• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 精選范文 對外漢語教學論文范文

        對外漢語教學論文精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的對外漢語教學論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        第1篇:對外漢語教學論文范文

        很多學生在學習中會出現情感焦慮的問題,教師可以在課堂上加大對學生的鼓勵力度,放慢教學速度。同時可以幫助學生建立正確的評價機制,減少挫敗感,避免產生情感焦慮現象。

        二、中介語理論

        最早由語言學家塞林格提出的中介語理論,現普遍理解為介于目的語和學習者母語之間的一種語言,是學習者母語和目的語過渡階段的語言。這個階段的語言會產生很多錯誤且很難消除,這叫“化石化現象”。產生這個現象的原因大致有以下幾點:1、母語的負遷移;//外語學習策略的錯誤使用;3、教師在目的語教學中的教學方法和語言材料處理不當;4、漢語交際過程中出現的回避、簡化等現象。“化石化現象”具體會根據不同的漢語學習者在不同的漢語學習中有所突顯。例如在語音方面,極少有學生會避免化石化現象,達到和母語者相同的水平。結合對中介語理論的理解,教師在進行漢語教學時要加強自己的中介語水平,注意相應的教學技巧和方法:1、重視和加強語言的輸入和輸出。教師要有目的、有計劃地擴大學生語言的輸入量和輸出量,多組織學生進行口語訓練,布置相應的口語練習作業,同時要提高語言輸入和輸出質量,幫助學生克服母語干擾,防止化石化的現象。2、開展朗讀訓練。由于大聲朗讀可以加強對課本原文的記憶,因此教師可以開展學生在課堂上進行漢語朗讀訓練,培養學生的漢語思維模式。例如可以讓學生跟讀原聲磁帶,或者教師朗讀學生跟讀,再或者讓學生分組朗讀之后調換角色進行朗讀比賽,讓學生自己感悟出自己的不足之處。3、增加聽寫練習。根據學生的水平和詞匯量來量身設計,用地道純正的聽寫材料,在課堂中反復練習,使學生不斷積累并嘗試使用目的語,克服原有的固化思維和化石化現象。例如在導入新課之前可以進行分組聽寫練習,然后讓另一個小組的學生同學進行糾錯。

        三、課堂互動理論

        第2篇:對外漢語教學論文范文

        (一)文化導入的內容

        漢語言是非常豐富的,其范圍非常廣,漢語言教授的主要內容有:1.讓其了解我國的基本國情。對于留學生來說,我國的基本國情是其了解中國的一個重要途徑。[2]有許多外國友人之所以會選擇學習漢語,是因為他對漢語有濃厚的興趣或者是其工作與漢語相關,因此,讓其對我國的國情有一個詳細的了解是非常有利的。2.讓其學習中國人的心理觀念及特征。作為一種第二語言,漢語的學習過程也是對我國民族文化進行了解的過程。要進一步深入學習漢語,就一定要了解民族思維方式、價值觀以及心理特點等。

        (二)文化導入的原則

        因為我國的文化非常廣博,涉及的范圍也非常廣泛,所以,在漢語言的教授過程中要遵循以下原則:1.適度原則。在對外漢語教學過程中,要根據目標以及教學任務,同時應該考慮到學生的接受程度、漢語水平以及理解能力等,綜合地制訂教學計劃,實施中國文化的導入。2.當代與傳統文化同時教授的原則。[3]學習漢語的留學生對我國文化的了解多來自于電影、書本以及多媒體等,與中國人的真實交往很少,這就導致了他們對我國的文化并不是真正的了解,因此,要加大當代文化和傳統文化的共同推廣,使其更全面地了解中國文化與漢語。3.實用性原則。留學生之所以要學習漢語,是因為其在學習工作中切實需要,所以,漢語教學一定要注重實用性這一原則。也就是說,要根據教材及教學計劃選擇性地教授一些實際意義較大的知識,以利于其對漢語的運用和理解。4.尊重文化差異的原則。漢語言的教學過程中的一個重要部分就是文化的差異教授。通過將文化之間的差異進行對比學習,更有利于其理解與學習。

        二、對外漢語教學中文化導入的問題

        盡管文化的導入在漢語言的教學過程中是非常重要的,但我國的一些高校在具體的教學過程中卻存在著一定的問題,主要表現在以下幾個方面:

        (一)較少地對日常文化以及一些新文化現象

        進行實踐學習[4]通過了解,當前我國對外漢語教學開設的課程有太極拳、古箏、書法、武術等,這些都是與中國文化相關的,但是,我國的文化正在不斷地發展,而目前的對外漢語教學對于當前社會上出現的一些新文化以及日常生活中常用的語言等較少涉及,出現了與現實脫節的現象。

        (二)文化導入的方向與實際有偏差

        當前,對外漢語教學的文化課程開設了中國地理、歷史以及民俗等,這些課程可以說是一些單獨學科,對語言系統的影響并不是很大。我們追求的導入的文化是一種實用的交際文化,這些文化對其日常交流以及交流過程中的理解有很大的影響。

        (三)在實際教學過程中,教師往往會忽視文化的導入

        在對外漢語教學過程中,教師往往是進行單純的語言教學,給學生講授的是單調的句法、詞匯以及語法等,教學比較機械,對于學生而言,課后也是死記硬背,效果不明顯。總之,對文化的導入這一部分在理論上并沒有引起真正的重視。

        三、文化導入過程中應采用的方法

        (一)完整性與分散性相結合

        分散性的教學方法就是指將文化因素的教學分散到一些成語中,在講授的過程中將一些代表性詞匯挑出來加以重點講解,或者是設置一些具體的語境進行講解。[5]等到學生對漢語有一定的基礎之后,就可以系統、完整地對一些中國文化進行講解,比如我國的一些風俗習慣、名勝古跡以及飲食文化等等。

        (二)由淺入深,循序漸進

        開始對漢語言的教授應該視學生的漢語掌握情況而定。我國文化博大精深,若是超過了學生的理解能力,則不會起到應有的作用,所以,應該按照學生的實際情況確定講授的深度,這樣循序漸進,不僅可以使學生每天都能學到新知識,而且還可以增加其漢語學習的興趣,使其漢語言的掌握程度逐漸提高,這樣更有利于留學生對漢語言的學習。

        (三)導入方式要多樣化

        第3篇:對外漢語教學論文范文

        1.打破了對外漢語教學的地域性和時差限制

        對外漢語是一門特殊的學科,以母語為非漢語的學習者為教學對象,因此其教學不僅面向外國來華的留學生,還包括廣大海外的漢語學習者。截至2013年年底,全球已建立440所孔子學院和646個孔子課堂,分布在120個國家(地區)。但是在有些地區,有很大一部分人居住在內陸或偏遠地區,這些地區的學生不可能像沿海地區的學生那樣集中在中小學校學習。即便是解決了地域性問題,時差的問題也亟待解決。而信息技術能夠很好地突破空間和時間的限制。

        2.提高學習的趣味性和有效性

        興趣是最好的老師。信息技術能夠實現各種教學資源的共享,使優秀的教學資源得到合理配置,使教師能夠更好地整合各種材料,并直觀地展現給學習者,從而提高他們的學習有效性。

        3.提高知識的更新速度

        一本書從創作到出版,有一個相對較長的周期,而網絡資源的更新卻十分迅速。即使同為一本書,“MOOK”(雜志書)的更新、更正速度也更為迅捷。

        二、信息技術與對外漢語教學整合的實踐

        1.與聽力教學的整合

        對外漢語教學中,實況聽力對于留學生的聽力有明顯的促進作用。普通話廣泛存在地域差別,因此有學者提出,對外漢語教學的中高級聽力教材中不應排斥非標準普通話。信息技術恰好可以幫助教師收集語音素材,真實再現各種交際場景,為聽力課堂提供有效的語音教學素材[4]。在實際測試中,遼寧大學的劉亞杰和華東師范大學的吳佩烔分別通過電視聽力和視覺媒體教學提高了學生的聽力水平,改善了學生對待聽力課的態度。

        2.與口語教學的整合

        口語教學分為初級階段和中高級階段:(1)在初級階段,語音教學是對外漢語教學中的重難點。教師在向留學生講解發音要領時,一般情況下學生很難看到軟硬腭、舌位等,教師不得不采用夸張的口形讓學生看清楚發音的部位。而運用多媒體課件演示口腔內各部分發音時的活動動畫和發音,就可以輕易地完成語音教學了[4]。(2)在中高級階段,口語教學與多媒體結合,大大增加了語言信息,使學習者能更加準確地理解語言的意思和語法點;多媒體呈現出多種多樣的語言材料,不僅能實現信息的有效傳遞,而且可以激發學習者的興趣,使學習者更高效地學習;多媒體可以提供模擬交際場合,使學習者切身投入到交際中去,激發他們使用漢語交際的欲望,并幫助他們解決交際中遇到的問題[5]。

        3.與閱讀教學的整合

        現代社會是一個信息膨脹的社會,信息技術在對外漢語閱讀教學中的應用,可以豐富閱讀教學的方式,多層次、多維度地展現課堂教學的內容,有效地激發學習者的學習興趣,突破時間和空間的約束,為學生創建個性化學習的優越環境,提供豐富的學習資源,增加學習的機會和選擇,解決傳統教學中長期存在的一些難題,特別是已知信息量匱乏的問題,提高了對外漢語閱讀教學的效率和質量[6]。

