前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的成語故事亡羊補牢主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
鄰居勸告他說:"趕快把羊圈修一修,堵上那個窟窿吧!"
他說:"羊已經丟了,還修羊圈干什么呢?"沒有接受鄰居的勸告。
第二天早上,他準備出去放羊,到羊圈里一看,發(fā)現又少了一只羊。原來狼又從窟窿里鉆進來,把羊叼走了。
他很后悔,不該不接受鄰居的勸告,就趕快堵上那個窟窿,把羊圈修補得結結實實。從此,他的羊再也沒有被狼叼走的了。
1、亡的意思:逃亡,丟失。
2、亡羊補牢,意思是羊逃跑了再去修補羊圈,還不算晚。比喻出了問題以后想辦法補救,免得以后繼續(xù)受損失。出自《戰(zhàn)國策·楚策》。
3、成語故事
戰(zhàn)國時楚襄王荒無度,執(zhí)迷不悟,將勸諫的大臣莊辛趕出楚國。秦國趁機征伐,很快占領楚都郢。楚襄王后悔不已,派人到趙國請回莊辛,莊辛說:“見兔而顧犬,未為晚也;亡羊則補牢,未為遲也。”鼓勵楚襄王勵精圖治、重整旗鼓。
(來源:文章屋網 )
開場:
張:親愛的各位老師,
竇:親愛的爸爸媽媽、叔叔阿姨、爺爺奶奶!
張:親愛的小朋友們,
竇:大家——上——午——好!
張:小博士幼兒園果二班
竇:慶“六一”文藝演出,
合:現——在——開——始!
張:六月的天空是最藍的天空
竇:六月的星星是最亮的星星
張:今天是我們歡樂的日子
竇:今天是我們盡情歌唱的日子
張:接下來請欣賞我們?yōu)榇蠹規(guī)淼摹稓g樂六一》
竇:掌聲歡迎!
1.《荷塘月色》:
張:我們要用最美的舞蹈,最甜的歌聲,為我們自己的節(jié)日增光添彩!請欣賞小女孩帶來的舞蹈《荷塘月色》。
2.《小兵學武藝》:
師:我是一個兵,來自老百姓,打敗了日本侵略者,消滅了蔣匪軍,我是一個兵,眼睛看得清,敵人膽敢侵犯我,堅決把他消滅凈!請欣賞小男孩帶來舞蹈《小兵學武藝》。
3.故事:(竇)
4.《我從草原來》:
張:遼闊邊疆疆矯健的駿馬,清澈的泉水美麗的野花,搖曳的蘆葦飛翔的天鵝,成群的牛羊遍布天涯。請欣賞蒙古舞《我從草原來》。
5.《亡羊補牢》:
師:下面請欣賞我們班自編自導的成語故事《亡羊補牢》。
6.《不潮不用花錢》:
竇:今天是個快樂的日子,我們都在歡快地跳舞,讓我們盡情地跳吧。請欣賞舞蹈《不潮不用花錢》。
7.《水果拳》:
張:哎,你喜歡吃水果嗎?
竇:喜歡呀!我特別愛吃水果,因為水果里有好多的維c。
張:對,它能使我們建康的成長,今天來了很多的水果‘小精靈’要給咱們表演水果拳,你能猜出它們都是誰嗎?
