革開放大潮而來的是東盟區(qū)域合作,廣西作為連接?xùn)|南亞的中國南大門,從地理空間的邊緣成為了東盟文化與經(jīng)貿(mào)交流的中心,國際間、地區(qū)間多邊多向的頻繁對(duì)話與交流在承襲傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上獲得巨大擢升。因此,在此背景下開設(shè)比較文學(xué)課程不僅有利于各民族文化的交流與融合,也有利于與周邊國家的民族和睦與經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
其次,從其學(xué)術(shù)地位分析,中國與周邊亞洲鄰國及其他兄弟民族的文學(xué)比較是中國比較文學(xué)與東方文學(xué)研究的前沿領(lǐng)域,代表著世界學(xué)術(shù)研究的發(fā)展趨勢(shì)。作為的倡導(dǎo)者,魯迅先生在《今春的兩種感想》一文中就指出研究中外文化交流存在的盲點(diǎn):“我們常將眼光收得極近,只在自身,或者放得極遠(yuǎn),到北極,或者天外,而這兩者之間的一圈可是絕不注意的?!保?](P386~388)當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)者季羨林、樂黛云、饒芃子等人也提出要對(duì)中國與第三世界及東南亞國家的文化文學(xué)交流加以重視的呼吁。孟昭毅也在綜觀我國比較文學(xué)現(xiàn)狀后中肯指出:“在以往的東方文學(xué)交流研究中,中國與周邊各國的文學(xué)往來都有不少涉足者,……但不足之處在于中國在區(qū)域性的文學(xué)交流,如東北亞、東南亞、南亞、西亞等地區(qū)的文學(xué)交流中所扮演的角色,敘述得太少。”[3](P5)在2011年4月舉辦的中國首屆“比較文學(xué)與世界文學(xué)”博導(dǎo)高層論壇會(huì)議上,樂黛云更是提倡中國學(xué)者應(yīng)找到民族文化的自我,她指出當(dāng)下語境中的中國比較文學(xué)研究要在認(rèn)知、理解和詮釋民族文化歷史的基礎(chǔ)上尊重并吸收他種民族文化的經(jīng)驗(yàn)與長處,形成一種文化自覺。[4]
西方學(xué)界對(duì)中國與周邊國家的文化文學(xué)交流也極為關(guān)注。俄羅斯?jié)h學(xué)家李福清院士在東南亞民間文學(xué)與民族文學(xué)的研究過程中,提醒中國學(xué)者要注意中國與周邊國家跨境民族文學(xué)研究。美籍印度人、西方后殖民理論和女性主義理論的代表佳亞特里•斯皮瓦克2007年在中國做學(xué)術(shù)講座時(shí)也提到東方之內(nèi)的文學(xué)比較與東西方比較同樣重要。法籍華裔學(xué)者陳慶浩在1992年臺(tái)灣“中央研究院”舉辦的“中國文哲研究的回顧與展望”大會(huì)所提交的論文———《中國文學(xué)研究展望》中也呼吁應(yīng)重視少數(shù)民族文學(xué)、民間文學(xué)、俗文學(xué)、方言文學(xué),認(rèn)為只有這樣才能寫出真正完整的中國文學(xué)史,其中也提及各民族文學(xué)比較研究的必要性。[5]中國地域廣闊民族眾多,加之與周邊國家的文化交往源遠(yuǎn)流長,這些豐富深厚的地緣優(yōu)勢(shì)與文化資源,使得中國與周邊國家民族文學(xué)比較研究成為當(dāng)前比較文學(xué)研究的焦點(diǎn)問題。例如,在北京大學(xué)就把“東方民族民間文學(xué)研究”作為重點(diǎn)學(xué)科來建設(shè),北京師范大學(xué)“211”課題“新世紀(jì)外國對(duì)中國文學(xué)的譯介與研究國情報(bào)告”中也把日韓越三國作為重點(diǎn)攻關(guān)項(xiàng)目,中國社科院邊疆研究中心立項(xiàng)了“中越跨境民族研究”的研究課題,陜西師范大學(xué)成立的“中外民族戲劇學(xué)研究中心”專治于中國與周邊國家民族戲劇文化關(guān)系的研究等等,諸如此類,不一而足。可見,在民族地區(qū)高校進(jìn)行比較文學(xué)教研,具有得天獨(dú)厚的地緣優(yōu)勢(shì)與民族文化資源,其文化多樣性以及多民族文學(xué)的互動(dòng)共生能夠把地理范疇的邊緣轉(zhuǎn)化為學(xué)術(shù)研究的前沿。因此,民族地區(qū)高校在比較文學(xué)的教學(xué)與研習(xí)過程中貫徹區(qū)域特色與學(xué)科前沿相結(jié)合的思路,顯得尤為必要且十分重要。
二、從理論學(xué)習(xí)到實(shí)踐操作:民族地區(qū)高校比較文學(xué)的改革思路
普通本科院校比較文學(xué)課程的基本學(xué)時(shí)是54課時(shí),而要想在一個(gè)學(xué)期有限的課時(shí)中對(duì)比較文學(xué)的起源發(fā)展、基本理論和研究范式進(jìn)行全面梳理與深入介紹是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。就以由陳惇等學(xué)者編寫、北京師范大學(xué)出版社出版的“面向21世紀(jì)課程教材”《比較文學(xué)概論》為例,里面涵括的內(nèi)容包括比較文學(xué)的“定義與功能”“歷史與現(xiàn)狀”“基本類型與研究方法”“文學(xué)比較研究的領(lǐng)域”以及“跨學(xué)科的文學(xué)研究”等內(nèi)容,可謂理論抽象、方法多元且信息駁雜。但這樣的教材是不是適合民族地區(qū)高校的實(shí)際操作呢?筆者在以往教學(xué)實(shí)踐中常面臨這樣的尷尬:往往一個(gè)學(xué)期課程結(jié)束,學(xué)生對(duì)于課本羅列的那些遙遠(yuǎn)的歷史事件、抽象的理論論爭和沒有閱讀體驗(yàn)的舉例分析,可謂卷帙浩繁又隔膜生疏,因此大家深有什么都沒學(xué)會(huì),什么都沒掌握的遺憾。這也是比較文學(xué)教學(xué)過程中的一個(gè)普遍難題。對(duì)于本科生來說,這一理論知識(shí)顯得抽象又浩瀚,理解和掌握起來都有難度,也極易流于表面。按照本科生的學(xué)術(shù)積累和思維水準(zhǔn),也不宜匆忙展開比較文學(xué)的學(xué)術(shù)研究。因此,我們有必要對(duì)比較文學(xué)課程教學(xué)的宗旨與目的進(jìn)行深入反思與積極探索。筆者嘗試從以下方面進(jìn)行變革:
(一)教學(xué)基點(diǎn)立足于中國文學(xué)
20世紀(jì)80年代世界比較文學(xué)的重心移到了中國,中國比較文學(xué)以自己的獨(dú)特聲音傳達(dá)出具有中國特征的理論話語與學(xué)術(shù)形態(tài)。陳惇和劉象愚兩位教授在《比較文學(xué)概論》一書中指出,中國比較文學(xué)應(yīng)以中國文學(xué)為立足點(diǎn)和出發(fā)點(diǎn)。中國作為文化大國,從古代的文明古國的文化輻射、近現(xiàn)代的師法西學(xué)以及在當(dāng)代的中西方文化的交融碰撞與各民族文化的多元互動(dòng),都體現(xiàn)出豐富深厚的文化內(nèi)涵與曲折復(fù)雜的發(fā)展歷程。中國各時(shí)代的文學(xué)現(xiàn)象在比較文學(xué)中具有無可替代的獨(dú)特功能,因此在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該多以中外文學(xué)交流或中外文化關(guān)系為例子展開論述分析。唯有如此,才可以在時(shí)間和情感上拉近比較文學(xué)與中國學(xué)生知識(shí)視野的距離,從而引發(fā)學(xué)生對(duì)自己民族文化的反思與前瞻。這就要求教師在教學(xué)過程中,立足學(xué)生熟悉的文化傳統(tǒng)與文學(xué)背景,通過與異質(zhì)文化的對(duì)比參照來認(rèn)識(shí)中國文學(xué)與文論的民族特色,進(jìn)一步地尋求跨文化的對(duì)話和溝通,在中外文化與文學(xué)的互證、互補(bǔ)、互識(shí)的基礎(chǔ)上,達(dá)成對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的世界文學(xué)意識(shí)與包容文化觀念的建構(gòu),最終形成一種文化自覺。
(二)教學(xué)內(nèi)容側(cè)重東方文學(xué)與民族文學(xué)的比較
比較文學(xué)是一門跨民族、跨語言、跨文化與跨學(xué)科的開放性學(xué)科。在教研過程中,要求研習(xí)者對(duì)古今中外文化與文學(xué)的歷史發(fā)展與精神內(nèi)涵融會(huì)貫通。但實(shí)際上,本科教學(xué)階段很難有學(xué)生達(dá)到此種暢達(dá)古今學(xué)貫東西的理想境界。如果教師在課堂上生硬按照材進(jìn)行宣講,常常顯得捉襟見肘,會(huì)面臨教學(xué)內(nèi)容與對(duì)象錯(cuò)位的尷尬,最終造成學(xué)科主旨與教學(xué)效果的明顯落差。因此,民族地區(qū)高校的比較文學(xué)課程應(yīng)該對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。比較文學(xué)的學(xué)科起源來自西方的定義,但作為一種文化觀念和學(xué)術(shù)理念而言,其在東方文化也有著深遠(yuǎn)淵源。除了博大精深的古代東方文化,近現(xiàn)代兩三百年間的東方文學(xué),也因西方入侵帶來的外來文化沖擊以及民族的生死存亡而體現(xiàn)出復(fù)雜多元的文化內(nèi)涵和社會(huì)變遷。因此,各個(gè)歷史時(shí)期的東方文學(xué)都具有深邃的精神內(nèi)涵和獨(dú)特的審美趣味。如果能夠?qū)⒅袊膶W(xué)發(fā)展置放在東方文化這一大語境中進(jìn)行參照與反思,以此來觀照中國民族的歷史命運(yùn)及其發(fā)展,這樣的比較文學(xué)課程會(huì)更具有現(xiàn)實(shí)意義與啟迪價(jià)值。比較文學(xué)濫觴于歐洲學(xué)者對(duì)民族文學(xué)和民間文學(xué)的關(guān)注,比較文學(xué)實(shí)踐研究是建構(gòu)在不同民族間文化與文學(xué)交流互動(dòng)的基礎(chǔ)之上。所以雙邊或者多邊的民族文學(xué)比較研究是比較文學(xué)的基石。比較文學(xué)學(xué)者嚴(yán)紹璗在紀(jì)念《中國比較文學(xué)》出版60期時(shí)撰文提出“把比較文學(xué)做到民族文學(xué)的研究中,在民族文學(xué)的研究中拓展比較文學(xué)的空間”這樣的學(xué)術(shù)構(gòu)想。同時(shí)中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長樂黛云也在17屆國際比較文學(xué)年會(huì)上的發(fā)表文章《全球化時(shí)代的比較文學(xué)———中國視野》中強(qiáng)調(diào)“(中國比較文學(xué))的產(chǎn)生是與中國人振興國家民族的愿望、更新和發(fā)展本民族文學(xué)的志向分不開的?!保?]2008年11月還在陜西師范大學(xué)召開了主題為“東西方民族文學(xué)與比較文學(xué)”的學(xué)術(shù)研討會(huì)。所以在全球多元的文化語境中,在我國“多元一體”民族文化的和諧背景下,從比較視野對(duì)世界各國及國內(nèi)各民族文學(xué)進(jìn)行歷史和美學(xué)的深入研究,對(duì)中國比較文學(xué)學(xué)科體系建設(shè)頗具價(jià)值。我國作為一個(gè)多民族國家,其西南邊疆民族地區(qū)與東南亞山水相連,因而存在多種異質(zhì)文化的變化。因此,在民族地區(qū)高校的比較文學(xué)課程中應(yīng)側(cè)重對(duì)東方各國文學(xué)、中國與東南亞各國文學(xué)、中國南方民族與東南亞各民族文學(xué)的比較研究及其成果進(jìn)行介紹與討論。
(三)教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)向?qū)W科前沿領(lǐng)域