        4.與漢字教學的整合

        筆者在泰國進行漢語教學的時候曾經做過調查,結果表明,外國學生判斷漢字書寫難度是依據筆畫的多少和線條的曲直。也就是說,漢字本身的形態才是學生“漢字恐慌”的原因。在漢字教學中,教師可以通過圖片、視頻、音頻讓學生直觀地將漢字與實物建立起聯系。但是實物教具費時費力,如果利用多媒體,則可以實現跨時空分工合作,提高漢語教師的工作效率。北京語言大學漢語國際教育技術研發中心提供的“漢語書寫筆順”(Flash)[7],包括3400多個楷體漢字筆順信息及動畫演示,可以幫助漢語教師有效地避免在教學中板書不規范、字形難以辨認等現象,基本上滿足了漢語常用字的教學需求。

        5.相關學習類游戲軟件

        目前除了《漢字連連看》《漢字地圖》等比較常見的游戲性學習軟件之外,網頁游戲有《漢字房》《魔法千字文OL》等。《漢字房》是一款2D橫版MMORPG和通過教材與漢字學習結合在一起的線上線下聯動的教育娛樂軟件。游戲過程中玩家可以反復聽到和看到漢字,自然而然地達到學習效果。在《魔法千字文OL》中,學習者成為故事的主人公,以原漫畫作品《魔法千字文》的故事為中心,學習者通過任務學漢字、使用漢字魔法戰斗等內容獲得獎勵,不斷成長。這款軟件不僅有游戲功能,而且讓學習者在輕松愉快的環境中掌握了漢字。華中師范大學的4名學生在“對外實用漢語游戲性學習系統研究”中通過對照實驗發現:游戲教學可以吸引學習者的興趣,讓學習者更晚甚至不出現厭倦情緒,從而達到持續學習的效果,促成學習者自主學習方式的形成[8]。

        6.資源平臺的共享

        從理論上來說,一個終端把教學內容放到了網站上,另外一個學習者通過終端下載并且進行學習,就是完成了一次遠程教學。在這方面有很多成功的典范,例如國家開放大學的漢語遠程教育系統等,從一定程度上促進了漢語的傳播,讓學習者有了更多空間和時間上的自主性。目前,各大手機軟件超市均提供漢語學習應用供漢語學習者下載,其中美國蘋果公司的下載平臺達到了50個以上(經過iTunesStore搜索統計所得)。巴西人開發的一款名為“漢語之旅”的IOS游戲,類似于角色扮演類型(RPG)游戲,整個游戲的敘事過程中穿插著不同的課程教學,這些課程的選擇取決于你在游戲過程中做出的決定。開發者解釋道:“比如你第一次要是用中文的地方是在一家商店里,如果你選擇中文說‘你好’而不用葡語說,對方會感覺更加高興。”

        7.與教學評價測試的整合

        在日常教學中,教師可以通過漢語題庫對學生進行漢語水平測試,也可以通過信息技術為學生建立學習檔案,監督學生的學習過程,分析學生的考試成績,提高考試的信度和效度。目前,漢語考試服務網[10]等各大網站均提供信度和效度較高的漢語評價系統,學生可以根據自己的水平和不同學習階段的需要,對自己的學習過程和學習結果進行檢驗,同時這些網站還提供了不同模塊的練習方式,為學生進行針對性練習提供了極大的便利。

        8.與漢語師資培訓的整合

        要給學生一杯水,首先教師自己要有一桶水,師資培訓是提高對外漢語教學不可或缺的一環。目前對外漢語教師可以說已經遍布了世界的各個角落。因此,跨時區、跨地域的教師在崗培訓將成為一個亟待解決的問題。國家漢辦針對漢語國際推廣工作中基礎研究薄弱、師資隊伍量少質差、“漢語難學”等問題,在全國設立了19個漢語國際推廣基地,集成政府、教學機構、企業(市場)等各類資源,集中本領域的人才和技術,為漢語國際推廣提供經驗、模式和資源。因此,漢語國際推廣基地的課程都富有特色且具有很高的價值,如果能夠通過信息技術實現資源的共享,將為漢語教師提高自身教學水平提供一個寬廣的平臺。

        三、信息技術與對外漢語學科整合需要注意的問題

        第4篇:對外漢語教學論文范文

        1.理論建樹初具規模。對外漢語教學是一門科學。科學賴以存在的基礎,是因為它建立在樸素的客觀規律之上。對外漢語教學盡管頭緒紛繁,卻是有規律可循,從理論上探索這些規律,把幾十年來國內外漢語教學的經驗加以總結,從中歸納出若干規律,形成自己的理論框架,是對外漢語教學學科成熟的標志。已故的熙先生說:“現在世界上有各種理論,漢語有其特殊性,我們應該提出自己的一種理論來,我認為是完全有可能做到這一點的。”(熙,1989)現在,“對外漢語教學已經初步形成了自己的理論體系,這個理論體系由基礎理論和應用理論兩部分組成;基礎理論包括語言理論、語言學習理論、跨文化交際理論和一般教育理論等;應用理論是指教學理論和教學法(教學法的部分內容具有理論性質,因此不妨把它也歸入理論范疇)。”(《紀要》,1995)至于對外漢語教學的學科理論,則是一種綜合的、跨學科的理論,它是建立在綜合應用語言研究、語言學習研究,語言教學研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。圍繞著理論的思考,有一批出色的論文,其中呂必松、胡明揚是其代表。然而,框架雖然搭起,研究卻還不能說十分深入。真正稱得上對外漢語教學理論研究的文章,為數并不多。當然,我們不需要所有的人都去從事理論研究,但我們必須有我們自己的理論研究者。如果說,一個理論研究十分薄弱的學科,猶如建立在沙灘上的大廈,決不為過。我們期待著更多的對外漢語教學理論研究文章面世。

        2.研究對象更加明確。具有獨特的研究對象,是一門學科賴以建立的前提。對特殊對象的深入研究,是一門學科朝著精密科學發展的必然途徑。對外漢語教學的特殊研究對象,熙在1989年認為有兩個方面:一方面是漢語研究,這是對外漢語教學的基礎,是后備力量,離開漢語研究,對外漢語教學就沒法前進;另一方面是對外漢語教學本身的研究,而這決不僅是教學經驗的問題。四年之后,盛炎、沙礫認為,對外漢語教學“有明確的研究對象,這就是對外漢語教學的內容、途徑和方法”。(盛炎、沙礫,1993)到了1995年,我們對特殊的研究對象有了進一步的認識,這就是,作為第二語言或外語的漢語的學習和教學,即研究外國人學習和習得漢語的規律和相應的教學規律。研究的內容則是作為第二語言或外語的漢語學習和教學的全過程。從“學”的角度,要研究學習者是如何學會并掌握漢語的;從“教”的角度要研究總體設計、教材編寫、課堂教學和語言測試等全部教學活動,其研究目的是為了揭示作為第二語言或外語的漢語學習和教學的內在規律,以便指導教學實踐。(《紀要》,1995)只有研究對象明確,才能產生具有指導意義的具體的研究成果。我們根據研究對象,可以分別開展學科理論研究、漢語本體研究和方法論研究。

        3.研究方法已具有自身的特點。既然對外漢語教學研究的對象是漢語的學習和教學問題,那首先要把“學什么”和“教什么”研究清楚。所以,第一位是漢語本體研究,但在研究方法上、側重點上不同于一般的漢語研究。

        在漢語本體研究方法上突出的特點是運用比較語言學的方法,進行漢外語的比較,從而找出學習的難點,“所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點,這些特點往往就是難點。”(王力,1985)研究語法結構,研究語音規律,對本國人來說,一般規律也就夠了,但對于外國人來說,只掌握一般規律是學不會漢語的,常常一用就錯,這種錯誤往往啟發研究者去注意中國人自己不容易想到的問題,于是促使我們在研究方法上更注重“習慣用法”和“例外現象”的研究。這種從教學中發掘的研究課題,具有對外漢語教學本體研究的獨特視角。其研究,不僅推動了對外漢語教學本身,也對現代漢語研究起了促進作用。在漢語研究方面的代表人物有:李英哲、柯彼德、陸儉明、鄧守信、王還、劉月華、趙淑華、佟秉正、輿水優等。

        至于研究“教”和“學”,與其他語言作為外語教學是有共性的。這也就是在創始階段,我們不斷引進、介紹各種外語教學法的原因。外語教學法的研究,在國外已經有一百多年的歷史,關于這方面的著作已經很多。我們的對外漢語教學,無疑應該借鑒國外先進的教學法,吸取其精華,為我所用。但在研究漢語教學法時,正如張清常先生所指出的:“一不能忘記漢語本身的特點,二不能忽略中國傳統語文教學千百年經驗的合理成分,三不能忽視國外某些教學法它們一方面顯示其優越性另一方面卻也暴露出一些嚴重問題的這種缺陷。”(張清常,1990)這是十分中肯的話。

        下面我們對教學法研究略事回顧:1985年第一屆國際漢語討論會上,漢語教學法研究與國際上交際法原則盛行一時相同步,并開始探索結構與功能相結合、語言與文化相結合的新路子。1987年第二屆國際漢語教學討論會上,教學法研究不斷創新,預計有可能形成“結構——功能——文化”三位一體的教學法新路子,并向綜合教學與分課型教學相結合的新模式拓展。1990年第三屆國際漢語教學討論會上,人們對教學法又有了新的思考,以歷史的態度對以往的教學法進行冷靜的分析和科學的總結,從而發現現在還沒有任何一種教學法是完整的唯一可行的,而且可以普遍適用的。應該更加充分地考慮到不同的語言教學目的和不同的教學階段對教學有著不同的要求,因而普遍存在放諸四海而皆準的教學方法是根本不存在的,《語言教學法的研究——各得其所、各取所需、各有千秋》([美]楊覺勇)一文代表了這種思想。到了1993年第四屆國際漢語教學討論會上,呂必松總結到:“更快更好地培養學生的語言交際能力,已成了各種語言教學法流派的共同目標,這也是第二語言或外語教學不可逆轉的一種發展趨勢。”(呂必松,1993)沒有一種教學法是全能的,也沒有一種教學法是毫不足取的。應該根據不同的教學目的、不同的教學對象采用行之有效的教學方法,已成為大家的共識。今后,我們應在對外漢語教學中不斷總結自己的經驗,兼采眾長,摒棄其短,探索漢語教學的新路子。在具體的研究方法上,近年來在研究中比較注重教和學的調查研究,注意統計分析(定量、定性分析),創造條件搞各種教學試驗等科學的方法。