竇:請欣賞舞蹈《水果拳》。
8.親子互動:
師:《模特步》
結束語:
張:讓我們用心靈的琴弦
竇:用童年的祝愿
張:用稚嫩的小手
竇:用五彩的畫筆
關鍵詞: 熟語 動物 溯源 中德文化異同
語言是一種社會現象,是人類最重要的交際工具,是進行思維和傳遞信息的工具,是人類保存認識成果的載體。語言具有穩(wěn)固性和民族性。所謂熟語是語言中固定的詞組成句子。使用時一般不能任意改變其組織且要以其整體來理解語義。包括成語、諺語、格言、慣用語、歇后語等。
德語和漢語屬于不同語言體系,因此不管是在語法上、還是構詞上都有許多不同,但是人類的思維是相通的,有少部分熟語的表達在漢語和德語中又是一樣的,所以本文把熟語劃分為三類來比較,第一類是兩種語言都相同的
一些表達法;第二類是在對方語言中有相應的表達,但是用其它詞匯表達;第三類是兩種語言各自特有的一些現象。
一、可以直譯的一些熟語
烏鴉嘴(rabenschwarz sehen)、替罪羊(der Sündenbock)、渾水摸魚(im trüben fischen)、對牛彈琴(von etwa soviel verstehen wie die Kuh von Sonntag)、兔死狗烹(viele Hunde sind des Hasen Tod)、愛叫的狗不咬人(Hunde,die bellen,beiβen nicht)、人靠衣裝馬靠鞍(Kleider machen Leute,S?ttel machen Pferde)、披著羊皮的狼(Wolf im Schafspelz)等。
我們就拿“替罪羊(der Sündenbock)”、“渾水摸魚(im trüben fischen)”、“對牛彈琴(von etwa soviel verstehen wie die Kuh von Sonntag)”來舉例:
“替罪羊(der Sündenbock)”在《德語成語典故詞典》中的釋義為:源自古代猶他教祭禮。在每年的贖罪日那天,猶他教大祭司會對兩頭山羊進行抽簽,其中一頭要作為對上帝的祭品被宰殺。在大祭司痛陳以色列人犯下的原罪以后,另一頭山羊就作為替罪羊,被驅入大沙漠中活活餓死。這在《圣經?舊約》的《利未記》(16,20―21)中有詳細記載:亞倫為圣所和會幕并壇,獻完了贖罪祭,就要把那只活著的公山羊奉上。兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽、過犯就是他們一切的罪愆,把罪愆都歸在羊的頭上,借著所派之人的手,送到曠野去。
這一詞條在《漢語慣用語詞典》中的解釋是:喻指代人受過的人。源自猶太教、基督教《圣經》故事?!妒ソ?利未記》記載:古代猶太教每年一次由祭司將手按在羊頭上,表示全民族的罪過已由此羊承擔,然后把羊趕進田野,稱為“替罪羊”或“負罪羊”。
“渾水摸魚(im trüben fischen)”在《德語習用語溯源》中的釋義為:水渾的時候魚兒看不見垂釣者。希臘喜劇家阿里斯托芬曾用這一成語比喻蠱惑人心的克里昂:“只有城里亂成一團時你才能取勝。”
這一詞條在《漢大成語大詞典》中釋義為:比喻趁混亂時機撈取不正當的利益。
“對牛彈琴(von etwa soviel verstehen wie die Kuh von Sonntag)”在《新德詞典》中的釋義為:對某事完全不懂。
這一詞條在《常見成語故事》中釋義為:古代,中國有位大音樂家,名叫公明儀,善于彈琴。有一次,他獨自一人看見一頭牛低著頭吃草,他便高興地“為牛彈清角之操”。那頭牛呢?不顧琴聲多么幽雅,還是“伏食如故”。原來并非聽不見琴聲,實在是聽不懂這曲調高雅的音樂。后來人們就用“對牛彈琴”來比喻對蠢人講大道理白費口舌。
通過這一組詞匯的對比我們發(fā)現,這里出現的熟語大多是與人們生活相關,而且是在全世界幾乎任何地方都能見到的動物,比如:牛、羊、狗、兔、魚等。人們在生活實踐中逐漸認識并積累了這些詞匯,雖然德語和漢語屬于不同語系,但在這里有了交匯點,那是因為動物的習性不會因為馴養(yǎng)它的主人不同而改變,不同民族的人也是按照動物的本性來作比喻的,比如:羊代表馴服和無辜,狗代表忠誠,兔子代表膽小,牛則代表老實和勤懇。動物