中國與周邊亞洲鄰國及其他兄弟民族的文學(xué)比較是中國比較文學(xué)研究的前沿領(lǐng)域。民族地區(qū)高校應(yīng)調(diào)整教學(xué)的重點(diǎn),將比較文學(xué)的內(nèi)容從文化中心、傳統(tǒng)經(jīng)典轉(zhuǎn)向區(qū)域特性與民族特色。在教學(xué)與研習(xí)過程中,學(xué)科史的發(fā)展可以作為背景和鋪墊,在中外文學(xué)與文化比較的大框架下重點(diǎn)引領(lǐng)學(xué)生探討立足學(xué)科前沿與凸顯區(qū)域特色的問題,例如“東方民族民間文學(xué)研究”“新世紀(jì)外國對(duì)中國文學(xué)的譯介與研究國情報(bào)告”“中越跨境民族研究”“中外民族戲劇學(xué)研究”和民族文學(xué)經(jīng)典的文化翻譯與傳播等這些新的研究問題。對(duì)實(shí)際問題的思考與解決,會(huì)使學(xué)生腳踏實(shí)地領(lǐng)悟到比較文學(xué)的學(xué)科宗旨,并在此基礎(chǔ)上深入理解與正確運(yùn)用相關(guān)的理論與方法,而不是一開始就疲于應(yīng)付各種理論思潮的狂轟濫炸。而且,這些學(xué)科前沿所探討的問題更具有時(shí)代氣息和現(xiàn)實(shí)意義,除了培養(yǎng)學(xué)生學(xué)術(shù)思維的邏輯性外,還能夠增強(qiáng)學(xué)生對(duì)社會(huì)思考的敏銳度與深刻度。
三、從空中樓閣到高屋建瓴:民族地區(qū)高校比較文學(xué)的實(shí)踐意義
(一)“宏觀比較文學(xué)”理念與應(yīng)用型人才
民族地區(qū)高校的人文學(xué)科培養(yǎng)目標(biāo)是應(yīng)用型人才,其面對(duì)的教學(xué)對(duì)象是以本科生為主(包括中文系、外語系和綜合文科),兼及??坪透呗毜葘哟螌W(xué)生。這些學(xué)生除了極少數(shù)畢業(yè)后進(jìn)入碩士階段繼續(xù)深造,極大部分還是在畢業(yè)后即走向社會(huì),他們的職業(yè)多是地方中小學(xué)教師、基層農(nóng)村干部、政府機(jī)關(guān)公務(wù)員以及一些發(fā)達(dá)城市的各類公司企業(yè)的初級(jí)管理人員等。那么,比較文學(xué)教學(xué)與應(yīng)用型人才培養(yǎng)的契合點(diǎn)是什么呢?比較文學(xué)學(xué)科在1998年重新被納入我國高等教育學(xué)科體系,成為文學(xué)專業(yè)本科生的專業(yè)基礎(chǔ)必修課。中國高校按性質(zhì)可劃分為科研性、教學(xué)性與綜合性等類別,其中一些屬于綜合性院校的民族地區(qū)高校培養(yǎng)人才的模式是以應(yīng)用型為主的。文學(xué)專業(yè)的應(yīng)用型人才,不是僅僅針對(duì)技術(shù)的掌握與操作,而是要從所學(xué)的專業(yè)知識(shí)中汲取人文精神資源,來培養(yǎng)健全的人格、寬厚的文化素養(yǎng)以及成熟的思維能力。鑒于此,民族地區(qū)高校比較文學(xué)課程教授與研習(xí)的重點(diǎn)不應(yīng)該落點(diǎn)在學(xué)科史的梳理、學(xué)科理論的掌握和研究方法的運(yùn)用,而應(yīng)該是以人文素質(zhì)教育為導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生世界文學(xué)意識(shí)和大文化觀念,在熟悉本土文化的基礎(chǔ)上,樹立民族文化自信與世界文學(xué)意識(shí),形成視野廣闊與胸懷包容的文化觀念。正如我國比較文學(xué)學(xué)者王向遠(yuǎn)所倡導(dǎo)的,在本科階段比較文學(xué)教學(xué)中,“應(yīng)該把中外文學(xué)知識(shí)的系統(tǒng)化、貫通化、整合化作為主要的宗旨和目的”[7](前言)。也就是說,民族文化自信與世界文學(xué)意識(shí)是比較文學(xué)與應(yīng)用型人才培養(yǎng)的契合點(diǎn)。由此,我們?cè)谶M(jìn)行比較文學(xué)教學(xué)實(shí)踐中,應(yīng)該倡導(dǎo)“宏觀比較文學(xué)”的新理念?!昂暧^比較文學(xué)”具體是指“各民族文學(xué)、各區(qū)域文學(xué)乃至世界文學(xué)之間的差異性與相通性的研究,是一門描述和揭示各民族文學(xué)、區(qū)域文學(xué)、世界文學(xué)形成、發(fā)展規(guī)律的科學(xué)”[7](前言)。
正因?yàn)楸容^文學(xué)是一門集概括性、理論性、前沿性于一身的課程,其主要目的不在直接向?qū)W生教授如何進(jìn)行具體的比較文學(xué)研究,而是教會(huì)學(xué)生如何宏觀地認(rèn)識(shí)本土文化與外來文化、民族文學(xué)與世界文學(xué)的復(fù)雜關(guān)系,如何辯證地分析判斷有全球意義的重大文學(xué)現(xiàn)象。一言蔽之,中國比較文學(xué)汲取了土壤深處文化傳統(tǒng)的滋養(yǎng),也接受異域文化的和風(fēng)吹拂與世界文學(xué)的陽光普照,是一門高屋建瓴的文學(xué)與理論課程。而民族地區(qū)高校的比較文學(xué)也不是虛無縹緲不著邊際的空中樓閣,而是扎根在民族傳統(tǒng)與地方文化土壤上的一棵參天大樹。比較文學(xué)課程可以讓學(xué)生通過全面觀察和客觀比較來看待社會(huì)現(xiàn)實(shí)與文化發(fā)展,對(duì)古今中外文學(xué)的起源、發(fā)展、面貌、特征與趨勢(shì)有清晰把脈。這是在文化孤立和自我本位狀態(tài)下所無法擁有的視野和胸懷。也就是說,比較文學(xué)作為一種文化觀念和學(xué)術(shù)視閾,能夠讓我們的學(xué)生在全球化背景中,既樹立了對(duì)自我民族的文化自信,也克服了文化狹隘心理與井底之蛙的淺見,學(xué)生在思路豁然開朗的同時(shí)獲得思維創(chuàng)新。例如筆者在指導(dǎo)2012屆中文系漢語言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文的過程中,就引導(dǎo)學(xué)生用比較文學(xué)的學(xué)術(shù)理念來思考和探究中西文學(xué)與文化交流互動(dòng)的問題。其中《比較于連與高加林不同的命運(yùn)走向及其文化內(nèi)涵》《人文主義視野下的“國民性”探討———比較〈阿Q正傳〉與〈堂吉訶德〉》較具有典型意義。前者通過探究于連和高加林個(gè)人奮斗及其最終命運(yùn)走向不同,指出高加林的命運(yùn)歸宿是中國儒家道德觀念與西北農(nóng)民土地情結(jié)的合力推動(dòng),體現(xiàn)出一種與西方反叛性和顛覆性不同的圓融的生命觀,這對(duì)我們思考中西方文化的差異與融合有一定的啟發(fā)意義。后者通過比較阿Q的“奴性”與堂吉訶德的斗爭與自由,從堂吉訶德“立人”精神啟迪引發(fā)我們對(duì)魯迅創(chuàng)作精神及“國民性”的深入探討。這兩篇論文都避免了“X+Y”的拉郎配式的生硬比較,而是在可比性基礎(chǔ)上選取一個(gè)切入點(diǎn),在文學(xué)比較中探討深層文化的不同,從而獲得對(duì)中西方文化的深刻觀照以及對(duì)自我民族文化的清醒反思。以上事實(shí)證明,比較文學(xué)課程對(duì)“應(yīng)用型”人才培養(yǎng)與人文素質(zhì)和綜合能力提升有積極意義。學(xué)生在論文思考與寫作過程中,不僅思維邏輯和寫作水準(zhǔn)得以提升,還獲得了一種高屋建瓴的理論切入點(diǎn),使得古今中外的文學(xué)史的知識(shí)能夠煥發(fā)出新的時(shí)代氣息和現(xiàn)實(shí)意義,也開拓了學(xué)生的學(xué)術(shù)視野及其對(duì)民族文化的思考。
(二)民族文化資源與特色教研團(tuán)隊(duì)建設(shè)
從教研層面來看,比較文學(xué)對(duì)教師的學(xué)術(shù)積累既提出高要求也有積極推進(jìn)意義。作為有限的個(gè)體,要達(dá)到對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論和方法的全面了解與熟練運(yùn)用是不切實(shí)際的。但我們可以立足于區(qū)域特色和學(xué)科前沿來指導(dǎo)自己的學(xué)術(shù)思考,在實(shí)際教學(xué)過程中重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)可操作性。這就要求教授這門課程的教師通過引導(dǎo)學(xué)生對(duì)一些發(fā)生在自己身邊、自己熟悉的文化傳統(tǒng)中的文學(xué)與文化事件進(jìn)行思考,凸顯出一些有現(xiàn)實(shí)意義又切合地方實(shí)際的問題意識(shí)。筆者現(xiàn)在致力的課題是中越跨境民族文學(xué)的比較研究。中越跨境民族文學(xué)在文化研究和區(qū)域文學(xué)的視閾中,呈現(xiàn)為國別(中國與越南)文學(xué)、民族文學(xué)、文學(xué)人類學(xué)與民俗學(xué)的多學(xué)科的比較文學(xué)研究。比較視閾中的中越跨境民族文學(xué)獲得一種超越民族/國家的宏闊視野,形成獨(dú)具特色的區(qū)域文學(xué)。此外還有很多具有區(qū)域特色又位居學(xué)術(shù)前沿的課題可供思考,例如民族文學(xué)的世界性因素、跨文化語境中多民族文學(xué)的比較研究、用漢語寫作的少數(shù)民族作家創(chuàng)作研究以及民族經(jīng)典的跨文化翻譯與傳播等等。新思維、新方法的刺激必然會(huì)凸顯出新的學(xué)術(shù)思考和問題意識(shí),唯有如此以教學(xué)帶動(dòng)科研,教師才會(huì)敏銳準(zhǔn)確地在科研上找到自己的根據(jù)地與發(fā)展空間。比較文學(xué)以其學(xué)術(shù)視野的寬度、歷史發(fā)展的深度和總體文學(xué)的高度,在世界人文科學(xué)中成為一門顯學(xué)。比較文學(xué)在當(dāng)代中國中文學(xué)科體系中也具有不可或缺的地位,它與中國古代文學(xué)、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文學(xué)理論、民間文學(xué)甚至語言學(xué)等學(xué)科有著密切聯(lián)系;甚至與民族學(xué)、人類學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、宗教、藝術(shù)等學(xué)科有著重疊與互動(dòng)關(guān)系。不言而喻,比較文學(xué)所倡導(dǎo)的跨學(xué)科的研究思路,使我們?cè)谘芯烤唧w問題時(shí)能夠突破學(xué)科藩籬,擴(kuò)大文化視野與深化學(xué)術(shù)思考,方法也體現(xiàn)出多樣化。因此,各相關(guān)學(xué)科之間的學(xué)者和教師也能夠加強(qiáng)彼此的交流與合作,對(duì)問題的探討更為深入多元和富有建設(shè)性。在實(shí)際教研中,比較文學(xué)的學(xué)術(shù)理念與思維方法,能把文學(xué)學(xué)科各個(gè)分支的學(xué)術(shù)資源進(jìn)行重新的整合調(diào)配,形成多元并存、學(xué)科互動(dòng)的特色研究團(tuán)隊(duì)。例如,在百色學(xué)院就可以通過比較文學(xué)課程的開設(shè)來拓展文科教學(xué)的范疇,除了在中文系的漢語言文學(xué)、新聞采編與制作、對(duì)外漢語及涉外文秘等專業(yè)開設(shè)這門課,也可以在外語系的相關(guān)專業(yè),如英語語言文學(xué)、應(yīng)用越南語、泰語等專業(yè)也可以進(jìn)行一定程度的嘗試。值得一提的是,百色學(xué)院外語系教師將壯族古代經(jīng)典《平果壯族嘹歌》進(jìn)行了英譯。這無疑是比較文學(xué)的跨民族、跨語言、跨文化觀念的踐行,比較文學(xué)的相關(guān)觀念、理論與方法也能夠?yàn)槊褡逦幕姆g與傳播提供具有一定學(xué)術(shù)高度的文化觀念和理論思維。由此可見,在民族文化與地方資源的基礎(chǔ)上,借助民族地區(qū)高校為教研平臺(tái),圍繞著“中國南方民族與東南亞各國的文學(xué)關(guān)系”“中國南方民族與東盟各國的文化關(guān)系”等具體問題進(jìn)行課程設(shè)置和學(xué)術(shù)研究。這一研究思路在時(shí)間軸上縱貫古今,在空間軸上橫跨東西,其中還疊合著民族文化的遷徙與流變、衍化與創(chuàng)生等錯(cuò)綜復(fù)雜的文化現(xiàn)象。通過在教研中對(duì)比較文學(xué)之理論思維與具體案例的研習(xí),積極探討本土文化資源與民族傳統(tǒng)在新的文化語境和時(shí)代背景下的繼承與發(fā)展,在現(xiàn)實(shí)思考中凸顯鮮明的問題意識(shí),能夠有效激發(fā)出教師的學(xué)術(shù)生命力。通過相關(guān)專業(yè)教師的身體力行和群策群力,“中國南方民族與東南亞文化與文學(xué)比較研究”就能夠成為一塊堅(jiān)實(shí)陣地,團(tuán)結(jié)和凝聚整個(gè)學(xué)校相關(guān)學(xué)科的教學(xué)師資和研究力量,成功打造出具有區(qū)域特色又立足學(xué)科前沿的教學(xué)課程與研究團(tuán)隊(duì)。由此,民族地區(qū)高校既能夠在教學(xué)和科研上都獲得一定的突破與超越,也能夠?yàn)閷W(xué)校的辦學(xué)與治學(xué)開創(chuàng)出良好的發(fā)展空間??偠灾容^文學(xué)在民族地區(qū)高校的文科教學(xué)中有著不可替代的學(xué)術(shù)價(jià)值,在教學(xué)體系和學(xué)科發(fā)展上都呈現(xiàn)出新思維和新風(fēng)貌。