        4.研究領域正在拓寬。語言教學的研究,是受語言理論研究制約的。80—90年代,國外普通語言學研究的一個重要趨向,是喬姆斯基的理論已經不似70—80年代那樣風靡一時,代之而起的是心理語言學、認知語言學和社會語言學研究。潮流所及,社會文化因素在對外漢語教學中作用的研究,開始引起人們的注意。開始是關注漢語教學中文化背景和文化知識的介紹,繼而進入了跨文化交際的研究領域,開始研究不同文化背景的人們在交際中所遇到的問題及其應對策略。這樣就在一定程度上拓寬了對外漢語教學研究的領域。語言是文化的重要組成部分,是文化的民族形式,深入研究并在語言教學中引入語言所表現的文化內涵,是將語言知識轉化為交際能力所不可缺少的必要條件。(胡裕樹等,1989)不同的語言所包含的民族文化是有一定差異的,這種文化差異是第二語言學習的障礙之一。近年來,關于如何在語言教學中排除跨文化交際障礙的討論,已成為人們關心的熱點之一。研究的方向有兩個:一個是文化對比,主要是以漢語為背景的中國文化和以英語為背景的歐美文化、以日語為背景的日本文化的比較;另一個是在漢語教學中注入文化內容的研究。然而,并非所有的文化內容都與語言學習和教學直接有關。《對外漢語教學中的文化因素》(胡明揚,1995)探討了究竟哪些文化因素最有可能直接影響語言的學習和使用。文章認為,在語言教學中注入文化因素應考慮到外國學生的母語和漢語在文化上的異同,不要喧賓奪主,不要把語言課上成文化課。這篇文章廓清了在漢語教學中注入文化內容的一些不夠清晰的認識,有助于大家形成共識。總的看來,語言和文化的研究還剛剛起步,討論漢民族文化特點的文章比較多,討論漢民族文化對漢語學習影響的文章還比較少。領域雖已打通,深入下去還值得探討。

        5.研究成果十分可觀。對外漢語教學研究已取得了豐碩的成果。漢語本體研究成績尤為突出,這是漢語研究專家與對外漢語教師密切配合,通力合作的結果。對外漢語教學從一個新的角度開拓了漢語研究點,它受到漢語專家熱情的關注,從理論體系、研究方法、研究視角為對外漢語教學的漢語研究提供幫助;而對外漢語教師,掌握外國人學習漢語的特點與難點,從那些中國人習焉不察的問題中,小處人手,大處著眼,發掘帶有理論價值和實用價值的研究課題,體現了學科的特色,為漢語研究做出了特殊的貢獻。在漢語語音、詞匯、語法、漢字、篇章、漢外語對比以及與漢語教學有關的文化因素的研究中,語法研究又占更大的比重,在前四屆討論會的論文選中,有關漢語本體研究的論文共160篇,占全部論文總數363篇的44%,而其中僅語法研究的就有90篇,又占總數160篇的56%。這些論文涉及下列三類內容:一是從宏觀上研究對外漢語語法教學的路子,探討浯法教學的改革。二是針對外國人學漢語的難點,深入分析語言事實,發掘語言規律。三是在漢語語言現象的分析與描寫等方面進行了有益的探索。這種研究的勢頭,與80—90年代中國語言學界的語法研究不無關系。近年來,中國的語法研究異常活躍,呈現一片繁榮景象,碩果累累,新人輩出,成為語言學科各個部門中發展最快的一個。(龔千炎,1996)影響所及,對外漢語教學界的語法研究,有以下幾個值得注意的研究特色:一是理論和方法的多樣化,涉及到傳統語法、結構主義語法、功能語法等。二是體現了多角度、多層次、多側面的研究,特別是三個平面的語法觀、形式與意義密切配合,交互驗證的研究方法,深深地影響著對外漢語教學的語法研究。三是結合漢語與外語的比較,深入發掘漢語的特點,滲透著理論的思考。

        在教學研究方面,對漢語諸要素教學的研究更深入、更具體,有不少新的教學設想,得出不少有教學參考價值的結論。通觀教學研究方面的論文,可以說在研究的深度與廣度上,都不斷有新的進展。首先,對“結構——功能——文化”相結合的教學路子,基本上形成了共識;其次,進一步明確丁以總體設汁為主導的教學過程的四大環節。對各個語言教學環節和各種浯言技能訓練的研究,更有理論的深度,對教學也更具指導作用。對于各種語言技能從設課到訓練,建立了一套行之有效的教學規范。最后,建立并在不斷地完善有效的漢語水平考試系統等等。

        自1987年中國對外漢語教材規劃會以來,對外漢語教材建設出現了空前繁榮的景象,幾年來編出了上百種不同類型、不同課型、不同階段、具有不同特色的漢語教材,可謂洋洋大觀。在這些教材中,大都能較好地體現漢語內部的結構規則,并帶有不同的教學法理論傾向,應該說各具特色和優勢。(楊慶華,1995)對外漢語教材的建設與發展,實際上反映了把漢語作為第二語言的教學理論研究和教學實踐的探索。今天,更新教材的呼聲日高,我們期待著新一代教材的盡快問世。

        學會成立以來,研究的重點開始由“教”轉向“學”。學習者學習行為的過程和規律的研究直接影響著教學水平。研究的范圍涉及到對學生特點和需要的分析,對外國人學習漢語過程的描寫,外國人學習漢語過程中的偏誤分析及中介語研究,外國人學習漢語行為過程的調查與實驗,以及對課堂上師生之間相互作用的觀察研究,等等。學習規律研究中提出的若干理論、模式和假設,對促進漢語教學研究由“經驗型”向“科學型”的轉變,將起積極的促進作用。

        總的說來,研究成果應該重視,值得提及。但是,我們還應該清醒地意識到,迄今為止,我們還沒有真正找到一條全面體現語言規律、語言學習規律和語言教學規律的教學路子,世界各國的同行們都處于探索過程中,力求逐漸加深認識,不斷地改進處理方法,爭取良好的教學質量。(呂必松,1993)這是我們今后的努力方向。

        二、明顯的不足

        1.關于學術方向。1994年12月在北京召開的對外漢語教學的定性、定位、定量問題座談會指出:“由于近年來我國涉外教育和對外漢語教學在發展過程中出現一些新的情況,在對外漢語教學的學科性質和內涵等問題上便產生了某些不同的看法,甚至對對外漢語教學學科本身也產生了某些懷疑。”(《紀要》,1995)在理論和實踐上存在的分歧,不但關系到對外漢語教學的學科地位和研究對象,而且也關系到對外漢語教學的專業建設、課程建設和教師隊伍建設,對課堂教學也不無影響。面對這種局面,學術方向出現搖擺。

        這次座談會經過坦誠的切磋,在學術方向上可說達成共識,從而明確了學科的性質,規定了學科的內涵,維護丁“對外漢語教學”這一名稱的唯一性、穩定性和嚴肅性。會議指出:“語言教學和文化教學在教學目的、教學內容、教學原則和教學方法等方面都有根本的區別,是兩種不同性質的教學,教學規律也沒有足夠的共同點,所以它們不可能屬于同一學科。”(《紀要》,1995)這樣就擺正了語言教學和文化教學的關系。今后,發揮學科優勢,突出學科特色,把握住對外漢語教學的學術方向,仍是不容忽視的。

        2.關于研究視角。從總體上看,對外漢語教學的研究視角還略嫌偏窄,一個領域的各部門的研究也多有失衡。在漢語本體研究中,詞匯及其教學研究一直是一個薄弱環節,幾年來毫無改善,極需加強。近年來,語音及其教學的研究,有滑坡現象,對外漢語語音教學的質量有待提高。這方面的研究論文其數量在歷屆論文集中呈遞減趨勢。漢語語段、篇章,漢語風格及其教學的研究,除個別文章,幾乎無人間津。

        在教學研究中,探討一般教學法的文章較多,而探討具體語言要素教學的文章較少,能為單項語言技能訓練尋找出有效方法的文章更少。在學習研究上,缺乏有份量的各種教學實驗,也還需要更多的學習行為的調查報告及相關的科學數據。由此看來,對外漢語教學的研究視角還應更開闊些。

        3.關于學術課題。在學術課題的選擇上,一些對外漢語教學的基礎研究課題還沒有被攻克。比如,我們還沒有一個科學的、統一的、具有國家水準的漢語語言能力等級標準和等級大綱。我們雖有《當代北京口語語料》,也還只是初級產品,還有待于系統地、全面地開發研究,我們迫切地需要通過開發研究為對外漢語口語教材找到真正的現代漢語口語標準。我們雖然有《對外漢語教學語法大綱》,那還只是一個“暫擬”型的或“提要”型的理論框架,似嫌陳舊,我們還應研制一個適合外國人學習漢語語法的應用型的教學大綱。有些基礎研究工作,個人難以完成,有關部門應組織人力,成立課題組,共同研制。比如把近年來分散的對外漢語教學的研究成果,分門別類,整理歸納,使之條理化,系統化,一方面便于進一步深入研究,另一方面也可從中發現薄弱環節,以便補苴罅漏,填補空白。有些幾經繁難,辛勤勞動研制成功的基礎項目,對外漢浯教學界的同仁要充分利用,如《漢語中介語語料庫系統》、《現代漢語句型系統》、《現代漢語研究語料庫系統》等,要物盡其用,不可束之高閣。(張旺熹,1996)