不僅是人類的朋友,它們還豐富了我們的語言。
二、需要意譯的一些熟語
落湯雞(Er ist pudelnaβ)、害群之馬(ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an)、引狼入室(den Bock zum G?rtner machen)、 畫蛇添足(Eulen nach Athen tragen)、呆若木雞(wie vom Donner gerührt dastehen)、老馬識途(ein alter Hase)、老牛破車(im Schneckentempo)、亡羊補牢(besser zu sp?t als niemals)、小題大做(mit Kanonen nach Spatzen schieβen)、本末倒置(das Pferd am Schwanz aufz?umen)、瞎貓碰到死老鼠(auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn)、山中無老虎,猴子稱大王(wie der Hahn auf dem Miste/Wenn die Katze aus dem Haus ist,tanzen die M?use)、一朝被蛇咬,十年怕井繩(gebrannte Kinder fürchten das Feuer)、路遙知馬力,日久見人心(den Freund erkennt man in der Not)、塞翁失馬,安知非福(kein Unglück so groβ,es hat sein Glück im Schoβ)等。
我們就拿“落湯雞(Er ist pudelnaβ)”、“引狼入室(den Bock zum G?rtner machen)”、“畫蛇添足(Eulen nach Athen tragen)”來舉例:
“落湯雞(Er ist pudelnaβ)”在《德語習用語溯源》中的釋義為:按照德國語言史學家克魯格的說法,“Pudel”一詞指的是卷毛狗,該詞約于1700年從動詞“Pudeln”(狗爬式游泳)轉換而來。從前,“Pudel”或“Pfudel”在廣泛使用的方言中是“Pfütze”,即“水洼”的意思。早在16世紀,在塔伯納莫坦地區(qū)就有“青蛙水坑”之說。照博爾夏特的說法,“pudelnaβ”一詞在1594年曾在菲什阿特所著《加爾干圖阿》一書中(第47頁)以“phudelnaβ”的形式首次出現。
這一詞條在《漢語慣用語詞典》中的解釋是:湯;熱水?!奥錅u”,形容渾身濕透像掉在熱水鍋里的雞一樣。
“引狼入室(den Bock zum G?rtner machen)”在《德語成語典故詞典》中的釋義為:羊在園子里經常糟蹋花木,或鉆進草叢里吃草,或攀在樹干上啃樹皮。讓羊當園丁,無異是引狼入室。在古希臘神話中,山羊被視為酒神狄奧尼西沃斯(Dionysions)的仇敵,它吃盡其葡萄,最后將其置于死地。因此,在南方,使豐收和日光告終的月份就稱為摩羯星座(Steinbock)。
這一詞條在《漢大成語大詞典》中釋義為:比喻把壞人引入內部。
“畫蛇添足(Eulen nach Athene tragen)”在《德語成語典故詞典》中釋義為:貓頭鷹(Eule)使智慧的象征,是雅典城的保護神雅典娜(Athene)的圣鳥,也是該城的城徽,在錢幣上到處可見。因此,把貓頭鷹運往雅典,確實是多次一舉。在德語中,類似的成語還有Wasser in die Elbe schütten,Bier nach München bringen等。
這一詞條在《常見成語故事》中釋義為:楚國有一個廟宇的主人,給看守廟宇的幾個人一壺酒。這幾個人互相商議之后,說:“如果我們幾個人都喝這壺酒,就不夠喝,如果讓一個人喝,那又讓誰喝呢?現在我們每人都在地上畫一條蛇,看誰先畫成功,誰就占有這一壺酒?!?/p>
于是,幾個人就在地上畫起蛇來,其中有一個人先把蛇畫好了,伸手拿起酒壺??墒?他看見其余幾個人還沒有把蛇畫成,就左手端著酒壺,右手又在地上作畫;并且得意洋洋地說:“我還能替蛇畫出腳來。”
當他還沒有把蛇腳畫出來的時候,另外一個人已經把蛇畫成功了。那人馬上從他手里奪過酒壺,不客氣地說:“蛇本來沒有腳,你怎么能夠替它添腳呢?”