[文章編號(hào)] 1671-5918(2017)07-0150-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.070
[本刊網(wǎng)址] http://hbxb.net
隨著我國外語教育的發(fā)展,全國外語教育規(guī)劃逐步系統(tǒng)化、科學(xué)化,高校英語課程教學(xué)中都分別對(duì)各自層次的英語教學(xué)明確提出了不同的跨文化交際的要求。高校課程的指導(dǎo)大綱對(duì)于教材編寫的思想性原則明確表示:任何一門語言都是特定文化的重要載體,會(huì)對(duì)學(xué)生的思想產(chǎn)生重要影響。因此,英語教材的編寫既要體現(xiàn)中國文化,又要方便學(xué)生了解更多的外國文化,最重要的是培養(yǎng)學(xué)生鑒別不同文化的能力。
《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》雖明確規(guī)定,教材要反映中國的傳統(tǒng)文化,但是,眾多研究資料表明,中國大學(xué)生使用英語表達(dá)中國文化的能力很低,難以進(jìn)行成功的跨文化交際。研究結(jié)果相互印證了在我國的外語教學(xué)中存在嚴(yán)重的中國文化缺失問題,這種文化缺失不但會(huì)妨礙學(xué)生的跨文化交際能力的提高,更阻礙著中國優(yōu)秀文化的傳承和傳播。而此現(xiàn)象的原因主要在于:如今的大學(xué)英語教材多是以英美國家的文化為背景,對(duì)中國的文化介紹卻很少,尤為欠缺的是對(duì)學(xué)生用英文表述本土文化能力的培養(yǎng)。
在國際文化交流中,高校英語教育中中國文化缺失的現(xiàn)象導(dǎo)致了中國的大學(xué)生盲目的推崇西方文化,而忽視了對(duì)本土文化的學(xué)習(xí)與保護(hù)。因此,在高校英語教學(xué)中,要將英語與中國本土文化緊密結(jié)合,在吸收外國文化的基礎(chǔ)上,對(duì)中國文化進(jìn)行改造和繼承,促進(jìn)大學(xué)生對(duì)中國文化的了解,從而更好地向全世界介紹中國。這不僅是對(duì)我國大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)要求,也是賦予全體英語教師的一個(gè)光榮使命。
一、了解現(xiàn)在高校學(xué)生對(duì)于中國文化等詞匯的外語熟知概況
在中部一所二批本科院校的一次單詞測試中,其中一部分為40個(gè)中國文化負(fù)載詞的英漢互譯,這些詞匯都與平時(shí)的生活息息相關(guān)。而班級(jí)里56名學(xué)生的測試結(jié)果卻讓英語教師出乎意料,只有約27%的正確率。其中,漢譯英的正確率僅為19.1%,英譯漢的正確率為34.9%。這說明用英語表達(dá)中國文化是學(xué)生掌握文化負(fù)載詞的一個(gè)難點(diǎn)。其中,“一國兩制”易于逐字直譯,“豆腐”(tofu)基本上是拼音,“筷子”在中?W課本里就出現(xiàn)過,都只有不到一半的正確率。
同時(shí),有84.9%的學(xué)生們覺得在用英語進(jìn)行表達(dá)中國文化時(shí),感到困難,表示用英語介紹中國文化的資料有較大難度。充分表明,用英語介紹中國文化的教材和資料相對(duì)缺乏。但該校學(xué)生普遍認(rèn)為英語學(xué)習(xí)中中國文化的地位應(yīng)得到肯定和加強(qiáng),傾向于加強(qiáng)用英語表達(dá)中國文化能力的培養(yǎng)能夠提升我們的本民族文化意識(shí),并希望老師“通過英美文化和中國文化的對(duì)比能提高我們的學(xué)習(xí)興趣并促進(jìn)英語學(xué)習(xí)”。
二、英語教學(xué)中中國文化缺失的原因
高校英語教學(xué)中,中國文化缺失的原因,主要在于:在英語教學(xué)中,課程教材等對(duì)于西方文化一邊倒的情況居多。目前高校大學(xué)英語教學(xué)中過多強(qiáng)調(diào)的是西方文化的學(xué)習(xí),而不是中國文化的英語表達(dá)和中西方文化的互動(dòng)。在教學(xué)時(shí)間角度上,關(guān)于英語國家文化背景知識(shí)的介紹(如歷史,地理,文化,習(xí)俗,思維模式,價(jià)值理念等)幾乎占據(jù)了教材的全部篇幅和課堂教學(xué)的全部內(nèi)容;精讀課、泛讀課及聽說課的設(shè)計(jì)編排,大多也是采用的英美文化;測試方面,把學(xué)生對(duì)西方文化掌握的程度作為重要的標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)估學(xué)生的英語水平。使學(xué)生在與外國人交流、在跨文化交際中遇到有關(guān)中國文化的話題時(shí),捉襟見肘,無從談起。
關(guān)于中國文化信息表達(dá)的外語素材較為稀少。以現(xiàn)在國內(nèi)最為普遍的外語――英語教材為例,現(xiàn)行的英語教材中,過多強(qiáng)調(diào)是對(duì)于英語文化的學(xué)習(xí),對(duì)中國文化和中西方文化的交互作用上介紹的不多。大多數(shù)學(xué)生都建議在英語教材的編寫中加入中國文化知識(shí)的講授。九成多的學(xué)生認(rèn)為在與外國人的交流中必須堅(jiān)持弘揚(yáng)中國文化的優(yōu)秀傳統(tǒng)。大多數(shù)從事英語教學(xué)的教師也有同樣的渴求。
三、英語教學(xué)中中國文化缺失現(xiàn)象應(yīng)對(duì)策略
面對(duì)如此困境,加深對(duì)英語課程的理解、對(duì)課程、大綱、教材、課堂、教師、學(xué)生等進(jìn)行重新思考,才是解決英語教學(xué)中的中國文化缺失問題的重要手段。同時(shí),我國的教育部門和相關(guān)的文化部門應(yīng)該共同協(xié)商來完善高校英語教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置,讓大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的過程中能夠接觸到更多的不同文化,同時(shí)也學(xué)會(huì)用英語來表達(dá)中國的文化,讓更多的外國人重新認(rèn)識(shí)中國。從以下幾個(gè)方面著手,或許能為英語教學(xué)中中國文化的缺失現(xiàn)象提供新的解決之道。
首先,完善高校英語教學(xué)的大綱,不斷改進(jìn)高校英語水平的測試標(biāo)準(zhǔn)。在編寫高校英語教學(xué)規(guī)劃時(shí),要立足于中國的本土文化,明確中國文化在英語教學(xué)中的地位,從而制定合理的高校英語教學(xué)目標(biāo)。大學(xué)生作為國家棟梁,有義務(wù)有責(zé)任擔(dān)負(fù)起弘揚(yáng)中國文化的光榮職責(zé)。
其次,根據(jù)完善后的教學(xué)大綱,建立完善的高校英語教材體系,編寫難度適中的關(guān)于中國文化的英語學(xué)習(xí)內(nèi)容。為了避免在跨文化交際中的中國文化失語,在高校英語課本中可選取一部分外國對(duì)中國文化看法的文章,或者是對(duì)比中外在文化的某一方面的異同,再者可以選取中國的一些傳統(tǒng)的經(jīng)典文化作品,讓這些大學(xué)生在中西方文化的碰撞中,對(duì)不同的文化有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)。同時(shí),還可以根據(jù)實(shí)際需要開設(shè)關(guān)于漢語典籍英譯賞析的課程,以此來增加高校英語教學(xué)中的中國文化的元素,使高校的英語教學(xué)更加適合時(shí)代的發(fā)展。
其三,在完善的教學(xué)大綱、合理的教材體系的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)能夠勝任的教師。良好的師資是文化教學(xué)得以順利進(jìn)行的保證,也是卓越的教學(xué)成效出現(xiàn)的前提條件。相關(guān)教育管理部門要不斷培養(yǎng)和塑造一批可以學(xué)貫中西的英語師資隊(duì)伍。英語教師的英語知識(shí)儲(chǔ)備和綜合素質(zhì)是在高校英語教學(xué)中融入中國元素的一個(gè)關(guān)鍵因素,只有知己知彼,百戰(zhàn)百勝,才能在英語教學(xué)中保持中國文化的特色,才能在不同文化的碰撞中彰顯中國文化的博大精深,才能培養(yǎng)出高素質(zhì)的人才隊(duì)伍。高校要不斷完善對(duì)英語教師的培訓(xùn),及時(shí)更新高校英語教師的教學(xué)理念,完善他們的知識(shí)體系,提升高校英語教師的文化素養(yǎng)。
其四,在外語考試等級(jí)測試中,可以將中國文化內(nèi)容列入考試范圍??疾閷W(xué)生英語語言基礎(chǔ)知識(shí)時(shí),為了緩解學(xué)生對(duì)中國文化及其英語表達(dá)的陌生感,教師可以可以有意識(shí)的選擇一些關(guān)于文化內(nèi)容的試題,尤其是注重增加涉及中國文化或者是中外文化差異的內(nèi)容測試,如中國特色文化詞匯的英語表達(dá)方式、關(guān)于中國文化話題的英語作文、以中外文化的比較為中心思想的英語小論文等。同時(shí),可以在大學(xué)英語四、六級(jí)等級(jí)考試中或者是研究生入學(xué)考試考試中適當(dāng)?shù)脑黾雨P(guān)于中國文化知識(shí)和語言能力的試題,從而提高大學(xué)生的跨文化交際的能力。
最后,在課堂教學(xué)實(shí)踐中加強(qiáng)中國文化教學(xué),也是十分必要的。注重目的語言文化和中國文化的并舉,在高校英語教學(xué)過程中應(yīng)該注意引導(dǎo)大學(xué)生掌握一些中國文化的英語表達(dá),同時(shí)還要有意識(shí)地把中西文化進(jìn)行一個(gè)對(duì)比教學(xué),讓學(xué)生直觀的認(rèn)識(shí)與感受中西文化的異同,促進(jìn)大學(xué)生用外語表達(dá)中國文化的水平、基礎(chǔ)外語水平及對(duì)外國文化背景知識(shí)的了解同步提高。
同時(shí),關(guān)于中國文化在外語中的滲透等定向?qū)n}講座和討論會(huì)的定期舉辦,會(huì)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和方向的進(jìn)一步明確。引導(dǎo)學(xué)生針對(duì)不同國家的文化差異進(jìn)行探討,幫助學(xué)生了解并積累一定的與文化表達(dá)相關(guān)的語言素材。充分利用高校的豐富資源和互聯(lián)網(wǎng)資源,鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生通過閱覽書籍、查詢網(wǎng)絡(luò)、觀看電影、收聽廣播等多種自主學(xué)習(xí)的途徑,積極開展第二課堂,了解中國文化知識(shí)及其英文表達(dá)方式,學(xué)生會(huì)、班委等也可以通過課堂口頭報(bào)告、作文、小型課程論文或者文藝演出等形式,嘗試應(yīng)用與轉(zhuǎn)述中國文化、對(duì)比中外文化等能力的培養(yǎng)。
外語教學(xué)中中國文化的滲入滲透,需要師生雙方首先在意識(shí)上明確加強(qiáng)中國文化學(xué)習(xí)的重要性,并切實(shí)在教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié)積極努力地開展和實(shí)施中國文化教學(xué),唯有如此,高校英語教學(xué)中的“中國文化缺失”現(xiàn)象才會(huì)有效地得到緩解和糾正。
論文摘 要:語言與文化密不可分,學(xué)習(xí)語言必須學(xué)習(xí)文化。培養(yǎng)兒童的跨文化意識(shí),是英語教育的基本目標(biāo)之一,它對(duì)于消除兒童的英語交際障礙、深化兒童對(duì)英語的理解和培養(yǎng)兒童的英語學(xué)習(xí)興趣,具有十分重要的意義。