        4.關于論說方式。科學研究的成果應以嚴謹的形式來體現。一些對外漢語教學的科研論文還只是教學總結,或斷想式的經驗之談,甚至寫成了工作報告,嚴格講來這都不能算作科學研究論文。有的論文選題不錯,然而或論證角度欠妥,立意不明;或邏輯層次紊亂,讓人難明事理;或淺嘗輒止,失之于膚淺。有的論文所用語言不是科學論說語言,過于散文化或口語化。有的文章不列“參考文獻”,也沒有注釋,引文也不注明出處,看不出自己的新見解,甚至對所研究的某一問題學術界已有的研究成果也不甚了了,不能充分掌握某一問題所有的資料。這些都是對外漢語教學在由“經驗型”向“科學型”轉變過程中要加以克服的。走向成熟的對外漢語教學學科,應該有一批水,平較高的研究者,并且取得水平較高的研究成果,形成自己的特色和風格。

        三、樂觀的前景

        1.語匯及其教學研究將邁入新起點。長期以來,在對外漢語教學中,我們比較重視語法教學,把詞匯及其教學的研究置于可有可無的地位。于是,詞匯的教學與研究就成了對外漢語教學中的薄弱環節,至今依然如此。

        究其原因,是忽略了對外漢語教學的對象是成年人、外國人這一根本特點,混同了對以漢語為母語的中國人的漢語教學。以漢語為母語的人,學齡前就掌握了漢語的基本語匯及其用法,他們在達意上沒有困難,以后的任務是擴大詞匯量及提高語言表達水平的問題。外國成年人學漢語要一個詞一個詞地學,要掌握每個詞的用法,日積月累,熟能生巧,最終才能掌握一種語言。如果只學一些干巴巴的語法規則,充其量只能表達一些簡單的標準句,稍一活用,常常是一開口——動筆就錯誤難免。特別是隨著學習的深入,外國人會覺得語法條條不管用,而一個個詞的用法才真正解決問題。以至于有的外國學者認為:“在學生看來,漢語語法規律不像其他語言那樣嚴密、系統,而且有不少語法規律不好歸納,甚至等于學一個個詞的用法。”(輿水優,1991)其實,早在三十年代,著名瑞典漢學家高本漢就說過:“學習中國語言有三大困難,其實只是一個,即中國語詞的問題。”(高本漢《中國語與中國文》)這是因為語匯是語言存在的唯—‘實體,語法也只有依托語匯才得以存在。語法也可以說是無數具體語匯的具體用法的概括與抽象。因此,胡明揚說:“語匯教學的重要性是怎么強調都不會過分的。也正因為如此,加強語匯研究和語匯教學就成了當務之急。”(胡明揚,1996)現在,我們看到,語匯及其教學的研究已經邁入新起點。《現代漢語常用詞用法詞典》的正式出版是其標志。這是一部為外國人編的漢語學習的原文詞典,它收詞3700多個,有準確的釋文,豐富的例證,簡明的用法,更寶貴的是備有錯用的提示。這是語匯及其教學研究的新作,能在一定程度上滿足漢語學習和教學的需要。

        最近,語言學領域新出現一個叫做“最小程序”(MinimalistProgramme)的新論點,這一論點將各種語言之間的不同歸結為其虛詞成分和詞匯方面的差異。,(袁博平,1995)與此相關,又有“詞匯語法”(Lexicon-grammar)之說,認為:“語法理論,無論是轉換取向或功能取向,若不跟詞匯分類相結合則不可能有任何實質意義的突破。”(鄭定歐,1995)理論語言學的這些新發展,必將對語匯和語匯教學研究產生一定的影響,帶來新的契機。為對外漢語教學研究和教材編寫注入新的思想。

        2.學習規律的研究將出現新推進。以往的對外漢語教學研究,重點多集中在“教”和“學”的內容,以及“怎么教”這兩方面,對“怎么學”的研究重視不夠。語言學習和獲得是一種特殊的心理過程,研究語言的學習和獲得的規律,使教學更具針對性,對提高教學質量是至關重要的。國內漢語學習規律研究起步較晚,真正引起人們的重視是1992年以后的事情。我國較早的學習規律研究是對比分析,即從兩種語言本身的比較來預測學習中的難點,繼而是中介語研究。研究者認為在學習過程中的某一個特定階段,學生使用的實際上是一套獨立的語言體系。這套體系既不是學生母語的語言體系,也不是第二語言的體系,而是學生自己的一套語言體系。研究這套語言體系,可以了解第二語言習得的過程。而學生的語言偏誤正可以觀察中介語在學生頭腦中的運作情況。七十年代,國外第二語言教學中,偏誤分析曾風靡一時,風尚所及,對外漢語教學界曾把錯誤分析、對比分析和中介語分析結合起來進行研究,作為學習理論研究的突破口。(呂必松,1993)近年來,克拉申(Krashen)的輸入假設理論也曾影響學習理論的研究,如區分“習得”與“學習”,采用吸收可理解的輸入信息提高聽力教學的質量等。八十年代,喬姆斯基提出了普遍語法理論,這不僅僅是一種語法理論,同時也是一種語言習得理論。普遍語法理論認為世界上所有的語言都有著某些共同的語言原則,這些原則是天生的,人的頭腦中固有的。有人認為,目前世界上第二語言習得研究發展趨勢是,以語言原則參數理論為基礎的第二語言習得研究已成為近年來第二語言習得研究的主流。(袁博平,1995)對外漢語教學的學習研究必將在這一趨勢影響下,展開新的研究未來。

        3.電腦化教學研究將跨向新高度。應用現代技術進行教學,越來越受到人們的重視。八十年代,視、聽材料進入對外漢語教學領域,僅僅是利用電視機、收錄機的效能開展教學。近年來,計算機輔助漢語教學迅速發展,也僅限于以常見情景;常用句型為線索,配以常用語詞和有關的文化背景知識進行教學,還不能充分發揮這類設備為語言教學所能提供的多方面的可能性,如綜合性、直觀性、可選擇性等,開辟教學的新路子。

        現代信息技術的新發展,諸如筆輸入技術,多媒體技術和信息網絡技術的出現,為對外漢語教學帶來新的希望。如何在對外漢語教學中利用這些先進技術,開辟教學的新途徑,研制新一代教材,促進科學研究,已經提到了議事日程。

        僅以多媒體為例,編寫多媒體教材應立即著手去做,多媒體是既能處理文本信息,又能處理圖像、圖形和聲音的多功能技術,并具有人機交互的能力。以這種技術研制的新一代教材,是一種文字、聲音、圖像立體發展的教材,必將給對外漢語的教學帶來一場革命。又因多媒體信息量大,具有跨時空特點,可變平面教學為多元立體化教學,因之也更符合語言學習的心理過程,我們相信,必將會為對外漢語教學帶來一番新的景象。

        參考文獻

        熙1989《在紀念<語言教學與研究>創刊十周年座談會上的發言》,《語言教學與研究》第3期。

        王力1985《在第一屆國際漢語教學討論會上的講話》,《語言教學與研究》第4期。

        胡裕樹1989《對外漢語教學中的兩個問題》,《語言教學與研究》第2期。

        《對外漢語教學的定性、定位、定量問題座談會紀要》,《語言教學與研究》1995年第1期。

        胡明揚1995《對外漢語教學中的文化因素》,《第四屆國際漢語教學討論會論文選》,北京語言學院出版社。

        陳亞川1990《漢語教學研究的拓新與深化——第三屆國際漢語教學討論會論文讀后》,《語言教學與研究》第4期

        呂必松1993《對外漢語教學研究》,北京語言學院出版社

        鄭定歐1995《“凝固”析——詞匯語法(Lexicon—grammarr)引介》,現代漢語配價語法研討會論文

        李憶民1995《現代漢語常用詞用法詞典),北京語言學院出版社。

        龔千炎1996《八十年代、九十年代的漢語語法研究》,《漢語學習》第2期。

        楊慶華1995《新一代對外漢語教材的初步構想》,《語言教學與研究》第4期。

        盛炎等1993《對外漢語教學論文評述》,北京語言學院出版社。

        輿水優1991《通過常用語法錯誤來看處所詞的用法》,《第三屆國際漢語教學討論會論文選》,北京語言學院出版社

        張清常1990《對外漢語教學法·序》,現代出版社。

        趙金銘1985《第一屆國際漢語教學討論會論文舉要》,《語言教學與研究》第4期。

        1987《第二屆國際漢語教學討論會論文舉要》,《語言教學與研究》第4期。

        1989《近十年對外漢語教學研究述評》,《語言教學與研究》第1期。

        1993《漢語教學與研究的發展與創獲——第四屆國際漢語教學討論會論文綜述》,《世界漢語教學》第4期。

        第5篇:對外漢語教學論文范文

        (一)顏色文化差異

        中國是一個有著悠久歷史文化傳統的國家,我們一直傳承著祖先留下的優秀傳統,中國人點綴傳統節日春節的顏色主要是紅色,春聯、長輩們給的壓歲錢紅包、燈籠等都是紅色的,紅色讓春節更加的喜氣洋洋。現代社會人們在舉行開幕典禮、結婚典禮、大型的會議等多是以紅色為主題顏色,紅色被中國人們賦予吉祥之意。“red”在西方的文化中代表的不是吉祥之意,與中國的褒義相反,紅色在西方人看來是血腥暴力的文化內涵。西方圣經中講到“紅色的惡龍”,紅色的惡龍會帶來紅色的災難,紅色在西方文化中屬于惡魔的代表顏色。