奪過酒壺的人非常高興地喝了酒。替蛇添腳的人只得懊惱地望著他咽口水。
這個故事出于《戰(zhàn)國策?齊策二》。后來人們就用“畫蛇添足”來指做事節(jié)外生枝,不但無益,反而害事。
通過對比我們看出,在這一組出現的動物詞匯范圍就要比第一組多一些,比如:雞、馬、狼、蛇、老鼠、老虎等。這里有屬于家養(yǎng)的雞和馬,也有野生的狼、鼠、蛇、虎等。這一組詞在漢語中都有貶義,而相應的德語譯文則沒有貶義;雞是最常見的家禽,并且成為人們喜愛的食物,烹飪前總要去毛,這就需要在熱水中泡一下,久而久之就出現了“落湯雞”這個慣用語。而相應地,狗在德國是人們最信任、像朋友般對待的動物,人們在構詞時用狗來形容并無貶義。此外我們還能看出漢語詞條大多來自歷史上各個時期的名人典故,而德語詞條大多源自古希臘和雅典的神話故事。
三、兩種語言獨有的熟語
漢語中有許多關于虎和龍的成語,比如:虎視眈眈(lauernd nach etw.starren)、調虎離山(ein Ablenkungsman?ver durchführen)、與虎謀皮(einen b?seartigen Menschen zur Aufgabe seiner eigenen Interessen bewegen wollen)、虎毒不食子(wie grausam auch der Tiger ist,erfri?t nicht seine Jungen)、坐山觀虎斗(der lachende Dritte sein)、群龍無首(eine Gruppe ohne Leiter)、龍飛鳳舞(schwungwolle und kunstvolle Pinselführung)、畫龍點睛(Wort klar machen)等。而在德語中也有和龍相關的熟語,如:Drachensaat(引起紛爭的根源),卻沒有一個和虎相關的熟語,取而代之的是關于獅子的熟語,如:sich in die H?hle des L?wen begeben(敢入獅穴)。其它德語中的和動物相關的動物熟語還有:das weiβ der Kuckuck!(天曉得),So ein alter Esel!(你真是個笨蛋),Schwein haben(走運),Mein lieber Schwan!(我的天啊!),einen Vogel haben(不正常),einen Affe haben(喝醉了)等。
我們就拿“坐山觀虎斗(der lachende Dritte sein)”、“畫龍點睛(Wort klar machen)”、“Drachensaat(引起紛爭的根源)”和“sich in die H?hle des L?wen begeben(敢入獅穴)”來舉例:
“坐山觀虎斗(der lachende Dritte sein)”在《漢語慣用語詞典》中的解釋是:在一旁觀看雙方的斗爭,待兩敗俱傷時,再從中取利。它的德語直譯為:笑著的第三人。
“畫龍點睛(Wort klar machen)”在《常見成語故事》中釋義為:南北朝梁時,有個著名的畫家名張僧繇。有一天,他在金陵安樂寺的墻壁上畫了四條龍,栩栩如生,但是都沒有點上眼睛。人們見了覺得奇怪,問他為什么不點眼睛。他回答說:如果點上眼睛,龍就要飛走了。人們不相信他的話,便請他點上眼睛。于是他就把其中兩條龍點上眼睛。忽然,天空烏云密布,雷電交加,那兩條龍騰空而起,飛上天去了。沒有點上眼睛的那兩條龍,卻仍舊留在墻壁上。這當然是一種傳說,借以說明張僧繇的畫形神兼?zhèn)?生動逼真,傳神入微。