小學(xué)階段是英語學(xué)習(xí)的初始階段,教師要根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,使學(xué)生對(duì)英語國家文化及中外文化的異同有粗略的了解,初步培養(yǎng)學(xué)生跨文化的意識(shí),促進(jìn)學(xué)生的英語學(xué)習(xí),為他們的終身學(xué)習(xí)奠定良好的基礎(chǔ)。
一、在日常語言教學(xué)過程中滲透文化意識(shí)
在農(nóng)村小學(xué)三年級(jí)學(xué)生才開始英語學(xué)習(xí),而且沒有英語學(xué)習(xí)的環(huán)境,每周只能在三節(jié)英語課中才能接觸英語,教師要充分利用教材,在日常語言教授過程中滲透相關(guān)的文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨國文化意識(shí)。在教家庭成員一課時(shí),要告訴學(xué)生英語中的親屬稱謂要比漢語簡單得多,如英語中的aunt一詞就可以包括漢語中的“阿姨”“嬸嬸”“姑姑”“舅媽”等幾種身份。在教授有關(guān)食物、一日三餐單詞向?qū)W生介紹中外飲食習(xí)慣的不同:中國人的主食為米飯類,因此習(xí)慣用筷子、碗和湯勺;而外國人愛吃牛肉、雞、鴨、羊肉等,通常用盤子、叉子和刀。
只有積累了一定的有關(guān)異國文化的知識(shí),學(xué)生才會(huì)產(chǎn)生對(duì)本國文化與異國文化的異同的敏感度,即文化意識(shí);只有具備了一定的文化意識(shí),學(xué)生才能根據(jù)異國文化調(diào)整自己的語言輸出的自覺性,提高自己的跨文化交際能力。
二、通過網(wǎng)絡(luò)視頻讓學(xué)生獲悉外國文化
文化意識(shí)的滲透也不應(yīng)只拘泥于單純的課本和課堂教學(xué),在信息開放的今天,通過電視電腦網(wǎng)絡(luò),足不出戶就能感受到外國文化氛圍。對(duì)低年級(jí)學(xué)生教師利用網(wǎng)絡(luò)下載一些視頻,讓學(xué)生觀看,有利于他們初步了解外國的風(fēng)土人情。對(duì)小學(xué)高年級(jí)學(xué)生可以引導(dǎo)學(xué)生通過百度,讓學(xué)生自己查閱某些重要節(jié)假日的來歷,了解各國人們是如何度過這些節(jié)日的等。教師要充分利用多媒體電教設(shè)備,運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像圖片等資料給學(xué)生直觀的感受,要充分挖掘和利用一切與學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)相關(guān)的資源和條件,開拓和探索積極有效的途徑,滲透文化意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
三、利用重要節(jié)日強(qiáng)化學(xué)生跨國文化意識(shí)
最能代表文化,反映民族習(xí)慣的是各種節(jié)日和慶典。老師可以把a(bǔ)t christmas這一單元的教學(xué)放在12月25日前后來教學(xué),在節(jié)日當(dāng)天組織學(xué)生用圣誕樹、長筒襪、禮品盒等來裝飾教室,使學(xué)生一進(jìn)教室,就感受到濃烈的圣誕節(jié)氛圍。同時(shí),教師可以引導(dǎo)學(xué)生將圣誕節(jié)與我國的春節(jié)作比較,鼓勵(lì)學(xué)生找出兩個(gè)節(jié)日的相同之處,然后比較出兩者的不同,并從文化的角度理解這些不同之處。教師可以充分利用愚人節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等重要節(jié)日,給學(xué)生呈現(xiàn)豐富多彩的背景知識(shí),如在四月一日的“愚人節(jié)”,教師可和學(xué)生開個(gè)善意的玩笑,并使學(xué)生明白老師不是說謊,也不是搞惡作劇,讓學(xué)生真實(shí)直觀地感受外國文化,既提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,又能讓學(xué)生身臨其境,學(xué)以致用。
四、在比較中讓學(xué)生感受中英文化的異同
比較文化的異同是培養(yǎng)跨國文化意識(shí)的一個(gè)十分重要而且有效的手段,特別有利于加深對(duì)中外文化的理解。
學(xué)生在學(xué)單詞teacher后,知道了teacher的含義是“老師”,有的學(xué)生就把miss shen改叫成teacher shen,通過講解、比較讓學(xué)生比較明白英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。再如:在中國年輕人對(duì)王姓長輩可以稱“王叔叔”“王阿姨”;對(duì)李姓平輩可以稱“李大哥”“李大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語是英語的長輩稱“uncle black”“brother brown”,對(duì)方聽了肯定感到納悶。教師不能孤立地教學(xué)詞匯、句型,一定要放到一定的文化背景中,注重兩種文化的比較,注重讓學(xué)生對(duì)單詞文化的內(nèi)涵理解,這樣學(xué)生才會(huì)有跨國文化的意識(shí),在運(yùn)用英語交流時(shí)才會(huì)用英語思維,也只有這樣在以后的英語學(xué)習(xí)中才有可能避免交流障礙。
五、在操練中體驗(yàn),在運(yùn)用中掌握
教師應(yīng)設(shè)計(jì)些貼近學(xué)生生活又容易引起跨國文化交際失誤的交際環(huán)境,在“freetalk”中,通過巧妙的設(shè)計(jì),由師生交流引出中西文化的差異,并進(jìn)一步拓展,能使學(xué)生留下深刻的印象。如:學(xué)了衣服類單詞后,創(chuàng)設(shè)一個(gè)“模特”大賽,讓學(xué)生體驗(yàn)別人夸獎(jiǎng)你衣服,你應(yīng)該很興奮地說:“thank you!”在學(xué)了問候語告別語后要求學(xué)生每天到校、回家主動(dòng)用英語與老師同學(xué)打招呼、告別。如學(xué)習(xí)有關(guān)食物、一日三餐單詞內(nèi)容后教師讓學(xué)生帶來plate, fork and knife等讓他們親手動(dòng)一動(dòng)、說一說,學(xué)習(xí)如何使用這些餐具,從而增強(qiáng)了他們的認(rèn)識(shí),以此來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,加強(qiáng)記憶。在操練中通過了進(jìn)一步加深對(duì)英美國家文化的理解。
六、在閱讀中培養(yǎng),在猜測中感受
學(xué)說英語并不是一種單純的語言訓(xùn)練和獲得技能,淺顯的文學(xué)作品能使學(xué)生從情感的升華中感受到英語中也有一個(gè)絢麗的世界,進(jìn)而激發(fā)起學(xué)好英語的強(qiáng)烈愿望。教師要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)閱讀環(huán)境,創(chuàng)造閱讀機(jī)會(huì),如開辟英語學(xué)習(xí)園地,在學(xué)校的宣傳欄和各班的黑板報(bào)開辟英語學(xué)習(xí)園地。結(jié)合教學(xué)內(nèi)容介紹一些學(xué)生能夠接受的、能理解的習(xí)慣用語和名言名句,編寫一些英語笑話和外國孩子經(jīng)常玩的游戲,如bingo、填字、猜謎等,來吸引學(xué)生的參與。
實(shí)踐證明,學(xué)生的文化背景知識(shí)越豐富,理解學(xué)習(xí)內(nèi)容的能力就越強(qiáng),學(xué)習(xí)英語的信心也就越足。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展跨文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,幫助學(xué)生拓展視野,只有這樣才能給學(xué)生一個(gè)廣闊的語言發(fā)展空間,使學(xué)生在掌握課本知識(shí)的同時(shí),豐富英語內(nèi)涵,從而進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用英語的能力。也只有這樣,才能最終實(shí)現(xiàn)英語交際能力的培養(yǎng),實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)語言的最終目的——交流。
參考文獻(xiàn):
學(xué)者王元化也被推重為“時(shí)代的思者”①。雖然作為學(xué)者或思想者,王元化都難以完全納入“比較文學(xué)”論域,后者卻可能是感觸前者獨(dú)特風(fēng)貌的一個(gè)有效視角,而前者也可能為后者提示“中國氣派”的啟示。就王元化學(xué)術(shù)方面而言,一位前輩文藝學(xué)者將之梳理概括為八個(gè)方面后寫道:“20世紀(jì)上半葉,中國出了不少學(xué)術(shù)大師,如王國維、梁啟超、陳寅恪、魯迅、、郭沫若等”。而及至21世紀(jì),“王元化作為一代學(xué)術(shù)大師的意義和價(jià)值,似乎還不曾被更多的人所認(rèn)識(shí)和揭示”②。在改革開放以后形成的“比較文學(xué)”學(xué)科領(lǐng)域中,著名法國文學(xué)研究者錢林森《緬懷遠(yuǎn)去的智者———王元化先生與〈跨文化對(duì)話〉二三事》中寫道:“國際雙語論叢《跨文化對(duì)話》自1998年創(chuàng)刊至今,已邁過10年歷程了?!痪们半x世的王元化先生,他為《跨文化對(duì)話》留下的思考和文字,更值得我們珍惜、懷念”③。王元化被推重為“比較文學(xué)”研究領(lǐng)域開拓者的代表作是1979年出版的《文心雕龍創(chuàng)作論》。該書在全國首屆(1979~1989)比較文學(xué)圖書評(píng)獎(jiǎng)活動(dòng)中獲“榮譽(yù)獎(jiǎng)”④。學(xué)者趙毅衡當(dāng)年評(píng)論:“一九七九年或許是我國比較文學(xué)研究進(jìn)入‘自覺期’的一年:錢鐘書《舊文四篇》、《管錐篇》前四卷、楊絳《春泥集》、范存忠《英國文學(xué)語言論文集》、王元化《文心雕龍創(chuàng)作論》,這些解放后出版物中中西比較文學(xué)內(nèi)容最集中的書籍,都出現(xiàn)于一九七九年?!雹偌玖w林先生在更早的1981年寫道:“應(yīng)該把中國文藝?yán)碚撏瑲W洲的文藝?yán)碚摫容^一下,進(jìn)行深入的探討,一定能把中國文藝?yán)碚摰脑S多術(shù)語用明確的科學(xué)語言表達(dá)出來。做到這一點(diǎn)真是功德無量。
你在這方面著了先鞭?!雹谕踉硪徊看碜鳌端急骐S筆》于1995年獲第二屆中國國家圖書獎(jiǎng)。著名翻譯家蕭乾先生在《〈思辨隨筆〉不可不讀》中寫道:“這里論述的真是從中至外,從古至今:從孔子、劉勰到魯迅、,從莎士比亞到普希金,沒有冗長引句,更不見老生常談,全是作者的思緒和心得。他對(duì)莎劇有些評(píng)論如譯出來傳到國外,估計(jì)必會(huì)贏得西方莎學(xué)家們的贊賞,因?yàn)槠渲酗柡鴸|方人的智慧卓見?!雹廴绻f蕭乾評(píng)語中對(duì)“東方人智慧”的強(qiáng)調(diào)在中國比較文學(xué)研究界是先著一鞭,那么其所思所見與王元化本人同時(shí)期關(guān)于中西文化比較的主導(dǎo)思想之強(qiáng)調(diào)是不謀而合:研究中國文化,不可避免地需要以西學(xué)作為比較的參照系,但又不可以西學(xué)為主體,用中國文化去比附。恕我再一次借用正在受人指摘的余英時(shí)的直率說法:“今天的文化危機(jī)特別表現(xiàn)在知識(shí)分子的浮躁心理上,仰慕西方而不知西方文化的底蘊(yùn),憎恨傳統(tǒng)文化又不知傳統(tǒng)文化為何物?!雹懿⒎桥既坏氖?十年后日本學(xué)者將《思辨隨筆》作為《王元化著作集》之一而完整譯介⑤?!端急骐S筆》于2004年增補(bǔ)修訂為《思辨錄》⑥。有的高校教師開始將之作為“大學(xué)本科生和研究生入學(xué)時(shí)必讀的教科書”⑦。最近一位承擔(dān)國家社科基金項(xiàng)目的年輕學(xué)者在《王元化〈思辨錄〉的方法論意義》專題論文中提出:“《思辨錄》體大思精慮全、圓融中外古今,對(duì)其展開全面研究是一門大學(xué)問。”⑧筆者初步考察統(tǒng)計(jì),《思辨錄》全書出現(xiàn)的外國作家與文學(xué)人物姓名不下三百之?dāng)?shù)。如果以外國文學(xué)作為“比較文學(xué)”參照系,則該書內(nèi)涵之豐富也可見一斑。