        (二)禮貌文化差異

        中國從傳統文化到現代文化都非常注重謙虛,無論在學習還是工作方面都需要謙虛的態度,謙虛是一個人禮貌素養的表現,中國一直被別的國家尊稱為“禮儀之邦”。中國人一般很少在別人面前夸獎自己的能力、金錢、地位等,得到別人贊許與肯定的時候也都表現出謙虛的態度,認為是集體或者領導的功勞。當被別人夸獎是漂亮會使用“哪里,哪里”答謝對方,客人來家里做客,客人夸獎滿桌豐盛可口的飯菜時,主人常以“沒有什么菜”表示禮貌。在西方文化中,得到別人贊美并不會使人覺得受之有愧,而是常以“Thankyou”“謝謝”表示謝意。中國人有時表示的謙虛之意可能會被看作是不誠實。

        (三)價值文化差異

        對于時間的價值角度,中國人比較看重的是過去,這和中國幾千年的歷史文化傳統密切相關。通過電視、電腦能媒體看到中國熱播的古裝連續劇,這些作品都是以中國過去為歷史根基。IfWintercomes,canSpringbefarbehind?出自英國浪漫主義詩人雪萊,從中我們可以看到積極的人生態度,更能看到對于未來的美好憧憬。

        二、文化差異比較在對外漢語教學中的重要性

        (一)激發漢語學習者興趣

        實習所在班級的外國留學生是從不同的國家來到中國的,有的來自臨近國家日本韓國,有的來自大洋彼岸美國加拿大。課余時間陪留學生練習口語會問一些為什么學習漢語的問題,學生們給的答案多數是因為喜歡中國,無論是喜歡中國還是別的原因,留學生都希望學好漢語,作為對外漢語教師有著教師的義務,還有傳播中國優秀傳統歷史文化的責任。通過中國的文化和外國文化的比較,找到不同語言之間的文化差異,一方面可以讓留學生學習到文化知識,另一方面可以激發留學生學習漢語的興趣,興趣是最好的老師,最終促進對外漢語教學。

        (二)理解中西文化差異,深入學習漢語

        西方人關注隱私的態度要略高于中國人,我們需要理解哪些隱私方面是西方人非常具有保護意識的。對于個人隱私的界定,西方人常把年齡、是否結婚、工資、身體健康狀況等看作是隱私,而中國人則沒有那么多規定,很多老人被問及“您今年高壽了?”會很自豪地告訴對方自己的年齡。語言和文化的關系密不可分,學好漢語這門語言就要理解中國文化,在中西文化對比中深入學習漢語。

        (三)克服文化差異,提高漢語水平

        到一個國家學習一門語言,要經歷初學這門語言的新鮮感,之后會遇到挫折,進行調整,可能還要經歷文化震蕩“culture-shock”,在學習期間克服文化差異是學習這門語言的關鍵。通過找到兩種語言的文化差異,并在學習過程中有針對性地克服這么差異,漢語水平才會逐漸提高。

        三、對外漢語教學中如何引入文化因素

        (一)啟發性教學

        國內和國外的教育家對“啟發教學”都很重視,孔子提出“不憤不啟,不悱不發”教學理念。留學生對于學習漢語本身就有好奇的心理,教師應該充分調動學生學習漢語的積極性,發揮教師的主導作用和學生的主體作用,啟發學生在中國大文化背景下學習中國文化,理解漢語文化的博大精深,掌握獲得知識的方法與途徑。

        (二)對比教學

        高低情境文化的對比,中國屬于高語境文化的國家,人們在交際時使用的語言負載的信息相對不是很多,跟多的需要周圍的環境和時代背景進行補充,可能跟多的信息存在于交際者的內心中,西方國家屬于低語境文化,語言中負載著大量的信息。如中國人請客吃飯后問客人“吃飽了嗎?”,西方人可能會理解為吃的量是否足夠,而中國人真正表達的意思是客人吃的是否好,吃的好不好,飯菜是否符合客人的胃口。教師通過給學生分析兩種不同文化的差異,讓學習者真正認識到中國文化,提高漢語實際交際能力。

        (三)循序漸進式教學

        《學記》主張教學要遵循學生發展特征“學不躐等”就是遵循循序漸進的教學原則。漢語知識是有邏輯的科學系統,學習者本身也有自己的認識規律,學習的過程也是遵循“由不知到知”的過程。在教學過程中可以講中國人講究謙虛禮讓的文化逐漸滲透到教學過程中,讓學習者理解中國人“哪里,哪里”的內涵,而不會觸犯中國人的文化禁忌。

        結語

        第6篇:對外漢語教學論文范文

        (一)詞匯的動靜態結合理論在實踐中指導我們的教學

        幾年前我在泰國教的是零起點的學生,所學的詞匯都是一些簡單的名詞剛開始我認為,因為他們是零起點所以就要補充詞匯量,因此將要學的生詞分為一個個的單元,只是進行靜態的詞匯教學,如“數字、五官、家庭稱謂”等等。后來發現使用這種方法的教學效果并不好,由于這些詞語都是單個出現,可以說都是死的,因此學生在學習的時候往往記不住,而我教他們的簡單的日常用語,即使很長,他們也記得比較快,如“:你好!謝謝!對不起!我叫———,你真漂亮!”等等。這一點啟發了我,因此在后來的教學過程中,我開始運用靜態動態相結合的理論,先將一個短語或者一個句子教給他們,然后再一個個地講解詞的意思,最后讓他們用學過的詞帶進去進行練習,如:“我的帽子”,學生們就可以組成“我的上衣/褲子/爸爸/媽媽”“你的帽子/鞋/裙子”“媽媽的上衣/爸爸的褲子”等等一系列的短語,這不但對以往學習過的詞語進行了復習,也使得他們能夠更好地將所學的內容加以使用,同時他們也更加有效地記住詞語的意思,教學成果有了明顯的提高。此外我又參看了幾本國內口語課的對外漢語教材,結合詞匯動靜態相結合研究的理論,我覺得現有的一些教材中的詞匯部分有幾處是值得商榷的。第一、教材所選用的課文內容有些陳舊,導致每篇課文里都會出現略顯陳舊的詞。比如:下海、國家單位、報銷等。第二、所選用的那些重點詞語書面性太強,在口語里的使用頻率很低,即它的靜態性強于動態性,交際性很弱。比如:依山傍水、觸動、反差、彌漫、流露、倍加、感染、遵循、若干、摸索、轉嫁、崇尚、輕盈、舉止、支撐、格外、求援、核對等,并且這些詞語所占生詞的比重也比較大。這就為教師講解這些詞語造成了一定的困難,由于其書面性很強,所以也很難在具體的語境中設計一些對話。學生即使在課堂上聽懂了它們的意思,在課后也很少主動使用。所以在口語課的教材中這類詞語的比例可以適當地減少。第三、有些詞語在講解以后,給出的例句也過于書面化,甚至在例句中出現生詞,增加了學生理解的難度。比如:“接觸”一詞給出的例句是“政府官員只有多接觸老百姓,才能為老百姓辦事”。“優勢”一詞給出的例句是“中國人口眾多,和其他國家相比,占有勞動力的優勢”。這些句子和學生的日常生活相距甚遠。蕭國政老師說“:平面語言系統的教學能給學生語言使用的知識,而交叉網絡的語言教學是給學生語言交際的能力。我們的語言教學要從前者擴充到后者,讓學生既具有語言使用知識又具有語言交際能力。”所以在詞匯教學中,我們不應該僅僅灌輸給學生生硬的、孤立的詞語,而且應該把這些詞語在動態交際使用中的能力教給學生。此外,對于漢語中出現的生命力極強的新詞語,也應該在教材中有所涉及,否則,只關注過去的、書面上的詞語,而忽視現在已經出現的、人們已經在大量使用的新詞語,會給留學生用漢語交際造成障礙。詞匯的動態靜態相結合的理論可以指導我們反思過去的教學,并且用以指導我們今后的教學。首先,以往的教學過于注重詞義,而漢語中的詞很多都是多義的,在不同的場合,其意義也就不一樣,而且,有很多詞它們的義項有交叉重疊的部分,如果靠單純的記憶很容易混淆。所以,在講解詞義的時候,可以從一定語境入手,使學生接觸到它在交際中的動態意義,這樣真正在用的時候才不至于出錯。比如“:新鮮”和“新穎”,就可以給出句子“:外面的空氣很新鮮”“;水果很新鮮”。“這個故事很新穎”“;新穎的節目吸引了很多電視觀眾”。其次,多媒體技術改變了傳統的教學方式,集聲音、圖像、文字于一體。這樣在展示詞匯的時候,可以在旁邊顯示生動的語境,并運用圖片、FLASH等設計一些趣味性的教學內容。

        (二)詞匯動靜態相結合理論指導新詞語的教學

        對于漢語詞匯中出現的新詞語,在講解時我們更不應該回避。我們不僅要知道新詞語的意思,更要知道為什么是這個意思,要知其然更要知其所以然,這樣才能更好地將這些詞的意思傳達給學生。例如“:房奴”一詞,是因為現在房價劇漲,大多數的人都買不起,只能從銀行借貸,于是就開始了長期的還貸生涯,這樣的人被戲稱為房子的奴隸。又如“第三者”原義指當事雙方以外的人或團體。近年來婚姻關系中一些不健康的婚姻觀念漸入我國,于是“第三者”就成了插足、破壞別人家庭的人的代名詞。“第三者”所指范圍縮小,變成了一個帶有貶義的詞,感彩也發生了變化。此外,還有一些字母詞,大量的西方詞語和表達方式進入漢語,充分體現了漢語的開放性和包容性。漢語吸收外來詞語的途徑也從借音、借意發展到現在直接用字母來表達,字母化傾向越來越明顯,其內容除了科學技術,還涉及政治經濟、文教體育和日常生活等方面,如“OPEC”、“CEO”、“SPA”等,這些詞有的在留學生的母語中也有所觸及,因此在教授的時候結合具體的情況,可能會有更好的效果。漢語詞匯在發展過程中,逐漸形成了一部分能產性很強的語素,它們有較強的構詞能力。我們可以幫助留學生總結這些能產語素,使之通過理解某個能產語素來掌握一系列新詞語,從而降低學習新詞語的難度,因為新詞語的構詞材料來源于原有詞匯系統。例如“酒吧”的“吧”是英語“bar”的音譯,為了便于理解,人們加上you的“酒”字。隨之類推出各種各樣的“吧”,如:笑吧、網吧、茶吧、迪吧、書吧、氧吧、棋吧、陶吧、玩具吧、話吧等;“族”表示具有相同特征的一群人,如:“月光”族、“啃老”族、“抱椅”族、“丁克”族等。這些詞語也應該給留學生進行介紹。