這個故事出于唐人張彥遠《歷代名畫記》卷七。后來人們根據這個故事構成“畫龍點睛”這個成語,比喻說話或寫文章,用一兩句警句點名主旨,使內容顯得精彩有力。
這個詞語翻譯成德語就是:使話語明確,就不是一個熟語了。
Drachensaat(引起紛爭的根源)在《德語習用語溯源》中的釋義為:引起糾紛的根源,大多是傷人的閑話。據希臘《阿耳戈英雄史詩》的記載,伊阿宋采納了梅代阿的建議種下了龍牙。后來,長出了許多武士,當伊阿宋朝他們中間拋擲石塊時,他們便相互廝打起來?!胺N下不和的種子”(Zwietrachts?en)這一生動傳神的習語也可以從這個解說中得到解釋。
Sich in die H?hle des L?wen begeben(敢入獅穴)在《德語成語典故詞典》中釋義為:源自《伊索寓言》。一頭獅子佯稱自己有病,請狐貍到它的洞穴里來,目的是把它吃掉。狐貍識破了前者的陰謀,回答說,他是很樂意拜訪百獸之王的,但使他感到驚訝的是,只見進洞的腳印,不見出洞的。
在這一組中出現的詞匯是各自語言中獨特的現象,比如:虎、龍、獅子等?;⒅饕a自亞洲,而中國有東北虎、華南虎,因此也就產生了許多相關的詞匯,就連小孩子都知道武松打虎的故事;龍在中國更是被尊為神物,封建帝王都稱自己是天子,只有他們能穿龍袍,坐龍椅,民間也流傳著許多關于龍的故事。而在德國,龍只是童話中的動物,并且含有貶義。
在中國,老虎是百獸之王,而在德國百獸之王是獅子,所以漢語中有“不入虎穴,焉得虎子”,德語中卻出現了“敢入獅穴”這樣的表達。這一切也都源于不同的生活習慣和地域文化差異。
通過對比可以看出,不同的文化傳統、風俗習慣對于熟語的喻義都有不同的解釋。只有深入了解這些熟語的深層文化寓意,才能提高自己的外語水平,使對語言的運用更生動、形象,更具表現力。
參考文獻:
[1]新德漢詞典(修訂本).上海譯文出版社,1999.
[2]朗氏德漢雙解大詞典.外研社,2000.
[3]賈慧蝶.德語成語典故詞典.同濟大學出版社.
[4]簡明德漢慣用語詞典.上海外語教育出版社,2007.
[5]趣味德語.黎美.外文出版社,2002.
[6]中德熟語中動物象征意義的比較.德國研究,2004.4.
[7]顏繼祿編寫.常見成語故事.四川人民出版社,1979.
一、由“點”連“線”,由“線”成“面”
教師對教材要進行周密的分析和理解。小學語文教材中傳統美德教育的滲透點是有序列的,編者根據學生的年齡特點,著意將愛國、立志、勤學、尊師、節(jié)儉、友愛等傳統美德因素由淺入深,循序漸進編進教材中。在低年級很多課文是利用兒童喜愛的小動物,用擬人的手法表現的。如《北風和小魚》、《烏鴉喝水》、《小鷹學飛》等,內容深入淺出,語言通俗活潑,蘊含著許多思想品德教育因素。通過學習,可以使學生從小就要謙虛謹慎,開動腦筋,克服困難,不斷進取?!端抉R光》、《臥薪嘗膽》、《鄭和遠航》等歷史人物故事,圖文并茂形象生動,一些杰出歷史人物形象躍然紙上。通過教學,這些歷史人物的勇敢、機智、刻苦、愛國等可貴品質逐漸根植于兒童幼小的心田,將對他們成長起著重要作用。在中高年級的教材中,則增加了許多膾炙人口的古詩和成語故事,如《江南春》杜牧既寫出了江南秀麗風景,也表達了對祖國前途的憂慮,教學中應展開討論,品味作者借景抒情的真正目的。在成語教學中,教師可通過講解“濫竽充數”這一成語在使用時還有表示“自謙”用法,教育和引導學生使用文明禮貌語言。在認真剖析“亡羊補牢”的深刻含意時,教育學生要知錯就改,做一個誠實的孩子。