王元化學(xué)術(shù)中的“比較文學(xué)”因素還可追溯到其歷年乃至早期著述中。例如文藝評(píng)論集《向著真實(shí)》初版于1952年,其中所及的外國文學(xué)家不僅有契訶夫、車爾尼雪夫斯基、別林斯基、羅曼?羅蘭、果戈理、卓別林,還包括法國作家左拉、美國作家考德威爾、捷克作家伏契克,以及委內(nèi)瑞拉詩人等。該書再版后記回顧道:“我寫下了對(duì)自己所喜愛的某些作家的一些感受。其中有些看法現(xiàn)在雖然已有所變化,但對(duì)于這些引導(dǎo)我認(rèn)識(shí)生活和怎樣對(duì)待文學(xué)事業(yè)的先驅(qū),我始終懷著青年時(shí)代的崇敬心情。今天重讀這些文字,我的心中仍激起當(dāng)年的感情波瀾。”⑨一位年長學(xué)者回憶八十年代末讀到《向著真實(shí)》與《文心雕龍創(chuàng)作論》二書時(shí)的心情:“那時(shí),我在一些前輩鼓勵(lì)下,正起步于比較文學(xué)教學(xué)與研究,并開始招收比較文學(xué)方向的研究生。相遇王先生這兩部著作,對(duì)我而言,真是不期而遇的‘機(jī)緣’?!断蛑鎸?shí)》這部處處充滿真知灼見的評(píng)論文集中,最引起我注意和興趣、且對(duì)我產(chǎn)生影響的,是他評(píng)論羅曼?羅蘭《約翰?克利斯朵夫》的兩篇文章,先生對(duì)羅蘭作品認(rèn)識(shí)獨(dú)到,見解高遠(yuǎn),我不僅在自己的論作中加以征引,也在對(duì)研究生授課中多次介紹過?!雹偻踉嗄陼r(shí)代最初論文是1939年發(fā)表的《魯迅與尼采》。他晚年自述該文“受到了由日文轉(zhuǎn)譯過來的蘇聯(lián)文藝?yán)碚撚绊憽?其中有“機(jī)械論的痕跡”②。然而在中國現(xiàn)代文學(xué)思想史敘事中,迄今它依然不失為“三十年代關(guān)于魯迅的最有分量的論文之一”③?!遏斞概c尼采》的標(biāo)題與今天“比較文學(xué)”研究的通常模式相契。該文作為王元化最初發(fā)表而產(chǎn)生影響的論文,意味著其學(xué)術(shù)生涯中的某種潛在基質(zhì)。如果說這種基質(zhì)與后來引進(jìn)的“比較文學(xué)”研究視閾和方法不謀而合,那么王元化自1939年迄至去世的2008年,在近七十年中先后出版的四十余種著述中,都可能包含“中國比較文學(xué)”研究的獨(dú)特因素和資源。
二、“比較文學(xué)方法”與“綜合研究法”
原初意義上的“比較文學(xué)”基于兩個(gè)要素:一為文學(xué)對(duì)象,二為外文研譯。前者是比較文學(xué)的特定對(duì)象,后者是賴以成立的前提。就此而言,王元化學(xué)術(shù)至少包含若干原初意義的“比較文學(xué)”因素。例如他的莎士比亞研究包括對(duì)西方莎劇論文的譯介。他的《文心雕龍》研究,前期成果之一是對(duì)西方“文學(xué)風(fēng)格”代表性論文的譯介,后者成書為《文學(xué)風(fēng)格論》④。此外,王元化還與父親王維周教授合譯過《革命親歷記》⑤。然而在中國語境中,比較文學(xué)研究通常也以中譯本為對(duì)象。即便在這一場合,研究者是否自覺意識(shí)到外文原文與中文譯文之間可能存在意味差異乃至歧義,這無疑會(huì)影響到他所作判斷和所下結(jié)論是否中肯合理。這種差異乃至歧義尤其表現(xiàn)在一些專門術(shù)語上。因此,至少就中外文藝?yán)碚摰谋容^研究而言,對(duì)中外術(shù)語意味之差異的清醒認(rèn)識(shí),以及基于這種認(rèn)識(shí)的追溯考辨斟酌等,理應(yīng)是研究者的必要條件和基本素質(zhì)。王元化學(xué)術(shù)中的“比較文學(xué)”因素也蘊(yùn)含于他對(duì)漢譯西方著作的研讀和闡釋中。這方面他所提供的啟示之一是,對(duì)于西方著作中的一些關(guān)鍵性理論術(shù)語,必須結(jié)合外文語源和語境而盡可能充分辨析、追溯和考量。例如他的《讀黑格爾》中多處研討了黑格爾術(shù)語的中譯問題。諸如:“情志”、“情致”、“”三者相對(duì)于黑格爾原著中古希臘詞“”何者更為恰當(dāng);“知性”較之于舊譯“悟性”或“理解力”為什么更能妥切傳達(dá)德文原著“Verstand”之旨;“總念”、“概念”之于德文“Begriff”的孰所優(yōu)劣;中國古典美學(xué)“氣韻生動(dòng)”、“生氣灌注”與黑格爾美學(xué)“beseelt”的漢譯關(guān)系;被英譯為“sense”(感覺)的德文“sinn”是否可以譯為“藝術(shù)敏感”;為什么應(yīng)該用“寧靜”來替代中文舊譯的“靜穆”,等等⑥。這里我們以《讀黑格爾》用“情志”翻譯“”的一例觀之。
【論文關(guān)鍵詞】語言 外語教學(xué) 文化意識(shí) 問題 策略
【論文摘 要】語言是文化的載體,它深受文化的影響,同時(shí)又反映著文化,文化因素始終存在于語言學(xué)習(xí)的背后,因此在外語教學(xué)及語言學(xué)習(xí)中,文化意識(shí)的培養(yǎng)起著十分重要的作用。然而在實(shí)際的外語教學(xué)和外語學(xué)習(xí)中,由于種種因素的限制,文化意識(shí)并沒能充分發(fā)揮其應(yīng)有的價(jià)值。本文試圖通過對(duì)實(shí)際教學(xué)中一些文化意識(shí)培養(yǎng)方面的問題進(jìn)行分析,并提出建議性的應(yīng)對(duì)策略,探討如何在語言教學(xué)過程中,從不同的方面來培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而更好地學(xué)習(xí)并應(yīng)用外語。
語言是文化的載體,它受文化影響,同時(shí)也反映著文化,二者的關(guān)系密不可分,因此,在外語教學(xué)及語言學(xué)習(xí)中,具有一定的文化意識(shí)占據(jù)著十分重要的地位。在實(shí)際的外語教學(xué)和外語學(xué)習(xí)中,進(jìn)行一定的文化意識(shí)培養(yǎng)與文化背景知識(shí)教育,有助于學(xué)生更好地了解和學(xué)習(xí)文化,加深對(duì)語言本身的理解與掌握,從而更好地學(xué)習(xí)并應(yīng)用外語,并進(jìn)一步提高跨文化交際能力。
1 文化意識(shí)在外語教學(xué)中的重要性
語言是在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來,并反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期所特有的文化現(xiàn)象。作為外國文化的載體,外語的傳授過程也必然包含著豐富的文化教育因素,因此,從文化的角度對(duì)外語教學(xué)進(jìn)行審視、探索,對(duì)外語教育來說是一個(gè)非常值得思考課題。
在外語教學(xué)中語言和文化是同等重要、不可偏廢的。然而在我國的實(shí)際情況是,英語是作為外語來學(xué)習(xí)的,缺乏實(shí)際的語言環(huán)境;我國的外語教學(xué)又比較偏重語言知識(shí)的教育,忽略文化的輸入,從而導(dǎo)致了不少學(xué)生雖然能夠很好地掌握英語語言知識(shí),卻不能得體地運(yùn)用。針對(duì)這種情況,近年來,關(guān)于外語與文化、外語教學(xué)與文化教育的研究,越來越多的人已達(dá)成共識(shí):應(yīng)同步進(jìn)行語言和文化的教育。在英語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中外文化差異的意識(shí)和敏感性,以及運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交流的能力,是有效提高教學(xué)效率,培養(yǎng)學(xué)生外語綜合運(yùn)用能力的途徑之一。
2 文化意識(shí)培養(yǎng)在教學(xué)中的問題
2.1 教師文化意識(shí)有待提高:長期以來,較為缺乏實(shí)際的語言環(huán)境對(duì)我國廣大的英語學(xué)習(xí)者來說,一直都是比較常見的問題;同時(shí),英語的教學(xué)向來也比較重視語言知識(shí)的教育,忽略文化的輸入。而當(dāng)今的大部分英語教師本身就是“應(yīng)試教育”的產(chǎn)物,在英語文化方面沒有足夠的文化知識(shí)和文化意識(shí)儲(chǔ)備,也缺乏必要的敏感性和洞察力。工作后,由于工作的壓力和再教育機(jī)會(huì)的缺乏,很少有時(shí)間和精力去注重對(duì)自身文化素養(yǎng)的提高,就更談不上有效地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)了。
2.2 教學(xué)方法比較單一:大部分學(xué)校的英語文化教學(xué)課程主要以教師講授為主,教師依據(jù)課本采取滿堂灌或簡單對(duì)比教學(xué)的方式,把大量有關(guān)目的語國家的文化背景知識(shí)介紹給學(xué)生。學(xué)生則通過聽講、作筆記等方式被動(dòng)地接受信息。這樣的教與學(xué)無論從形式還是內(nèi)容上都不容易引起學(xué)生的興趣,無法給學(xué)生留下深刻的印象,難以取得理想的教學(xué)效果。
2.3 學(xué)生實(shí)踐不夠充足:現(xiàn)今的外語教學(xué)體制仍然難以避免應(yīng)試教育現(xiàn)象和“三中心”(以教師為中心, 以課堂為中心,以課本為中心)教學(xué)模式。課堂上的情景設(shè)置環(huán)節(jié)有限,課下又沒有語言環(huán)境, 缺乏真實(shí)的語言環(huán)境,學(xué)生缺乏實(shí)踐機(jī)會(huì),無法體會(huì)到具體語境交際中中外文化的差異到底體現(xiàn)在什么地方。所以,盡管學(xué)生積累了很多文化知識(shí),但不知道在具體語境、特定場合下如何正確、得體、合理地使用外語表達(dá)自己,經(jīng)常出現(xiàn)無效交際,甚至交際不快。
3 文化意識(shí)培養(yǎng)在教學(xué)中的實(shí)際策略
3.1 英語教師自身文化素養(yǎng)、意識(shí)的提高:教師的英語文化素養(yǎng)在教學(xué)中的地位十分重要,在英語教學(xué)中要傳授充分的英語文化信息, 要培養(yǎng)學(xué)生具有良好的英語國家文化意識(shí),教師就應(yīng)當(dāng)具備對(duì)英漢兩種語言文化的理解力。深入細(xì)致地了解我國和英語國家文化,通過學(xué)習(xí)和結(jié)交外國朋友等手段來了解外國文化,不斷地提高自身文化修養(yǎng),為改善英語文化教學(xué)積極創(chuàng)造條件。
另外,語言和文化是不斷變化的,教師應(yīng)密切關(guān)注西方文化的新動(dòng)態(tài),不斷學(xué)習(xí),不斷豐富和更新知識(shí),在廣博的文化基礎(chǔ)知識(shí)和扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,更好地把文化差異介紹給學(xué)生,使學(xué)生在不同文化的相互比較中不斷提高對(duì)文化差異的敏感性。
3.2 教學(xué)手法多角度、多元化:新時(shí)代的教學(xué)應(yīng)改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,將先進(jìn)的教學(xué)理念、科學(xué)信息、科技手段融入課堂。教師可以利用大量網(wǎng)絡(luò)資源豐富自己的多媒體課件;在講新課之前,教師可以布置預(yù)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生上網(wǎng)查閱與課文內(nèi)容相關(guān)的資料。這樣不僅調(diào)動(dòng)了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,使學(xué)生了解與課文內(nèi)容相關(guān)的背景知識(shí),加深對(duì)課文的理解,還可以充分?jǐn)U大學(xué)生的知識(shí)面。