        (三)小結

        第7篇:對外漢語教學論文范文

        (赤峰學院 文學院,內蒙古 赤峰 024000)

        摘 要:作為語言要素之一的文化受到對外漢語教學的重視理所應當,但對外漢語教學應該講什么樣的文化是學術界熱議的話題。本文認為對外漢語教學中的文化教學在初級階段應是文化因素的教學,對外漢語文化教學應遵從適量、適度、有代表性的原則,文化教學與語言教學的階段相適應的原則,針對跨文化交際中的障礙把文化知識轉化為交際技能的原則。

        關鍵詞 :文化因素;適度;適應;技能

        中圖分類號:H195.3

        文獻標識碼:A文章編號:1673-2596(2015)07-0260-02

        程裕禎在他的《中國文化要略》中把文化按內容分類為:物質文化、習俗文化、制度文化、觀念文化。成系統跨文化交際涉及中國文化的教學,就是所謂“對外漢語文化教學”,這其中文化教學是主體, 語言教學居于從屬地位。對外漢語文化教學的首要目的是幫助外國人更好地掌握漢語技能,這就決定了必須把“語言”而不是“文化”放在首要位置, 語言技能教學才是教學的重心,文化方面的教學要適可而止。對外漢語文化教學的內容必須緊緊圍繞語言技能這一教學目的展開,解決的是“中國人這么說的含義是什么”和“為什么這么說”的文化規約問題,文化知識教學為語言技能教學服務,掃清語言理解的跨文化障礙。影響外國人語言理解的文化因素一般是隱含在語音、詞匯、語法和語用中的反映中華民族的情感心理、價值取向、風俗習慣、道德標準及審美傾向等文化規約,文化因素存在于語言形式之中,是語言中的文化因素。因此,對外漢語教學中的文化教學應是文化因素的教學。林國立指出:“語言教學中文化因素的教學則必須在語言教學的范圍內來處理。換言之,文化因素是(從嚴格的意義上來說)一個語言教學的概念, 只有在語言教學中才有意義。”因此,對外漢語文化因素的教學應融于語言教學之中,為外國人漢語交際技能的培養掃清跨文化障礙。

        一、適量、適度、有代表性的原則

        對外漢語教學中的文化是隱含在語音、詞匯、語法和語用中的文化因素,與語音、詞匯、語法、語用融合在一起。在對外語言教學中的文化教學不能脫離語言教學階段去選擇文化項目,而應與語言教學的不同階段相相協調,使文化的引入服務于語言教學。文化因素既然是依附、隱含在語音、詞匯、語法和語用的語言子系統中的,沒有獨立的存在形式, 教材內容的安排與設計就應注意文化因素與語言形式有機結合,讓文化因素有步驟有系統、均衡定量地分布到各語言點的教學中去,協調好各教學階段的語言項目、功能項目及文化項目的定量搭配。當然,教材的語言項目、功能項目及文化項目的綜合協調,需要進行精細的設計與安排,需要進行系統研究。林國立從語言教學的需要出發做了對文化因素進行有序定量安排的嘗試,在《交際文化》中確定了21 種民族觀念和民族心理,在編寫的視聽教材《北京行》中,有計劃地滲透了7種民族觀念和民族習俗。張英認為,隨著語言教學階段的上升,文化教學的比重也應隨之增加;語言教學與文化教學的比重,在初級約為5:1,中級階段約為4:1,高級階段則要上升到3:1。張英規定的比重是不是合理有待教學實踐的檢驗。對外漢語文化教學要在語言教學的框架中進行,要與學生所學的語言內容密切相關,與日常交際所需的文化規約密切相關。文化內容必須有所選擇,適度融入;要突出重點,以介紹當代中國正能量的主流“小”文化為主。所謂當代中國文化,就是不必介紹那些已經過時的、陳舊的文化;所謂正能量文化,指的重點介紹那些積極向上的、具有一定質量的中國人的價值觀點與生活習俗;所謂主流文化,指的是具有代表性的、具有群體傾向共性的觀念與習俗;所謂“小”文化指的是與日常的交際語言有密切關系的中國人的日常生活方式與文化習俗。

        總之,對外漢語教學的語言教育學科的性質,決定了它必須以語言教學為主,文化教學要適量,不要沖擊語言教學。基礎漢語教學階段,要重點介紹與日常的交際語言密切相關的交際“小”文化;中、高級教學階段,對系統文化也應有選擇地講解,不可超越外國學生的語言接受能力。

        二、文化教學與語言教學的階段性相適應的原則

        語言的文化因素與語音、語法、詞匯的不同之處在于它沒有獨立的外在形式,隱含性和依附性是它最根本的特點。文化因素既然沒有獨立的存在形式,必須依附、隱含在各語言子系統中,那么文化教學階段的劃分也應依據它所依附的語言形式進行。陳光磊、黎天睦、魏木春和卞覺非均主張“以語言為本位”對文化項目進行等級劃分。基礎教學階段講解的與語言點相同步的交際文化,一般都是附帶性的、隨文解釋性的、零散的文化因素。中、高級教學階段,可將這些零散的文化因素進行局部整合,但仍不太可能構成一個完整系統。對外漢語教學中的文化教學必須在不超越外國學生語言接受能力的前提下有選擇、有重點地進行。

        1.初級階段——語言的文化因素教學。對外漢語教學初級階段的首要任務是教學語言,語言之外的文化內容少一些為好,盡可能不分散學習的注意力。但如果那些隱含在語音、詞匯、語法和語用中的文化因素影響到語言的理解,教師就要選擇外國人容易接受的方式加以講解。口語課、精讀課學習日常交際語言,能碰到很多語用的文化規約,例如中國人見面用“吃了嗎”、“干什么去”打招呼等,如果不向外國學生介紹,就會產生跨文化交際障礙。在舉文化方面的例子時,宜多用外國學生一踏進中國便能看得見摸得著的那些直觀物態文化的例子,讓文化因素滲透到語言點的講解中去。

        2.中級階段——國情文化(基本國情和文化背景知識)。在中級階段,外國學生已經有了一定的語言基礎,教師除了隨文解釋語言點的文化因素外,還應著手介紹中國的基本情況,諸如首都、長江、黃河、長城、民族、人口、政治、經濟、歷史、文學、藝術等,這些基本國情是掌握漢語所必需的文化背景知識。這些知識要陸續安排在初級階段后期和中級的精讀課中,以及聽力、口語、閱讀等教材的語言材料中。這些國情文化仍屬于表層文化,教學中盡量用形象、具體、生動的方式感性地加以介紹,同時照顧到文化項目的系統性框架。

        3.高級階段——專門性的文化知識。“專門性文化知識”是針對漢語言專業的高年級外國學生開設的單獨的文化課程,與語言教學平行設置。例如北京外國語大學本科三年級開設的“中國歷史”、“中國文學”、“中國文化”選修課,四年級開設的“中國民樂”、“中國民俗”、“中國藝術”、“中國思想史”、“中國電影欣賞”選修課,都是專題文化課,意在介紹各個領域的中國文化,具有初步的專門性、系統性和學術性特點。這些專門性文化知識涉及深層文化,需要引導外國學生從具象的文化現象中進行理性思考。

        三、針對跨文化交際中的障礙,把文化知識轉化為交際技能的原則

        對外漢語文化教學的目的是為幫助外國人更好地掌握漢語言語技能,排除跨文化語言理解和交際的障礙,正如陳光磊所說:“語言教學中文化導入最直接的目的是消除外語或第二語言學習、理解和使用中的文化障礙。語言課中的文化教學,或者說語言教學中的文化導入,就應當落實在確立發展學生運用語言交際的文化技能上。語言課中的文化教學,大體有兩個方面的任務:一是對語言本體結構(主要是語法規則和語義系統)中有關的文化涵義做出闡釋,以便為學習者使用目的語做好必要的交際文化上的準備;二是對語言使用中的文化規約做出解說,養成學習者對目的語正確理解和進行交際的文化能力。”語言文化的差異性導致外國人跨文化理解和交際障礙,對外漢語文化教學就要直接針對外國人的這些交際障礙,做好文化對比,指出差別點在哪里, 做好相關的文化教學。

        這種文化教學本質上屬于語言交際技能的教學。張占一認為,交際文化“指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響準確傳遞(即引起偏差或誤解)的語言和非語言的文化因素”。趙賢州在《文化差異和文化導入論略》中將交際文化細化分類為12個方面:因社會文化背景不同而產生的無法對譯的詞語;因社會文化背景不同而產生的某些層面意義有差別的詞語;因社會文化背景不同而產生的詞語使用場合的特異性;因社會文化背景不同而產生的詞語褒貶不同;因社會文化背景不同而產生的潛在觀念差異;語言信息因文化背景不同而產生的差異;含有民族特殊文化傳統信息的詞語;成語典故、名言名句等;詞語中反映的習俗文化信息;有特定文化背景意義的詞語;不同文化背景造成的語言結構差異;其它因價值觀念、心理因素、社會習俗等造成的文化差異。程棠認為:“漢語課中的文化教學則是在教學漢語結構規律的同時,還要使學習者了解以至習得漢語本體結構和使用法式所具有的文化內涵和所遵循的文化規約,并在一定程度上轉化為交際能力,以期在一定范圍內加入漢語社團的交際活動。也就是說,漢語課中的文化教學是以學習或習得運用漢語進行交際的文化能力為指歸的,它帶有某種技能性與實踐性的特點。”這些語言大家的論述都可歸結為一點:要把文化知識轉化為交際能力。跟外國學生的交際直接相關的語用文化項目,是對外漢語文化教學重點關注的內容。

        總之,對外漢語文化教學有三個鮮明的特點: 跨文化的、交際的、技能的。對外漢語文化教學需針對跨文化交際障礙,把文化知識轉化為交際技能。

        參考文獻:

        〔1〕程裕禎.中國文化要略[M].外語教學與研究出版社,2003.