這些傳統美德的因素存在于教材內容和教學活動中,它們以個體單一形式出現,便是序列中“點”,我們教師必須做有心人捕捉住這一個個信息點。隨著學生年齡的不斷增長,則要加大教育的力度,引導學生逐漸由“點”而連“線”,由“線”而延展成“面”,再由“面”組成“體”,形成傳統美德的立體滲透模式。
二、創(chuàng)設情境,激感
由于小學生文字理解能力低,生活經驗不足,和作者的感情往往有一定距離,因此我們教師必須創(chuàng)設情境,引導學生對課文咀嚼品嘗。小學語文教材大多是富有兒童情趣的,需要我們教師要有一顆童心,用孩子的心靈去體驗,講課時必須進入角色,以學生為主體,引導學生潛心感受作者的情感。例如,在教學《沉香救母》一文時,可先播放音樂《世上只有媽媽好》,創(chuàng)設濃郁的感情氛圍,使學生進入切合課文內容的情感世界。展開教學時,還可以組織學生仔細品味“奔”,這個詞,感受沉香的救母心切。
小學生形象思維占據主導地位,所以,教學中應盡可能運用電教手段進行直觀教學,提高語文課中的美德教育效果。一般來說,形象鮮明、情深意切的課文,如詩歌、故事等,宜通過播放歌曲或短片等方式將學生帶入情境。如在教學《曉出凈慈寺送林子方》這首千古絕唱時,教師可通過多媒體展現畫面,配上音樂,啟發(fā)學生想象他們別離的情景,在這樣一幅有情有景,有聲有色的畫卷中,讓學生入境、生情,受到友情的熏陶和感染。
一些生動活潑的童話、寓言、歷史故事,宜用表演或圖畫與語言敘述相結合,再設情境,讓學生進行角色表演,使他們在“演戲”和“看戲”中受到感染,更深刻地理解課文內容,弘揚中華民族的傳統美德。
三、巧聯實際,促知導行
盡管小學生對文章的理解有一個時空差距,但只要教師善于采用恰當的方法,學生與作者的感情距離將會大大縮短,就會產生再現生活,表達見解,抒寫衷情的一種熱情和欲望,傳統美德教育就會得到繼承和發(fā)揚。學生入境生情之時,正是我們施教之機,我們若能抓住契機,巧聯實際,學生獲得的傳統美德知識就會得到進一步深化和發(fā)展,并激發(fā)起學生的行為動機,促進知行統一。巧聯實際要從兩方面考慮:一是聯系教材實際。教材內容不同,傳統美德教育要求各異。教材的深度不一,學生的年齡不同,傳統美德教育要求也有差別。教師要深入鉆研教材,抓住課文中傳統美德教育的重點,從實際出發(fā),設計出符合教材和學生實際的教育教學方案;二是聯系學生思想實際。首先,要了解學生??梢酝ㄟ^課堂聽說讀寫訓練,討論發(fā)言及一些活動、談話或平時的思想表現,道德行為等多種途徑準確把握學生的思想狀況,結合教學內容,聯系實際,讓學生談感受,寫心得體會,或參與各種實踐活動,把傳統美德教育與學生的思想實際結合起來,把談、想、寫、做結合起來,促進知行的統一。如在教《北風和小魚》一課時,教師進行角色化的朗讀和訓練,應幫助學生認識北風的狂妄自大和小魚的沉著勇敢。并聯系同學中存在類似情況,引導學生要謙虛低調,不要狂妄自大。在教學《最大的麥穗》一課時,教師可引導學生回憶有沒有類似的經歷并展開討論,教育學生要善于抓住機遇,不要錯失良機。還可舉些例子讓學生分析比較:一位穿著華貴、相貌帥氣的小伙子,面對跌倒的老奶奶卻視而不見,一走了之,結果老奶奶因為錯失良機,不治身亡;另一位穿著樸素,相貌一般的小伙子遇到突發(fā)重病的老奶奶,及時送往醫(yī)院,脫離危險。通過比較既使學生領悟到搶注機遇的重要性,還認識到什么是真正的美與丑。