此外,教師還應(yīng)意識(shí)到課外教學(xué)也是培養(yǎng)英語文化的重要渠道。教師可以充分利用課外時(shí)間,建立有利于學(xué)生英語學(xué)習(xí)和文化感知的良好氛圍, 使課外成為課堂教學(xué)的有力補(bǔ)充。例如,可以鼓勵(lì)學(xué)生廣泛進(jìn)行課外閱讀,這樣不但可以提高學(xué)生的閱讀能力,還可以幫助學(xué)生多渠道獲取關(guān)于英語國家的文化信息。
3.3 創(chuàng)建真實(shí)環(huán)境,豐富實(shí)踐活動(dòng):讓學(xué)生沉浸于目的語文化的氛圍之中,無疑是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力最好的辦法。在課堂上,為了便于教學(xué)操作,教師可在實(shí)施正常的教學(xué)計(jì)劃的同時(shí),每堂課抽出一定的時(shí)間來有計(jì)劃、有步驟,系統(tǒng)地實(shí)施文化意識(shí)的培養(yǎng)。可以設(shè)計(jì)一些與文化有關(guān)的教學(xué)活動(dòng)或話題,讓學(xué)生參與、討論,從而加深學(xué)生對(duì)文化差異的理解與感受。
另外,生動(dòng)活潑的課外活動(dòng)也是對(duì)語言能力和文化能力很好的檢驗(yàn),可以讓學(xué)生在一定的真實(shí)語言環(huán)境中體會(huì)和運(yùn)用英語。教師可以指導(dǎo)學(xué)生定期舉行角色扮演之類的活動(dòng),給學(xué)生提供實(shí)踐的機(jī)會(huì)和場所。通過生動(dòng)的表演,學(xué)生可以深刻地體會(huì)西方文化,有助于提高英語交際能力。還可以充分利用外教這一優(yōu)勢(shì),鼓勵(lì)學(xué)生在課外多接觸外籍教師,使學(xué)生學(xué)到課堂上學(xué)不到的文化知識(shí),并且學(xué)以致用。
4 結(jié)語
外語教學(xué)面對(duì)新時(shí)代的挑戰(zhàn),跨文化交際能力顯得尤為重要。語言的習(xí)得,目標(biāo)語的交際能力的培養(yǎng),即一種文化意識(shí)的培養(yǎng)、一種思維方式的養(yǎng)成。具有一定的文化意識(shí)有助于改變過去為語言而語言、為操練而操練的課堂教學(xué)模式,可以使學(xué)生更好地了解和學(xué)習(xí)文化,加深對(duì)語言本身的理解與掌握,從而更好地學(xué)習(xí)并掌握外語,并提高跨文化交際能力。在外語教學(xué)中如何更好的培養(yǎng)文化意識(shí),仍是目前我國外語教學(xué)中的一個(gè)重要課題,有待廣大教育工作者的共同努力和進(jìn)一步探索。
參考文獻(xiàn)
[1] Sapir. E. Language: An Introduction to the Speech [M] . New York: Harcourt, Brace, 1921
[2] Lado. R. Language Leaning [M]. New York: Nogmm Hill, 1961
[3] 鄧炎昌,劉潤青.語言與文化:英漢語言與文化對(duì)比[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1989
論文關(guān)鍵詞:楊義;現(xiàn)代文學(xué);文化意識(shí);文學(xué)與文化的貫通
給文化下個(gè)很確切的定義是困難的,因?yàn)樗旧砭褪莻€(gè)抽象的存在,一切只能相對(duì)而言。廣義說來,它是指人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和;狹義則特指精神財(cái)富。定義本身的彈性特征使人們可根據(jù)具體情形交替使用它。美國學(xué)者克萊德·克魯克洪在《文化研究》中說:“要指出哪一件活動(dòng)不是文化的產(chǎn)物是很困難的?!边@是就廣義的文化而言的,這樣說來,生活中處處存在著文化。但在嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)研究之中,經(jīng)常運(yùn)用的是它的狹義概念,它更偏重于精神領(lǐng)域,而且在這個(gè)領(lǐng)域,正如同它在生活中一樣,是無所不滲透的。在這個(gè)意義上說,同樣是作為精神財(cái)富的文學(xué),便當(dāng)然也少不了文化的“光顧”,并且從整體上來看,文學(xué)不僅融入了文化因子,而且本身就屬于文化,是文化的一個(gè)具體分支?!拔膶W(xué)批評(píng)是一種特殊的文化活動(dòng),它不得不顧及到文化,因此,文學(xué)批評(píng)本身也就必然包含著文化批評(píng)。但實(shí)際上,在具體的學(xué)術(shù)研究中,文化往往和文學(xué)藝術(shù)等一樣是平行并列著的,都作為專門的學(xué)科而存在,有文學(xué)研究,也有文化研究,各有側(cè)重和分工。那么在這個(gè)前提下,本文所擬定的“文學(xué)一文化的貫通批評(píng)”才能產(chǎn)生相應(yīng)的意義。
作為一名當(dāng)代學(xué)者,楊義首先是博學(xué)的。他的研究方向主要是現(xiàn)代文學(xué),并從魯迅研究起步??伤]有拘泥于此,而是打通了各個(gè)時(shí)期文學(xué)界線,從中國古典文學(xué)一直到現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),并且還從文學(xué)史到敘事學(xué)方向,他都有極好的造詣。1998年到]999年之間九卷本《楊義文存》的出版就是他廣博治學(xué)的最佳印證。在第九卷《中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)方法通論》中,楊義根據(jù)自己獨(dú)具個(gè)性的學(xué)術(shù)研究方法和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),探討了學(xué)術(shù)研究中的開放性、拓展性和貫通性。他打通了現(xiàn)代、近代和古代的界線,進(jìn)人了尋找中國大文學(xué)的整體思考之中。其次,他文學(xué)研究中的另一個(gè)亮點(diǎn)是他敏銳的文化意識(shí)和宏觀的文化心態(tài),可以說,他是一個(gè)文化型學(xué)者,在具體文學(xué)研究中,他往往從文化角度著眼考察,追溯挖掘文學(xué)的文化原因、文化內(nèi)涵、文化取向、文化類型、文化品質(zhì)等文化淵源。在他的專著《20世紀(jì)中國小說與文化》中,他從不同的文化視點(diǎn)出發(fā)去詮釋中國小說,從而獲得了另一個(gè)較開闊的研究空間。
在這部書的第一章《小說史研究與文化意識(shí)》中,楊義從總體上闡明了他本人在對(duì)20世紀(jì)小說進(jìn)行研究時(shí)的著眼點(diǎn),也就是“著重從文化角度審視它的運(yùn)動(dòng)過程”。他認(rèn)為,“文化意識(shí)乃是對(duì)小說進(jìn)行深層多維研究的通觀意識(shí)”,所謂“通觀”,即打破狹隘的單一的研究視野。中國傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng),多以社會(huì)的歷史的政治的研究視角為主,來自文化層面的認(rèn)識(shí)較單薄,還未形成文化的慣性思維,因此無論從廣度上還是深度上,關(guān)于這方面的涉及都不夠。相比之下,楊義無疑是倡導(dǎo)文學(xué)一文化批評(píng)較有力的一位。他在上述專著中,就明確了研究的總主題和大方向,即論述20世紀(jì)小說發(fā)展的文化軌跡和它的文化脈絡(luò)。
楊義由魯迅研究開始了他現(xiàn)代文學(xué)研究的學(xué)術(shù)方向,他最初選擇魯迅,用他自己的話說,是想從一個(gè)人去看一個(gè)時(shí)代一部歷史。魯迅是中國現(xiàn)代文學(xué)的奠基者和集大成者,他曾處于時(shí)代的十字路口,因此他也曾經(jīng)歷了時(shí)代轉(zhuǎn)型期必然要遭遇的來自不同觀念層面的沖突碰撞,當(dāng)然包括文化層面的,從他的筆端,人們能夠感受到他深厚的文化學(xué)養(yǎng)和復(fù)雜的文化心態(tài)。意識(shí)到了魯迅這代人的歷史處境及其在中國現(xiàn)代文學(xué)史上的重要地位,楊義曾撰文寫道:“中國現(xiàn)代小說的開拓者,多是叛逆型破落戶子弟和泅游于中外文化反差之間的留學(xué)生,既窺破社會(huì)崩潰中的炎涼,又飽嘗民族衰老中的憂患,可以說,他們所寫的改造國民靈魂的小說,是以現(xiàn)代文化意識(shí)返觀傳統(tǒng)文化沉積的審美結(jié)晶。所以他們?cè)谶@個(gè)時(shí)期的小說,便具有了深厚的文化意識(shí)。正是對(duì)魯迅的研究,奠定了楊義后來學(xué)術(shù)研究的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),鑒于此,本文也將它作為對(duì)他的文學(xué)一文化批評(píng)方式進(jìn)行考察的一個(gè)切人點(diǎn)。
研究魯迅不能不關(guān)注文化尤其是中國傳統(tǒng)文化。因?yàn)轸斞赣兄詈竦呐f學(xué)根底,傳統(tǒng)在他是稔熟于心的,由此在對(duì)待傳統(tǒng)文化上,他既能游乎其間,又能出乎其中,顯得游刃有余;另外,留學(xué)生涯使他有機(jī)會(huì)接觸到迥異于傳統(tǒng)的外來文明,所以這種種文化的交織碰撞造就了魯迅文學(xué)中復(fù)雜的文化面貌。楊義敏銳地意識(shí)到了這一點(diǎn),他認(rèn)為,“對(duì)魯迅小說的研究,實(shí)質(zhì)上是對(duì)中外古今一個(gè)文化史和文學(xué)史的重要樞紐的研究”。通過對(duì)這一樞紐的研究,從而“解剖這個(gè)樞紐在文學(xué)史和文化史的脈絡(luò)原委與深層意義,解剖它在中外古今文學(xué)與文化的交互撞擊、錯(cuò)綜融匯中的承傳和獨(dú)創(chuàng)、求索和開拓、轉(zhuǎn)型和奠基”。這里,既認(rèn)識(shí)到了魯迅與中外文化的重要聯(lián)系,更把魯迅文學(xué)置于一個(gè)“樞紐”的關(guān)鍵位置,魯迅文學(xué)是一座豐碑,融鑄了來自四面八方的文化精粹,這一文化定位就充分說明了楊義對(duì)文學(xué)一文化批評(píng)的自覺運(yùn)用。具體到他的批評(píng)實(shí)踐,他在論文《魯迅小說的文化內(nèi)涵》中,將魯迅作品中的文化容量作了歸納分類:第一是對(duì)國民性的解剖。楊義認(rèn)為,“解剖國民性實(shí)際上就是對(duì)傳統(tǒng)文化沉積做一次總的清算,從而汰舊立新,開發(fā)中華民族的創(chuàng)造力。對(duì)國民性的思考也是魯迅始終不渝關(guān)注的焦點(diǎn)問題,是對(duì)民族文化很沉郁和蒼涼的體驗(yàn)把握,因此,也是中國文化在魯迅眼中較為本質(zhì)性的內(nèi)容。第二是對(duì)封建性的儒家禮制文化進(jìn)行批判。這也是其文化態(tài)度的一個(gè)亮點(diǎn)。楊義在這里使用了“禮制文化”一詞,較有分寸地說明了魯迅不是對(duì)儒家文化的泛泛批判,而是著重于其禮制即封建禮教,因?yàn)槿寮宜枷胫杏性S多是值得發(fā)揚(yáng)光大的精華,不能一概否定。第三足對(duì)民族歷史文化的綜合思考。這主要體現(xiàn)在對(duì)《故事新編》的分析中。楊義具體分為三個(gè)方面:對(duì)勞動(dòng)文化的肯定,由實(shí)干的英雄和復(fù)仇的奴隸身上體現(xiàn)出的文化思考.辯證地看待傳統(tǒng)文化。他認(rèn)為魯迅的文化態(tài)度并不偏激,魯迅既認(rèn)識(shí)到了傳統(tǒng)文化孕育下的民族脊梁,同時(shí)也重點(diǎn)批判了具有強(qiáng)烈腐蝕性的一面,后者阻礙了民族的自我更新和調(diào)整,使社會(huì)發(fā)展的步履沉重而緩慢。其中魯迅對(duì)出世離群的道家文化進(jìn)行了較嚴(yán)厲的批判,《故事新編》中的《出關(guān)》《采薇》《起死》等幾篇都是如此,關(guān)于這種文化批判傾向,楊義從魯迅所處的社會(huì)現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來去考察闡釋,得出了時(shí)代合理性的結(jié)論,他認(rèn)為,“對(duì)我們這個(gè)已經(jīng)柔弱的民族來說,特別是國難當(dāng)頭,社會(huì)矛盾空前尖銳的時(shí)刻,道家就容易使我們成為人家的砧上之肉,魯迅對(duì)道家的批判,.有明顯的歷史具體性和現(xiàn)實(shí)針對(duì)性”。