        〔2〕林國立.對外漢語教學中文化因素的定性、定位與定量問題芻議[J].語言教學與研究,1996,(1).

        〔3〕陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究, 1992,(3).

        〔4〕黎天睦.現代漢語教學法——理論與實踐[M].北京語言學院出版社,1987.

        〔5〕魏春木,卞覺非.基礎漢語教學階段文化導入內容初探[J].世界漢語教學,1992,(l).

        〔6〕張英.論對外漢語文化教學[J].漢語學習,1994,(5).

        〔7〕陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究,1992,(3).

        〔8〕張占一.試議交際文化和知識文化[J].語言教學與研究,1990,(3).

        第8篇:對外漢語教學論文范文

        摘 要:詞語既具有客觀性又具有民族性,在客觀反映事物、現象或關系的同時,還被賦予了不同民族文化的思考模式、價值觀念和風俗習慣等。在第二語言教學中,忽視文化差異,著重于目的語詞匯的語言意義,會造成語用的失誤。本文主要討論詞語的語言意義與文化含義之間的關系,及其在對外漢語教學中的重要性,并闡明在二者影響下形成的詞匯教學的方式。

        關鍵詞:語言意義;文化含義;對外漢語;詞匯教學

        一、詞語的語言意義與文化含義的關系

        語言是在人類的社會活動中產生和發展的,詞語作為語言的重要組成部分,它的詞義在一定程度上反映了各民族特定的社會制度、經濟形態、文化傳統和風俗習慣等,具有民族性。但由于人類思維和語言具有許多共通性,各民族對于一些事物能產生相同的認知,在詞義上就具有相同性。因此,詞語的這些共有和獨有的特點使得詞語本身客觀反映的語言意義與各自的文化含義之間出現了一些對等或不對應的關系。

        這里以英漢關系為例來說明一下語言意義與文化含義之間的關系。人們在研究漢英兩種語言的詞匯時進行了多種分類,本文根據二者的語言意義與文化含義是否對應,先將它們的關系分為一下三種情況:

        (一)、語言意義與文化意義都不對應。這類詞語指的是某種事物或現象是某一民族語言所獨有的,它具有獨特的文化內涵,在其他語言里面找不到等值的詞語,即所說的“國俗詞語”或者“文化詞語”。比如漢語中的“改革開放”、“上山下鄉”、“婆家”、“氣功”“饅頭”等詞匯,表現的是中國獨有的政治文化和社會風俗。又如英語中的cowboy、punk、hippie等詞匯在漢語詞匯里面并沒有其等值的形式。

        (二)、語言意義不對應,文化意義相同。即兩種語言在表達同一文化意義時使用不同的詞語,表現的語言意義便不同。如漢語中“勇士”表示的是英勇的人,相對應的英語單詞是“lionheart”,獅子是萬獸之王,是最兇猛的,與漢語的“勇士”在文化意義上等值。又如,漢語中“愛屋及烏”表示喜愛一個人就要連他喜歡的事物一起喜歡,這個成語相對應的是“love me,love my dog”,在英語中“狗”不僅是寵物,更是人們喜歡的生活伴侶,因此與“愛屋及烏”有同等的文化含義。

        (三)、語言意義對應,文化意義有多種情況。根據文化意義對應的差異又分為以下四種關系:

        1.語言意義對應,文化意義也對應。這類詞以描述客觀事物的詞居多,如漢語中的“太陽、數學、電話”與英語中的“sun、math、telephone”。

        2.語言意義對應,文化意義部分相同。根據不同語言文化意義相同成分多少又可以分為兩種情況,即此小彼大,亦或此大彼小。如漢語中的“姐姐”和“妹妹”在英語中“sister”一詞便可以都指代。

        3.語言意義對應,文化意義不同或者相反。如漢語文化中,“龍”這個詞表示的是權利、尊貴的象征,而在英語里面“dragon”雖然語言意義也表示的是“龍”,但所體現的文化意義卻不相同,表示的是邪惡、災難的意思。又如“狗”一詞在漢語中是帶有貶義色彩的,如“狗咬呂洞賓,不識好人心”,而在西方國家中動物狗是具有正面色彩的,因而“狗”是褒義詞,“old dog”是指年事已高而經驗豐富的人,而非漢語中罵人的意思。

        4.語言意義對應,但只有一種語言中有文化含義。如英語中“oyster”不僅表示一種海鮮,還指沉默寡言的人,而相對應的漢語詞語“牡蠣”僅僅表示具有語言意義,沒有其他特殊的文化內涵。

        通過上面的分類討論可以看出,不同的語言因為不同的歷史社會原因形成了自己某些獨有的文化內涵,即使語言意義相同,但其文化意義在對應上也可能大相徑庭。

        二、二者在對外漢語教學中的重要性

        第二語言教學的目標是培養學生運用目的語進行跨文化交際,不僅能運用目的語聽說讀寫,還要理解目的語的文化,了解其思維模式、價值觀念,并能運用它們來學習目的語,培養真正意義上的跨文化意識和能力。由此我們可以意識到在第二語言教學中,不僅要讓學生明白詞語的語言意義,還要針對學生的國別進行詞語文化意義的具體講解,讓學生真正地了解目的語詞語如何正確運用,在一定程度上通過對詞匯文化意義的理解來實現對目的語思維模式的了解,并由此提高學生的跨文化交際意識和能力。如果忽視詞語的文化意義,一味的注重詞語的語言意義,極容易造成語用失誤。這個失誤更多的可能是在不適宜的場合或者語境當中運用了不恰當的詞語或者做了不恰當的事情,如在講到漢語中顏色的詞語時,可以介紹一下“紅白喜事”,這是一個重要的文化禁忌,如果運用不當或者不給予重視,有可能會影響跨文化交際。

        三、對外漢語詞匯教學中的文化意義教學方式

        上述內容表明了研究詞語的語言意義與文化意義的關系對對外漢語教學有極其重要的意義。關于對外漢語詞匯教學,先輩們通過理論研究與實踐的結合總結了許多教學方法,根據前面對語言意義與文化意義關系的討論,可以將詞匯教學分為兩種類型,一是語言意義與文化意義都相對應的詞匯教學,這類詞語以語言意義的對應為主,文化意義幾乎沒有差別,以自然科學或者現象類的詞語居多,因此在教學的時的重點便可以放在語言意義上;二是文化意義有差異的,即上述的部分內容,這類詞語在教學的過程中,除了對語言意義進行釋義以外,對文化意義部分還應該特別教學。下面就文化意義有差異的詞語在對外漢語教學中的教學方式進行一些探討。

        在對外漢語詞匯教學中,一般是先對詞語進行釋義,這里主要是對語言意義的解釋,然后再講解用法讓學生把握對詞語的理解和運用。針對有文化差異的詞匯,在進行語言意義釋義以后,一般會采用一般采用講述介紹、歸納注釋、示范演練等方式傳遞文化內涵,在具體的教學中,又可以表現為以下一些方式:

        (一)是文化對比分析,將詞匯所涉及的留學生的母語文化與漢語文化進行對比分析,尋找出兩者之間的異同,再根據相異之處,讓學生把握其意義與用法。通過這種方式,可以讓學習者更清楚地理解詞語的深層文化意義,不易造成母語與目的語的重疊與誤區。例如,在區分“貓頭鷹”這個事物時,能對比出,在英語里貓頭鷹是智慧的象征,在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹一般都充當的很嚴肅、聰明、機警的裁判,有成語“as wise as owl”,而在中國文化中,很多人認為貓頭鷹跟迷信有關,怕看到它或者聽得它的叫聲,認為碰到它便會倒霉,與烏鴉在漢語文化中的意義相差不遠。又如,顏色詞匯里,“白色”在西方國家象征純潔,運用于婚禮當中,“黑色”表示凝重、嚴肅,用于葬禮當中,而在中國婚慶里用的是“紅色”,表示喜慶,至于“白色”則是葬禮的顏色,因此有“紅白喜事”之說。

        (二)是借助聲像等多媒體教學手段向學生傳遞文化意義。這種方式針對學生理解國俗詞匯,即語言意義文化意義皆不對應的詞語有幫助。例如,通過聽民族樂曲、看影片、看圖片等方式真正了解什么是“黃梅戲”、“支教”“餃子”等;用說傳說、聽音樂、談感想、講故事等形式帶領學生體會如“端午節”“戶籍”等漢語詞匯的文化內涵。

        (三)是分角色、情景表演和分話題討論。這主要是針對一些文化意義不對應的一些詞匯教學。留學生在學習目的語文化時,已受母語文化的深刻影響,形成一定的思維模式,因此,在交際的時候,潛意識的是運用的母語模式,這可能會造成一些交際障礙。所以,教師在教授關于諸如“貴姓”、“哪里(表示謙虛客套時)”“隨意”等詞匯時可以設置情境,讓學生參與其中,在雙向互動中感知、理解中國文化,將文化知識吸收轉化為自身認知的一部分,既理解把握了詞匯,又提高了跨文化交際能力。但是這種教學形式要求學習者具備一定的目的語文化知識和表達能力,尤其情境的選擇,必須建立在目的語交際障礙較小、符合當前學習者的知識文化水平的基礎上。

        對于詞匯中的文化意義可以根據實際的教學情況有更多的教學形式,其目標都是讓學生不僅能進行語法上的運用,還能理解其深層次的文化內涵,熟練準確地運用于跨文化交際,不陷入自己母語文化的負遷移當中。

        結語

        不同語言的詞語的語言意義與文化意義的關系是不同民族的個性與共性造成的,語言詞匯的學習與教學不是簡單的翻譯法就能完成的。研究分析詞匯的語言意義與文化意義的關系,具體歸納出系統與層次,有利于教師在第二語言教學中有效地完成教學目標,幫助學生脫離母語思維,培養學生運用目的語進行無障礙跨文化交際的能力。(作者單位:四川大學文學與新聞學院)

        參考文獻:

        [1] 于海闊、李如龍.從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學[J].山西大學學報,2011,(5).

        [2] 張和生.對外漢語詞匯教學研究述評[J].語言文字應用,2005,(9).

        [3] 劉乃叔,敖桂華.對外漢語教學中文化滲透之我見[J].漢語學習,1998,(2):45

        第9篇:對外漢語教學論文范文

        【關鍵詞】對外漢語專業;學生;跨文化交際;培養

        一、對外漢語專業學生培養跨文化交際能力的必要性

        跨文化交際指的是具有不同文化背景的人從事交際活動的過程。簡單說來,我們與外國人的交往就是一種跨文化交際。對外漢語教師教授外國學生漢語的過程同樣也是跨文化交際。我們知道,外國學生學習漢語,目的是提高運用漢語進行交際的能力,因此必須克服語用失誤。跨文化交際中常因交際雙方的思維模式、等諸多因素的不同而造成交際誤解,也即產生語用失誤。一般來說,言語交際中一個語法錯誤、語音錯誤、詞匯錯誤,不會觸怒對方。然而語言使用規則上出現的錯誤,卻可能造成別人的誤解,甚至觸怒對方。例如,詢問對方年齡或工資會被當做侵犯別人的隱私。非語言交際同樣也會造成類似的誤解,比如將手掌平放在脖子下面的手勢,在我國文化中是殺頭的意義,但是在英語國家的文化中卻表示吃飽了的意思。

        對外漢語教師是一個特殊的職業,對外漢語教師可能接觸到具有完全迥異的文化背景的人,甚至可能這些人在同一個班上學習漢語。那么怎么處理與他們進行無誤的溝通,怎么樣處理班上具有不同文化背景的學生之間可能產生的沖突,例如宗教上的沖突、思維模式不同引起的誤解,這就要求對外漢語教師具備跨文化交際的能力。對外漢語專業作為專門培養對外漢語教師的專業,培養該專業學生的跨文化交際能力是十分有必要的。下面從培養對外漢語專業學生跨文化交際意識和具體的策略談談本科院校應如何培養對外漢語專業學生跨文化交際能力。

        二、提高對外漢語專業學生的跨文化意識

        高一虹在分析比較了多個跨文化交際能力培養模式的局限后提出跨文化交際能力培養應以文化意識的培養為中心。跨文化意識是思想方面的內容,正確的思想指導實踐,對實踐起促進作用。因此,培養對外漢語學生的跨文化交際能力,首先是提高他們的跨文化意識。

        (一)從認識上提高對外漢語學生的跨文化意識。在跨文化交際的過程中,人們大致會經歷這樣的過程:我們期望對方與自己一樣,但是發現他們與自己并不相同,然后,文化沖突出現,我們會感到憤怒、恐懼,從而使得我們向后退縮。認為別人與我們一樣的想法十分自然,但對于跨文化交際來說卻是有害的。所以,培養對外漢語專業學生,必須不斷提醒他們人們都有不同的文化背景、迥異的習俗。必須學會觀察異國文化,善于與自己的文化對比,才能逐步提高自己的跨文化意識。

        (二)理性認識對外國人的刻板印象。刻板印象是對某些個人或群體的屬性的先入為主的印象。例如,認為美國人隨便,德國人嚴格等,這些就是一些刻板印象。刻板印象不一定是有害的,但從某種程度講,刻板印象是我們重視某類人或群體的共同之處,忽視個體區別。因而導致我們在與某個人進行跨文化交際時,將對于他所屬的文化的刻板印象附屬在這個人身上。在觀察某種文化時候,不要只注意該文化與自己的刻板印象吻合的現象,而忽略其他。在培養對外漢語專業學生時,應該在教學中貫徹這樣的意識:全盤接受或全盤否定外族的文化都是不對的,應該平等看待各族文化,在教學時更多地依附中國文化。

        (三)保持的意識。不同的學生具有不同的文化背景,嚴格說來,每個人的文化背景都不會完全相同。對外漢語教師在教學時,沒有必要把自己的思想觀念強加給對方,我們可以“和而不同”。培養對外漢語學生的跨文化意識,要在課堂教學和課外實踐中,指導他們保持的意識,以開放的心態對待異域文化,以理性的態度介紹漢文化。

        跨文化意識的培養不是僅依靠一兩門課程的理論學習,要在跨文化環境中進行體驗,在具體的跨文化交際的情境中培養對外漢語專業學生的跨文化交際能力。具體來說,具有可操作性的策略有以下幾點。

        三、本科院校培養對外漢語專業學生跨文化交際能力的具體策略

        (一)開設與跨文化交際有關的課程。大多數本科院校培養對外漢語專業學生的培養計劃中涉及到了跨文化交際能力的培養,并為此開設了一些課程。我們認為,在有可能的情況下,可以適當開設這樣一些課程:《跨文化交際》《中外文化差異》《中西文化精神》等,甚至可以讓外教全程或部分地進行授課,這樣會給學生更直觀的印象。另外,也可以經常舉辦與跨文化交際有關的講座。

        (二)大力開掘隱形課程。“隱性課程”一詞是由我國出版的《教育大辭典》對其下的定義是:學校政策及課程計劃中未明確規定的、非正式和無意識的學校學習經驗,與“顯性課程”相對。隱性課程涉及到教科書中的、教學活動中的和教學活動之外三個層面的內容。在教材方面,學校要精心選擇教材,最好教材中能涉及他族文化的文化要素,讓學生能從中獲得這方面的知識。在課堂教學方面,除了開設顯性課程外,還有必要大力挖掘語言類課程的隱性部分,特別是挖掘語言中所蘊含的文化要素。另外,將上面談到的提高跨文化意識的方法潛移默化地傳授給學生,也是隱性課程的內容。在課堂之外,應讓學生多參與跨文化交際活動,從中獲得體驗和感悟。例如,可以組織中國學生與外國學生聯誼、晚會。

        (三)提供對外漢語專業學生見習和實踐機會。學校在有條件的情況下,應盡量讓對外漢語專業的學生到對外漢語教學的課堂上聽課。在這樣的課堂上,學生不僅可以豐富自己對外漢語教學技能發面的知識,提高教學技能與水平,而且可以通過觀察課堂上不同國家的留學生的行為,得到一些直觀的知識,這有助于對外漢語專業學生了解不同國家的文化和該國家學生上課時的習慣,為自己以后的教學實習積累經驗。安排學生的教學實踐,讓學生有機會一對一、一對多地對留學生進行漢語教學。具體來說,學校需要根據實際情況制定這樣的實踐計劃,制定選拔、培訓及考核的具體辦法。

        (四)選派學生赴海外進行教學實習。對外漢語專業學生在大一、大二學習和掌握了專業知識之后,最好在大三或者大四期間赴海外進行教學實習,這對于運用所學到的知識十分有幫助。學校有條件的話可以多與國外的學校進行聯系,互相派遣留學生或實習人員。另外,對外漢語專業的學生也可以通過考取國家漢辦志愿者赴海外的孔子學院實習。

        赴海外實習的過程短則幾個月,長則一年的時間,在這段時間里,學生不可避免地要經歷“文化休克”。文化休克包括四個階段:蜜月期、沮喪期、恢復調整期和適應期。如何克服文化休克?這實際就回到了本文討論的內容。培養對外漢語專業學生跨文化交際能力,目的也可以說是幫助學生克服文化休克。從意識上提高對異文化的敏感度,從實踐上進行跨文化的訓練,使學生能夠在海外實習中應對各種情況,不至于發生某些嚴重的后果。

        四、結語

        對外漢語專業的學生要求具備一定的跨文化交際能力,在意識上,要能從認知的水平上感到異文化是可以接受的,最好是從感情上感覺異文化是可以接受的。惟其如此,對外漢語專業學生在教學實習中或將來成為對外漢語教師之后,才能夠沉著應對各種現象,有利于進行對外漢語教學。更長遠地說,培養對外漢語專業學生的跨文化交際能力,對于國家漢語推廣事業的發展是有益的。

        【參考文獻】

        [1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,1999.

        [2]周磊.跨文化交際中的語用失誤對漢語教學的啟示[J].語文學刊,外語教育教學,2010(3).

        [3]李紅.試論對外漢語教學中的跨文化交際意識[J].陜西師范大學學報,1998(6).

        [4]周毅,包鐳.漢語國際傳播時代對外漢語人才的跨文化交際能力培養[J].浙江傳媒學院學報,2011(12).

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            中文精品久久久久鬼色 | 亚洲中文字幕一区第三页 | 日韩国产欧美精品一区二区 | 日本精品在线免费观看网址 | 亚洲国产福利一区二区三区 | 一本久久国产精品视频 |