如果把以上的條分縷析綜合起來并上升到一個(gè)高度去思考,楊義就認(rèn)為,“魯迅的文化思維方式足雙構(gòu)的,而非單構(gòu)的,在‘民族一世界’的雙構(gòu)互補(bǔ)中,建立使一種古老的文化獲得新的生命活力的運(yùn)行機(jī)制”。可見魯迅已經(jīng)超越了單純的文學(xué)文化視點(diǎn),而使之與國家社會(huì)乃至全人類發(fā)生聯(lián)系,希望由此架通中華民族文化生命與世界的橋梁,而這也正是他作為一位文化巨人的風(fēng)范,這種風(fēng)范影響著一批批有眼光有品識(shí)的后起之秀。所以,楊義認(rèn)為,從本質(zhì)上說,魯迅不僅是中華民族在長期封建社會(huì)中沉積下來的傳統(tǒng)文化的最偉大的批判者,而且還是為建構(gòu)中華民族現(xiàn)代文化并使之走向世界文明的卓越先驅(qū)者。作為一位具有個(gè)性的文學(xué)研究者,楊義以他的文學(xué)一文化批評(píng)方式向人們?cè)忈屃怂哪恐械聂斞讣捌湮膶W(xué),反之也可以說.魯迅及其文學(xué)也以不俗的人格力量和超凡的藝術(shù)魅力深深地感悟著后代的批評(píng)家們。
在《20世紀(jì)中國小說與文化》中,楊義把五四作為現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵環(huán)節(jié),在“五四”這個(gè)關(guān)節(jié)點(diǎn)上,現(xiàn)代文學(xué)同時(shí)與中外古今的文化進(jìn)行了多方面多層次的碰撞,并取得了與舊文學(xué)有著本質(zhì)區(qū)別的新文學(xué)地位。在第三章中,楊義又探討了現(xiàn)代小說觀念變革的文化原因,認(rèn)為五四對(duì)于現(xiàn)代小說觀念的變革有著根本的推動(dòng)作用。
他認(rèn)為,“實(shí)際上足通過借鑒西方文化來對(duì)傳統(tǒng)文化進(jìn)行縱向突破。通過先驅(qū)者的努力,架通了中國文化與世界文化的橋梁,架通了中國傳統(tǒng)文化轉(zhuǎn)向現(xiàn)代化的橋梁”?!霸凇逅摹瘯r(shí)代,由于借鑒了西方文化,眼光敏銳而心靈開放的中國知識(shí)界在中西文化的比較中,開始獲得了異常豐富的思想資源和參照系,在變革圖強(qiáng)的基本思路下重審本土的傳統(tǒng)文化。一種與當(dāng)代世界氣息相通的新的文化邏輯思路,正在為中國文化的現(xiàn)代化進(jìn)程拓展新的境界”。文化觀念轉(zhuǎn)變了,作為文化觀念載體的文學(xué)或者說受文化觀念支配的文學(xué)自然不能以它舊有的內(nèi)容和形式繼續(xù)發(fā)展了。在“五四”及其以后的新文學(xué)中,小說成了最重要的文學(xué)體裁,單從這點(diǎn)上就可見一斑。五四時(shí)期的作家是從整個(gè)世界文化結(jié)構(gòu)上看當(dāng)時(shí)的文化和小說的,所以那時(shí)有很多理論家都以開闊的眼界力圖整體上把握小說的屬性和它在文學(xué)史上的地位。這一宏觀眼光,就意味著以世界文學(xué)的眼光去審視中國文學(xué),在橫向比較中認(rèn)識(shí)自身的不足,借鑒他人的優(yōu)長,這種以“他者的眼光來審視自我”的觀察角度自然就不再囿于封閉的舊模式之內(nèi),不再是以舊觀舊,而是以新審舊了。西方的文學(xué)觀是一種進(jìn)化的文學(xué)觀,這與中國古典文學(xué)中的“崇古”傾向有很大不同,文學(xué)進(jìn)化觀肯定了現(xiàn)代文學(xué)對(duì)古代文學(xué)的超越,而不是一味去模仿古人。這種對(duì)現(xiàn)時(shí)的肯定自然就提高了小說的地位,恢復(fù)了小說的尊嚴(yán),因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)文學(xué)中,小說的地位是很卑微的,而在西方的文學(xué)觀的影響下,現(xiàn)代小說終于被賦予了新的價(jià)值,也正鑒于此,楊義在研究現(xiàn)代文學(xué)中,著重選擇了小說這種形式。小說在“五四”前后經(jīng)歷了一個(gè)特殊的發(fā)展歷程,地位由卑微至堂皇,這種文學(xué)觀的變化實(shí)質(zhì)上是文化觀變化的反映,是中西古今文化碰撞的結(jié)果,而且現(xiàn)代小說所承載的思想內(nèi)容也從不同角度反映出時(shí)代的個(gè)人的種種動(dòng)向,所以,著重從小說人手,是進(jìn)行文學(xué)一文化批評(píng)的較好的切人點(diǎn)。
在《20世紀(jì)中國小說與文化》的第三章中,楊義在對(duì)“五四”文學(xué)觀念尤其是“五四”小說觀念變革的文化原因進(jìn)行分析后,又具體從“真實(shí)觀和悲劇意識(shí)”、“功利觀和批判意識(shí)”、“審美觀和文學(xué)的本位意識(shí)”等方面探討了變革的文化深度。比如在論述悲劇意識(shí)時(shí),就表現(xiàn)出了不同于傳統(tǒng)文化觀念的一面?!八麄?新文學(xué)作家)用現(xiàn)代的意識(shí)觀照社會(huì)、觀照文化及人們的行為模式,從而發(fā)現(xiàn)了其中的不合理性或歷史的荒謬性。在觀察時(shí),他們?cè)诹?xí)以為常的文化中看到了悲劇因素”。而這一點(diǎn)正是傳統(tǒng)文學(xué)所缺乏的,同時(shí)也正是傳統(tǒng)文學(xué)中文化意識(shí)匱乏的表現(xiàn)?,F(xiàn)代文學(xué)在對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)進(jìn)行反思和批評(píng)的基礎(chǔ)上,在對(duì)外國文學(xué)中的悲劇觀念進(jìn)行借鑒的同時(shí),也達(dá)到了一種文化的深度。由文學(xué)映現(xiàn)文化,由文化反觀文學(xué),典型地體現(xiàn)了這種文學(xué)一文化批評(píng)思維方式。
再比如,在對(duì)女性小說的關(guān)注中,楊義也同樣是從文化角度著眼。他認(rèn)為,“‘五四’時(shí)期女作家群的出現(xiàn),實(shí)際上是‘五四’反對(duì)封建倫理文化的一項(xiàng)從理論上到實(shí)踐上的重大勝利”,“是現(xiàn)代文化思潮沖擊封建女性倫理定型的結(jié)果”。換種說法,就是“社會(huì)文化性別模式的變化”。因?yàn)樵谌祟惿鐣?huì)中確實(shí)存在著男女兩性在生理心理和文化心理類型上的某些差異,這種文化心理的差異在封建社會(huì)就是男尊女卑的性別定型。南宋女詞人朱淑真有詩《自責(zé)》為證:“女子弄文誠可罪,那堪詠月更吟風(fēng)?磨穿鐵硯非吾事,繡折金針卻有功!”而到了近現(xiàn)代社會(huì),隨著啟蒙思潮的興起,這種封建的文化性別模式有所松動(dòng),不僅一些婦女問題在社會(huì)上有所反映,而且以女士署名的小說也多起來,女性文學(xué)有所顯露,直至五四時(shí)期,女作家群正式出現(xiàn)。這就是女性文學(xué)出現(xiàn)的文化契機(jī)。至于“五四”女性文學(xué)的共同創(chuàng)作特色,實(shí)質(zhì)上也是文化性別模式變化的流露,比如她們能緊扣時(shí)代思潮,充分反映個(gè)性,表現(xiàn)一種外向的社會(huì)的要求,就是文化觀念使然。
此外楊義在對(duì)現(xiàn)代文學(xué)中的大家名流進(jìn)行探究時(shí),也是有意識(shí)地從文化角度切人的。在上述專著中,他分別展開篇章撰寫了專題“郁達(dá)夫小說的文化心理素質(zhì)”、“從文化視角看左翼文壇以及丁玲張?zhí)煲怼?、“茅盾、巴金、老舍的文化類型比較”、“二蕭文化素質(zhì)的差異”、“廢名和沈從文的文化情致”、等,進(jìn)行文學(xué)一文化批評(píng)的個(gè)案研究或個(gè)案之間的比較研究。楊義之所以在對(duì)現(xiàn)代文學(xué)的研究中側(cè)重文化的介入,是基于他這樣一個(gè)前提認(rèn)識(shí),即“中國現(xiàn)代文學(xué)是中西文化交互影響下的產(chǎn)兒,博大精深的中國古代文化和五色斑斕的西方文化思潮,都在現(xiàn)代小說家身上打上了各式各樣的烙印”。也就是說,他認(rèn)為現(xiàn)代文學(xué)是文化碰撞的直接結(jié)果,其中的文化因子特別豐富,在對(duì)這個(gè)時(shí)期的文學(xué)進(jìn)行研究時(shí),缺少了文化觀照,就無從準(zhǔn)確把握它的發(fā)生和根由。
論文摘要:在全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下,發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)正在以前所未有的規(guī)模和速度關(guān)注并進(jìn)入中國文化市場,對(duì)中國相對(duì)落后的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展形成了強(qiáng)有力的影響和沖擊。對(duì)各種影響和沖擊進(jìn)行了深入剖析,并在對(duì)中外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展比較的基礎(chǔ)上,指出了中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的選擇方向。
一、中外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展比較分析
自20世紀(jì)90年代以來,隨著高新科技的發(fā)展及其在文化領(lǐng)域的推廣和應(yīng)用,文化產(chǎn)業(yè)己被國際學(xué)術(shù)界公認(rèn)為朝陽產(chǎn)業(yè),并且在許多發(fā)達(dá)國家已經(jīng)由國家經(jīng)濟(jì)體系的邊緣走向了中心。據(jù)報(bào)道,英國文化產(chǎn)業(yè)2007年的年產(chǎn)值將近600億英鎊,從業(yè)人員約占全國總就業(yè)人數(shù)的5%。日本娛樂業(yè)的年產(chǎn)值一早在1993年就已超過汽車工業(yè)的年產(chǎn)值。美國的文化產(chǎn)業(yè)更加發(fā)達(dá),其視聽產(chǎn)品出口額僅次于航空、航天等產(chǎn)業(yè),在國際上占據(jù)了40%以上的市場份額。在許多發(fā)達(dá)國家和地區(qū),居民文化消費(fèi)已占據(jù)總消費(fèi)額的30%以上。在開放條件下,擴(kuò)一大文化市場的準(zhǔn)人,允許國外文化資本和文化產(chǎn)品進(jìn)人中國市場,都已經(jīng)是不可回避的事實(shí)。與此同時(shí),中國的市場經(jīng)濟(jì)體制尚未成熟,市場機(jī)制還不完善,文化市場的規(guī)則仍然滯后于市場的發(fā)展?!懊襟w匯流”在西方是一種市場趨勢(shì),在中國,文化管理仍然實(shí)行黨政二元結(jié)構(gòu)的管理模式,中國文化產(chǎn)業(yè)仍處于幼稚產(chǎn)業(yè)和弱小產(chǎn)業(yè)的階段,與發(fā)達(dá)國家相比較,在總體實(shí)力、科技水平、市場運(yùn)作能力、創(chuàng)新能力、市場競爭能力等方面與發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)的差距是明顯的。在經(jīng)濟(jì)全球化大背景之下,發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)正在以前所未有的規(guī)模和速度關(guān)注并進(jìn)人中國文化市場,推銷其全球一體化的文化,這種沖擊對(duì)中國文化產(chǎn)業(yè)的影響既是深刻的,也是現(xiàn)實(shí)的。因此,制定符合中國國情的文化產(chǎn)業(yè)政策,以促進(jìn)中國文化產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展勢(shì)在必行。
二、國外強(qiáng)勢(shì)文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國文化產(chǎn)業(yè)的影響和沖擊
西方發(fā)達(dá)國家的文化產(chǎn)業(yè)在國際文化市場中屬于強(qiáng)勢(shì)產(chǎn)業(yè),而中國則屬于弱勢(shì)產(chǎn)業(yè)、在這種強(qiáng)弱分明的態(tài)勢(shì)下,國外文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國文化產(chǎn)業(yè)有哪些影響和沖擊呢?
一首先,在開放的條件下,中國的文化資源不再為中國文化產(chǎn)業(yè)所獨(dú)有,國際化的生產(chǎn)方式使傳統(tǒng)上對(duì)物質(zhì)資源的爭奪轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)文化資源的爭奪?!拔幕a(chǎn)業(yè)就其本質(zhì)而言,就是以人類腦力勞動(dòng)為基礎(chǔ)的精神生產(chǎn)力發(fā)展的形態(tài)。它通過精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)和再生產(chǎn)的規(guī)?;⑸虡I(yè)化、信息化方式,使精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)多樣化、精神文化服務(wù)市場化?!标幬幕l(fā)展一旦產(chǎn)業(yè)化,在經(jīng)濟(jì)全球化的推動(dòng)下,中國獨(dú)有的資源不再是中華民族所獨(dú)有,成為世界人民共同的精神財(cái)富,以其生產(chǎn)的規(guī)模化、商業(yè)化、信息化被全世界分享,滿足著世界人民的文化消費(fèi)。這是開放條件下中國文化資源開放帶給世界的積極的一面。然而,文化資源的開放也帶來了消極的一面,它主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:
一方面,它加劇了文化資源爭奪,強(qiáng)化了文化資源的有限性,客觀上限制了中國文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國文化資源的利用程度。過去,人們經(jīng)常認(rèn)為物質(zhì)資源是有限的,而文化資源是無限的,但是在今天,人們不得不改變自己的認(rèn)識(shí)。只有200多年歷史的美國,文化產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)能力空前膨脹,它在把文化產(chǎn)品的生產(chǎn)創(chuàng)作引向虛擬空間、虛擬人物的時(shí)候,也把它的生產(chǎn)空間拓展到了文化資源極為豐富的發(fā)展中國家,利用他國的文化資源發(fā)展本國的文化產(chǎn)業(yè),創(chuàng)造木國的文化產(chǎn)業(yè)利潤。在強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和科技實(shí)力的支持下,從技術(shù)角度講,它對(duì)一國傳統(tǒng)文化產(chǎn)品的生產(chǎn)制作幾乎趨于完美的境界,而對(duì)于該國的文化產(chǎn)業(yè)落后、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)實(shí)力差的文化生產(chǎn)單位來說,對(duì)同一素材文化資源的利用和再生產(chǎn)幾乎成為不可能,因?yàn)橄M(fèi)者旱已經(jīng)認(rèn)同了發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)品,由此引發(fā)了文化資源的有限性和對(duì)文化資源的爭奪。
另一方面,由于不同國家文化產(chǎn)業(yè)背景不同、價(jià)值觀念不同,在文化產(chǎn)品的生產(chǎn)中選取的題材就可能不同,對(duì)同一題材利用的角度往往不間,也因此會(huì)產(chǎn)生不同的效果以歐美文化市場對(duì)阿拉伯文學(xué)的消費(fèi)為例,歐美文化市場在消費(fèi)需求多樣化的趨勢(shì)下,對(duì)第三世界文化的消費(fèi)呈增長趨勢(shì)。在對(duì)阿拉伯文化的消費(fèi)土,有兩類作品特別受西方文化生產(chǎn)者和消費(fèi)者歡迎,一類是有爭議的作家和遭查禁的作品,這些作品一旦到了西方就大受歡迎,有的甚至被評(píng)為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng);另一類是表現(xiàn)阿拉伯社會(huì)的封閉性特征,描繪阿拉伯社會(huì)的愚昧落后、野蠻荒誕的風(fēng)俗和日常生活圖景的作品。從這一例證中我們可以看到,由于背景和需求的不同,不同國家對(duì)文化產(chǎn)品的選擇角度是不同的。發(fā)達(dá)國家由于對(duì)國際文化市場的控制力,使得以它們?yōu)橹黧w的標(biāo)準(zhǔn)成為世界性的標(biāo)準(zhǔn),表現(xiàn)出了文化產(chǎn)品生產(chǎn)和消費(fèi)的單一性機(jī)制,以自己的標(biāo)準(zhǔn)來衡量他人的文化資源,從自己的角度來生產(chǎn)自己所需要的文化產(chǎn)品。在世界科技水平如此發(fā)達(dá)的今天,這些作品必然會(huì)很快傳送回文化資源的所屬國,進(jìn)而對(duì)所屬國的文化產(chǎn)品生產(chǎn)產(chǎn)生負(fù)面的誘導(dǎo),威脅民族文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展方向。這種由發(fā)達(dá)國家文化產(chǎn)業(yè)所控制的對(duì)文化資源的選擇和利用,以及單一性的消費(fèi)傾向,對(duì)發(fā)展中國家的負(fù)面影響是顯而易見的。
其次,中國的文化市場必然受到強(qiáng)烈的沖擊。中國作為世界貿(mào)易組織成員,必然要履行相關(guān)規(guī)則的要求和承諾,文化產(chǎn)業(yè)的國內(nèi)和國際兩個(gè)市場必然貫通,文化產(chǎn)品進(jìn)出口的審批權(quán)將逐步放寬,進(jìn)出口手續(xù)也會(huì)簡化,中國文化市場將面向世界各地的文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)開放。在這一過程中,國外文化產(chǎn)品將大規(guī)模進(jìn)人中國,文化產(chǎn)品價(jià)格也將隨之下降,雖然廣大消費(fèi)者作為直接消費(fèi)者會(huì)從中受益,但是它的負(fù)面影響也是深遠(yuǎn)的,作為新興產(chǎn)業(yè)的中國文化產(chǎn)業(yè)會(huì)受到很大的沖擊和影響,作為文化產(chǎn)業(yè)活動(dòng)領(lǐng)域和文化產(chǎn)品交換場所的文化市場也面臨著被沖擊和侵占的可能。中國文化市場的消費(fèi)群體規(guī)模龐大。中國本土有12億人口,海外還有7000多萬華人,對(duì)作為以傳播文化產(chǎn)品為主要職能的文化產(chǎn)業(yè)來說,這是一個(gè)巨大的華語市場。國外文化資本絕不會(huì)放過這一巨大的文化產(chǎn)品市場。在中國的文化市場中,中國文化產(chǎn)業(yè)雖然有著地緣優(yōu)勢(shì),但是卻有著經(jīng)濟(jì)、技術(shù)等諸多方面的劣勢(shì)。
三、中國文化產(chǎn)業(yè)的選擇
在市場經(jīng)濟(jì)和開放經(jīng)濟(jì)的條件下,不能再用傳統(tǒng)的封閉或行政的手段來保護(hù)中國的文化資源和文化市場,要避免這一沖突的根本辦法是大力發(fā)展中國的經(jīng)濟(jì),健全市場經(jīng)濟(jì)體制,完善市場的游戲規(guī)則,營造適合于中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的良好政策環(huán)境和市場環(huán)境,為中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供適合于其生長的沃土和起飛的平臺(tái)。
1.堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)發(fā)展為中心,滿足人民日益增長的物質(zhì)文化生活需要。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是滿足人的基本需求、提高人的滿足程度的必然途徑。經(jīng)濟(jì)發(fā)展是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。只有充分發(fā)展中國經(jīng)濟(jì),才能進(jìn)一步提高居民的收人,使人的基本需求得到滿足,降低“恩格爾系數(shù)”,提高居民文化產(chǎn)品需求和消費(fèi)水平,進(jìn)而使文化產(chǎn)品的需求成為帶動(dòng)中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)在拉動(dòng)力?!拔幕?jīng)濟(jì)在人類社會(huì)的經(jīng)濟(jì)生活中有著十分重要的地位。它是人類經(jīng)濟(jì)發(fā)展史上最成熟的高級(jí)階段。這首先表現(xiàn)在它吸收和利用了先前的物質(zhì)經(jīng)濟(jì)和知識(shí)經(jīng)濟(jì)一切有益的成果和條件,從而最適宜人類生存和全面發(fā)展;還表現(xiàn)在文化經(jīng)濟(jì)代表了最先進(jìn)的社會(huì)生產(chǎn)力和消費(fèi)力?!睂⑽幕a(chǎn)業(yè)當(dāng)做整個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要組成部分,文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展必將實(shí)現(xiàn)雙贏。
2.以市場為中心,塑造文化市場的經(jīng)營主體。文化市場經(jīng)營主體只有在文化市場的競爭中才能增強(qiáng)自身的競爭力,才能在國內(nèi)文化市場中生存,才能在國際文化市場中立足。因此在文化市場中,政府要本著有所為、有所不為的原則,退出競爭性行業(yè),同時(shí)避免使用壟斷性的保護(hù)政策,讓企業(yè)在公開、平等、公正的環(huán)境中提高自己的競爭力,展示自己的經(jīng)營能力和企業(yè)形象。要按照十六大報(bào)告指出的那樣,把深化改革與調(diào)整結(jié)構(gòu)和促進(jìn)發(fā)展結(jié)合起來,理順政府和文化企事業(yè)單位的關(guān)系,深化文化企事業(yè)單位內(nèi)部機(jī)構(gòu)改革,逐步建立有利于調(diào)動(dòng)文化工作者積極性,推動(dòng)文化創(chuàng)新,多出精品、多出人才的文化管理體制和運(yùn)行機(jī)制。